Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / lt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 01:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-10-03 08:36+0000\n"
12 "Last-Translator: Moo <hazap@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22 "X-Pootle-Path: /lt/lxpanel/po/lt.po\n"
23 "X-POOTLE-MTIME: 1507019800.579203\n"
24
25 #: ../src/configurator.c:148
26 msgid ""
27 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
28 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
29 msgstr ""
30 "Vietos rezervavimas šiam skydeliui yra neprieinamas, kadangi už šio krašto "
31 "yra kitas monitorius ir, įjungus rezervavimą, jis būtų uždengtas."
32
33 #: ../src/configurator.c:632
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Šiuo metu įkelti įskiepiai"
36
37 #: ../src/configurator.c:641
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Ištempti"
40
41 #: ../src/configurator.c:779
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Pridėti įskiepį į skydelį"
44
45 #: ../src/configurator.c:807
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Prieinami įskiepiai"
48
49 #: ../src/configurator.c:1427
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Atsijungimo komanda yra nenustatyta"
52
53 #: ../src/configurator.c:1495
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "Pasirinkite katalogą"
56
57 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "Pasirinkite failą"
60
61 #: ../src/configurator.c:1640
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "N_aršyti"
64
65 #: ../src/panel.c:1292
66 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
67 msgstr "Nėra vietos kitam skydeliui. Visi kraštai užimti."
68
69 #: ../src/panel.c:1318
70 msgid ""
71 "Really delete this panel?\n"
72 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
73 msgstr ""
74 "Ar tikrai norite ištrinti šį skydelį?\n"
75 "<b>Įspėjimas: Šio veiksmo neįmanoma bus atkurti.</b>"
76
77 #: ../src/panel.c:1320
78 msgid "Confirm"
79 msgstr "Patvirtinti"
80
81 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
82 #: ../src/panel.c:1355
83 msgid "translator-credits"
84 msgstr ""
85 "Julius Vitkauskas <zadintuvas@gmail.com>\n"
86 "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
87 "Moo"
88
89 #: ../src/panel.c:1360
90 msgid "LXPanel"
91 msgstr "LXPanel"
92
93 #: ../src/panel.c:1378
94 msgid "Copyright (C) 2008-2019"
95 msgstr "Autorių teisės (C) 2008-2019"
96
97 #: ../src/panel.c:1379
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "LXDE projekto darbalaukio skydelis"
100
101 #: ../src/panel.c:1421
102 #, c-format
103 msgid "\"%s\" Settings"
104 msgstr "„%s“ nustatymai"
105
106 #: ../src/panel.c:1442
107 msgid "Add / Remove Panel Items"
108 msgstr "Pridėti/šalinti skydelio elementus"
109
110 #: ../src/panel.c:1450
111 #, c-format
112 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
113 msgstr "Šalinti „%s“ iš skydelio"
114
115 #: ../src/panel.c:1462
116 msgid "Panel Settings"
117 msgstr "Skydelio nustatymai"
118
119 #: ../src/panel.c:1468
120 msgid "Create New Panel"
121 msgstr "Sukurti naują skydelį"
122
123 #: ../src/panel.c:1474
124 msgid "Delete This Panel"
125 msgstr "Ištrinti šį skydelį"
126
127 #: ../src/panel.c:1485
128 msgid "About"
129 msgstr "Apie"
130
131 #: ../src/panel.c:1492
132 msgid "Panel"
133 msgstr "Skydelis"
134
135 #: ../src/panel.c:1710 ../src/panel.c:1718 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "Aukštis:"
138
139 #: ../src/panel.c:1711 ../src/panel.c:1717 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "Plotis:"
142
143 #: ../src/panel.c:1712 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "Kairė"
146
147 #: ../src/panel.c:1713 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "Dešinė"
150
151 #: ../src/panel.c:1719 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "Viršus"
154
155 #: ../src/panel.c:1720 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "Apačia"
158
159 #: ../src/plugin.c:348
160 msgid "No file manager is configured."
161 msgstr "Nėra sukonfigūruota jokia failų tvarkytuvė."
162
163 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
164 #: ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
165 msgid "Run"
166 msgstr "Vykdyti"
167
168 #: ../src/gtk-run.c:399
169 msgid "Enter the command you want to execute:"
170 msgstr "Įveskite komandą, kurią norite įvykdyti:"
171
172 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
173 msgid "Restart"
174 msgstr "Paleisti iš naujo"
175
176 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
177 msgid "Logout"
178 msgstr "Atsijungti"
179
180 #: ../src/main.c:323
181 #, c-format, fuzzy
182 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
183 msgstr ""
184 "lxpanel %s - supaprastintas GTK2+ skydelis, skirtas UNIX darbalaukiams\n"
185
186 #: ../src/main.c:324
187 #, c-format
188 msgid "Command line options:\n"
189 msgstr "Komandų eilutės parametrai:\n"
190
191 #: ../src/main.c:325
192 #, c-format
193 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
194 msgstr " --help      -- parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
195
196 #: ../src/main.c:326
197 #, c-format
198 msgid " --version   -- print version and exit\n"
199 msgstr " --version   -- parodyti versiją ir išeiti\n"
200
201 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
202 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
203 #: ../src/main.c:329
204 #, c-format
205 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
206 msgstr " --profile pavadinimas -- naudoti nurodytą profilį\n"
207
208 #: ../src/main.c:331
209 #, c-format
210 msgid " -h  -- same as --help\n"
211 msgstr " -h  -- tas pats kaip --help\n"
212
213 #: ../src/main.c:332
214 #, c-format
215 msgid " -p  -- same as --profile\n"
216 msgstr " -p  -- tas pats kaip --profile\n"
217
218 #: ../src/main.c:333
219 #, c-format
220 msgid " -v  -- same as --version\n"
221 msgstr " -v  -- tas pats kaip --version\n"
222
223 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
224 #: ../src/main.c:335
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Išsamesnei informacijai, apsilankykite http://lxde.org/.\n"
233 "\n"
234
235 #: ../src/input-button.c:147
236 msgid "LeftBtn"
237 msgstr "Kairysis mygtukas"
238
239 #: ../src/input-button.c:150
240 msgid "MiddleBtn"
241 msgstr "Vidurinysis mygtukas"
242
243 #: ../src/input-button.c:153
244 msgid "RightBtn"
245 msgstr "Dešinysis mygtukas"
246
247 #: ../src/input-button.c:156
248 #, c-format
249 msgid "Btn%s"
250 msgstr "%s mygtukas"
251
252 #: ../src/input-button.c:228
253 #, c-format
254 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
255 msgstr ""
256 "Atleiskite, klavišų kombinacija \"%s\" negali būti naudojama kaip visuotinis "
257 "spartusis klavišas."
258
259 #: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
262 msgid "Error"
263 msgstr "Klaida"
264
265 #. GtkRadioButton "None"
266 #: ../src/input-button.c:329 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
267 msgid "None"
268 msgstr "Nėra"
269
270 #: ../src/input-button.c:336
271 msgid "Custom:"
272 msgstr "Tinkinta:"
273
274 #: ../src/input-button.c:413
275 #, c-format
276 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
277 msgstr ""
278 "Nepavyksta susieti \"%s\" kaip visuotinį spartųjį klavišą: jis jau yra "
279 "susietas."
280
281 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
282 msgid "Spacer"
283 msgstr "Tarpiklis"
284
285 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
286 #: ../plugins/batt/batt.c:714
287 msgid "Size"
288 msgstr "Dydis"
289
290 #: ../src/space.c:404
291 msgid "Allocate space"
292 msgstr "Paskirstyti vietą"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
295 msgid "Application Launch and Task Bar"
296 msgstr "Programos paleidimas ir užduočių juosta"
297
298 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
300 msgid "<b>Mode:</b>"
301 msgstr "<b>Veiksena:</b>"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
304 msgid "Launchers"
305 msgstr "Leistukai"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
308 msgid "<b>Launchbar</b>"
309 msgstr "<b>Leistukų juosta</b>"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
312 msgid "Show tooltips"
313 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
316 msgid "Icons only"
317 msgstr "Tik piktogramos"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
320 msgid "Flat buttons"
321 msgstr "Plokšti mygtukai"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
324 msgid "Show windows from all desktops"
325 msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
328 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
329 msgstr ""
330 "Rodyti tik tuos langus, kurie tame pačiame monitoriuje kaip ir užduočių "
331 "juosta"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
334 msgid "Use mouse wheel"
335 msgstr "Naudoti pelės ratuką"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
338 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
339 msgstr "Blykčioti, kai langas reikalauja dėmesio"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
342 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
343 msgstr "Sujungti tos pačios programos langus į vieną mygtuką"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
346 msgid "Disable enlargement for small task icons"
347 msgstr "Išjungti mažų užduočių piktogramų didinimą"
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
350 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
351 msgstr ""
352
353 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
354 msgid "Maximum width of task button"
355 msgstr "Maksimalus paleistos programos mygtuko plotis"
356
357 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
358 msgid "Spacing"
359 msgstr "Tarpai"
360
361 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
362 msgid "<b>Taskbar</b>"
363 msgstr "<b>Užduočių juosta</b>"
364
365 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
366 msgid "Only Application Launch Bar"
367 msgstr "Tik programų paleidimo juosta"
368
369 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
370 msgid "Only Task Bar (Window List)"
371 msgstr "Tik užduočių juosta (Langų sąrašas)"
372
373 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
374 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
375 msgstr "Integruota programų paleidimo juosta ir užduočių juosta"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
378 msgid "<b>Connection</b>"
379 msgstr "<b>Ryšys</b>"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
382 msgid "Status:"
383 msgstr "Būsena:"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
386 msgid "_Name:"
387 msgstr "Pavadi_nimas:"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
390 msgid "<b>Activity</b>"
391 msgstr "<b>Veikla</b>"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
394 msgid "Received:"
395 msgstr "Gauta:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
398 msgid "Sent:"
399 msgstr "Išsiųsta:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
402 msgid "<b>Signal Strength</b>"
403 msgstr "<b>Signalo stiprumas</b>"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
406 #, no-c-format
407 msgid "0%"
408 msgstr "0%"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
411 msgid "General"
412 msgstr "Bendra"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
415 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
416 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv4)</b>"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
419 msgid "Address:"
420 msgstr "Adresas:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
423 msgid "Destination:"
424 msgstr "Paskirtis:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
427 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
428 msgid "Broadcast:"
429 msgstr "Transliavimas:"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
432 msgid "Subnet Mask:"
433 msgstr "Potinklio kaukė:"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
436 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
437 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv6)</b>"
438
439 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
440 msgid "Scope:"
441 msgstr "Apimtis:"
442
443 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
444 msgid "<b>Network Device</b>"
445 msgstr "<b>Tinklo įrenginys</b>"
446
447 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
448 msgid "Type:"
449 msgstr "Tipas:"
450
451 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
452 msgid "Support"
453 msgstr "Palaikymas"
454
455 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
456 msgid "Con_figure"
457 msgstr "Kon_figūruoti"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
460 msgid "Dynamic"
461 msgstr "Dinaminis"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
464 msgid "Pixels"
465 msgstr "pikseliai"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
468 #, no-c-format
469 msgid "% Percent"
470 msgstr "% procentų"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
473 msgid "Err"
474 msgstr "Klaidos"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
477 msgid "Warn"
478 msgstr "Įspėjimai"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
481 msgid "Info"
482 msgstr "Informacija"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
485 msgid "All"
486 msgstr "Visi"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
489 msgid "Panel Preferences"
490 msgstr "Skydelio nuostatos"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
493 msgid "Edge:"
494 msgstr "Kraštas:"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
497 msgid "Center"
498 msgstr "Centras"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
501 msgid "Alignment:"
502 msgstr "Lygiavimas:"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
505 msgid "Margin:"
506 msgstr "Paraštė:"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
509 msgid "Monitor:"
510 msgstr "Monitorius:"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
513 msgid "<b>Position</b>"
514 msgstr "<b>Pozicija</b>"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
517 msgid "Icon size:"
518 msgstr "Piktogramų dydis:"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
521 msgid "<b>Size</b>"
522 msgstr "<b>Dydis</b>"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
525 msgid "Geometry"
526 msgstr "Geometrija"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
529 msgid "System theme"
530 msgstr "Sistemos tema"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
533 msgid "Solid color (with opacity)"
534 msgstr "Vientisa spalva (su nepermatomumu)"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
537 msgid "Image"
538 msgstr "Paveikslas"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
541 msgid "Select an image file"
542 msgstr "Pasirinkite paveikslą"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
545 msgid "<b>Background</b>"
546 msgstr "<b>Fonas</b>"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
549 msgid "Custom color"
550 msgstr "Tinkinta spalva"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
553 msgid "<b>Font</b>"
554 msgstr "<b>Šriftas</b>"
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
557 msgid "Appearance"
558 msgstr "Išvaizda"
559
560 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
561 msgid "Panel Applets"
562 msgstr "Skydelio programėlės"
563
564 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
565 msgid "Logout Command:"
566 msgstr "Atsijungimo komanda:"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
569 msgid "Terminal Emulator:"
570 msgstr "Terminalo emuliatorius:"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
573 msgid "File Manager:"
574 msgstr "Failų tvarkytuvė:"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
577 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
578 msgstr "<b>Nustatyti pageidaujamas programas</b>"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
581 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
582 msgstr "Langų tvarkytuvės elgsis su skydeliu kaip su doku"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
585 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
586 msgstr "Rezervuota vieta neuždengiama išskleistų langų"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
589 msgid "<b>Properties</b>"
590 msgstr "<b>Savybės</b>"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
593 msgid "Minimize panel when not in use"
594 msgstr "Suskleisti skydelį, kai jis nenaudojamas"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
597 msgid "Size when minimized"
598 msgstr "Dydis suskleidus"
599
600 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
601 msgid "pixels"
602 msgstr "pikselių"
603
604 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
605 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
606 msgstr "<b>Automatinis slėpimas</b>"
607
608 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
609 msgid "Log level"
610 msgstr "Registravimo lygis"
611
612 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
613 msgid "<b>Log level</b>"
614 msgstr "<b>Registravimo lygis</b>"
615
616 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
617 msgid "Advanced"
618 msgstr "Išplėstiniai"
619
620 #: ../plugins/cpu/cpu.c:310
621 msgid "CPU Usage Monitor"
622 msgstr "Procesoriaus naudojimo prižiūryklė"
623
624 #: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:734
625 msgid "Display CPU usage"
626 msgstr "Rodo procesoriaus naudojimą"
627
628 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
629 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
630 msgstr "Darbalaukio numeris / Darbo srities pavadinimas"
631
632 #: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
633 msgid "Bold font"
634 msgstr "Pusjuodis šriftas"
635
636 #: ../plugins/deskno/deskno.c:213
637 msgid "Display desktop names"
638 msgstr "Rodyti darbalaukių pavadinimus"
639
640 #: ../plugins/deskno/deskno.c:231
641 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
642 msgstr "Rodo darbalaukio numerį. Sukūrė cmeury@users.sf.net"
643
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1831 ../plugins/launchtaskbar.c:2452
645 msgid "Application Launch Bar"
646 msgstr "Programų paleidimo juosta"
647
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1834 ../plugins/launchtaskbar.c:2462
649 msgid "Task Bar (Window List)"
650 msgstr "Užduočių juosta (Langų sąrašas)"
651
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1985
653 msgid "A_dd to Launcher"
654 msgstr "_Pridėti į leistuką"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1987
657 msgid "Rem_ove from Launcher"
658 msgstr "_Šalinti iš leistuko"
659
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1989
661 msgid "_New Instance"
662 msgstr "_Naujas egzempliorius"
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2453
665 msgid "Bar with buttons to launch application"
666 msgstr "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programas"
667
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2463
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 "Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
672 "focus"
673 msgstr ""
674 "Užduočių juosta rodo visus atvertus langus ir leidžia juos suskleisti, "
675 "užraityti bei fokusuoti"
676
677 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
678 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
679 msgstr ""
680 "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programas ir/ar parodyti visus "
681 "atvertus langus"
682
683 #. Add Raise menu item.
684 #: ../plugins/task-button.c:352
685 msgid "_Raise"
686 msgstr "Iš_kelti"
687
688 #. Add Restore menu item.
689 #: ../plugins/task-button.c:357
690 msgid "R_estore"
691 msgstr "A_tkurti"
692
693 #. Add Maximize menu item.
694 #: ../plugins/task-button.c:362
695 msgid "Ma_ximize"
696 msgstr "Iš_skleisti"
697
698 #. Add Iconify menu item.
699 #: ../plugins/task-button.c:367
700 msgid "Ico_nify"
701 msgstr "Susk_leisti"
702
703 #: ../plugins/task-button.c:388
704 #, c-format
705 msgid "Workspace _%d"
706 msgstr "Darbo sritis _%d"
707
708 #: ../plugins/task-button.c:393
709 #, c-format
710 msgid "Workspace %d"
711 msgstr "Darbo sritis %d"
712
713 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
714 #: ../plugins/task-button.c:410
715 msgid "_All workspaces"
716 msgstr "Visos d_arbo sritys"
717
718 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
719 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
720 #: ../plugins/task-button.c:418
721 msgid "_Move to Workspace"
722 msgstr "Per_kelti į darbo sritį"
723
724 #: ../plugins/task-button.c:433
725 msgid "_Close Window"
726 msgstr "_Užverti langą"
727
728 #: ../plugins/task-button.c:1256
729 msgid "_Close all windows"
730 msgstr "_Užverti visus langus"
731
732 #: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
733 msgid "Digital Clock"
734 msgstr "Skaitmeninis laikrodis"
735
736 #: ../plugins/dclock.c:435
737 msgid "Clock Format"
738 msgstr "Laikrodžio formatas"
739
740 #: ../plugins/dclock.c:436
741 msgid "Tooltip Format"
742 msgstr "Paaiškinimų formatas"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:437
745 #, c-format
746 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
747 msgstr "Formatų kodai: man 3 strftime; %n naujai eilutei"
748
749 #: ../plugins/dclock.c:438
750 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
751 msgstr "Veiksmas spustelėjus (numatytasis: rodyti kalendorių)"
752
753 #: ../plugins/dclock.c:440
754 msgid "Tooltip only"
755 msgstr "Tik paaiškinimas"
756
757 #: ../plugins/dclock.c:441
758 msgid "Center text"
759 msgstr "Centruoti tekstą"
760
761 #: ../plugins/dclock.c:454
762 msgid "Display digital clock and tooltip"
763 msgstr "Rodyti skaitmeninį laikrodį ir paaiškinimus"
764
765 #: ../plugins/menu.c:360
766 msgid "Add to desktop"
767 msgstr "Pridėti į darbalaukį"
768
769 #: ../plugins/menu.c:367
770 msgid "Properties"
771 msgstr "Savybės"
772
773 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
774 msgid "Menu"
775 msgstr "Meniu"
776
777 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
778 msgid "Icon"
779 msgstr "Piktograma"
780
781 #: ../plugins/menu.c:998
782 msgid "Application Menu"
783 msgstr "Programų meniu"
784
785 #: ../plugins/separator.c:73
786 msgid "Separator"
787 msgstr "Skirtukas"
788
789 #: ../plugins/separator.c:74
790 msgid "Add a separator to the panel"
791 msgstr "Pridėti skirtuką į skydelį"
792
793 #: ../plugins/pager.c:141
794 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
795 msgstr ""
796 "Atleiskite, nebuvo rasta jokia langų tvarkytuvės konfigūravimo programa."
797
798 #: ../plugins/pager.c:193 ../plugins/pager.c:209
799 msgid "Desktop Pager"
800 msgstr "Darbalaukių puslapiuotojas"
801
802 #: ../plugins/pager.c:194 ../plugins/pager.c:210
803 msgid "Simple pager plugin"
804 msgstr "Paprastas puslapiuotojo įskiepis"
805
806 #: ../plugins/tray.c:691
807 msgid "System Tray"
808 msgstr "Sistemos dėklas"
809
810 #: ../plugins/tray.c:692
811 msgid "System tray"
812 msgstr "Sistemos dėklas"
813
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
815 msgid "New session is required for this option to take effect"
816 msgstr "Šiai parinkčiai įsigalioti reikia naujo seanso"
817
818 #. dialog
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
820 msgid "Select Keyboard Model"
821 msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį"
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
825 msgid "Description"
826 msgstr "Aprašas"
827
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
829 msgid "Id"
830 msgstr "Id"
831
832 #. dialog
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
834 msgid "Select Layout Change Type"
835 msgstr "Pasirinkite išdėstymo keitimo tipą"
836
837 #. dialog
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
839 msgid "Add Keyboard Layout"
840 msgstr "Pridėti klaviatūros išdėstymą"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
843 msgid "Flag"
844 msgstr "Vėliavėlė"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
847 msgid "Layout"
848 msgstr "Išdėstymas"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
851 msgid "Keyboard Layout Handler"
852 msgstr "Klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonė"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
855 msgid "Keyboard Model"
856 msgstr "Klaviatūros modelis"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
859 msgid "Keyboard Layouts"
860 msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
863 msgid "Variant"
864 msgstr "Variantas"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
867 msgid "Change Layout Option"
868 msgstr "Išdėstymo keitimo parinktis"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
871 msgid "Advanced setxkbmap Options"
872 msgstr "Papildomos setxkbmap parinktys"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
875 msgid "Do _not reset existing options"
876 msgstr "_Neatstatyti esamų parinkčių"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
879 msgid "Keep _system layouts"
880 msgstr "_Palikti sistemos išdėstymus"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
883 msgid "Per Window Settings"
884 msgstr "Atskirų langų nustatymai"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
887 msgid "_Remember layout for each window"
888 msgstr "_Prisiminti išdėstymą kiekvienam atskiram langui"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
891 msgid "Show Layout as"
892 msgstr "Rodyti išdėstymą kaip"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
895 msgid "Custom Image"
896 msgstr "Pasirinktinis paveikslas"
897
898 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
899 msgid "Text"
900 msgstr "Tekstas"
901
902 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
903 msgid "Panel Icon Size"
904 msgstr "Skydelio piktogramos dydis"
905
906 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
907 msgid "Handle keyboard layouts"
908 msgstr "Tvarkyti klaviatūros išdėstymus"
909
910 #: ../plugins/wincmd.c:207
911 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
912 msgstr ""
913 "Kairysis pelės mygtukas suskleidžia visus langus.  Vidurinysis juos užraito."
914
915 #: ../plugins/wincmd.c:245 ../plugins/wincmd.c:255
916 msgid "Minimize All Windows"
917 msgstr "Suskleisti visus langus"
918
919 #: ../plugins/wincmd.c:247
920 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
921 msgstr "Suskleisti/užraityti kitu būdu"
922
923 #: ../plugins/wincmd.c:256
924 msgid ""
925 "Sends commands to all desktop windows.\n"
926 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
927 msgstr ""
928 "Nusiunčia komandas visiems darbalaukio langams.\n"
929 "Palaikomos komandos yra 1) suskleisti ir 2) užraityti"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:213
932 msgid "Open in _Terminal"
933 msgstr "Atverti _terminale"
934
935 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
936 msgid "Directory Menu"
937 msgstr "Katalogo meniu"
938
939 #: ../plugins/dirmenu.c:357
940 msgid "Directory"
941 msgstr "Katalogas"
942
943 #: ../plugins/dirmenu.c:358
944 msgid "Label"
945 msgstr "Etiketė"
946
947 #: ../plugins/dirmenu.c:366
948 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
949 msgstr "Naršyti katalogų medį per meniu (Autorius = PCMan)"
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563 ../plugins/thermal/thermal.c:581
952 msgid "Temperature Monitor"
953 msgstr "Temperatūros prižiūryklė"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
956 msgid "Normal color"
957 msgstr "Normali spalva"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
960 msgid "Warning1 color"
961 msgstr "1-o įspėjimo spalva"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
964 msgid "Warning2 color"
965 msgstr "2-o įspėjimo spalva"
966
967 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
968 msgid "Automatic sensor location"
969 msgstr "Automatinė jutiklio vieta"
970
971 #. FIXME: if off, disable next one
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
973 msgid "Sensor"
974 msgstr "Jutiklis"
975
976 #. FIXME: create a list to select instead
977 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
978 msgid "Automatic temperature levels"
979 msgstr "Automatiniai temperatūros lygiai"
980
981 #. FIXME: if off, disable two below
982 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
983 msgid "Warning1 temperature"
984 msgstr "1-o įspėjimo temperatūra"
985
986 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
987 msgid "Warning2 temperature"
988 msgstr "2-o įspėjimo temperatūra"
989
990 #: ../plugins/thermal/thermal.c:582
991 msgid "Display system temperature"
992 msgstr "Rodo sistemos temperatūrą"
993
994 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Frequency: %d MHz\n"
998 "Governor: %s"
999 msgstr ""
1000 "Dažnis: %d MHz\n"
1001 "Reguliatorius: %s"
1002
1003 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1004 msgid "CPUFreq frontend"
1005 msgstr "CpuFreq grafinė sąsaja"
1006
1007 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
1010 msgstr "Rodo procesoriaus dažnį ir leidžia keisti reguliatorius ir dažnį"
1011
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1013 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1014 msgstr ""
1015 "ALSA (ar pulseaudio) susidūrė su problema. Patikrinkite lxpanel žurnalus."
1016
1017 #. Display current level in tooltip.
1018 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:613
1019 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:973
1020 msgid "Volume control"
1021 msgstr "Garsio reguliavimas"
1022
1023 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:701
1024 msgid ""
1025 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1026 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1027 msgstr ""
1028 "Klaida, norint konfigūruoti garsą, turite įdiegti tam skirtą programą ("
1029 "pavucontrol, alsamixer ...)"
1030
1031 #. Create a frame as the child of the viewport.
1032 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:895
1033 msgid "Volume"
1034 msgstr "Garsis"
1035
1036 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1037 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:914
1038 msgid "Mute"
1039 msgstr "Nutildyti"
1040
1041 #. Just to have these translated
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1043 msgid "Line"
1044 msgstr "Linija"
1045
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1047 msgid "LineOut"
1048 msgstr "Išvadinė linija"
1049
1050 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1051 msgid "Front"
1052 msgstr "Priekinė"
1053
1054 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1055 msgid "Surround"
1056 msgstr "Erdvinė"
1057
1058 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1059 msgid "Speaker+LO"
1060 msgstr "Garsiakalbis+LO"
1061
1062 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1352
1063 msgid "default"
1064 msgstr "numatytasis"
1065
1066 #. desc, index
1067 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1412
1068 msgid "Master"
1069 msgstr "Pagrindinis"
1070
1071 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1416
1072 msgid "PCM"
1073 msgstr "PCM"
1074
1075 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1076 msgid "Headphone"
1077 msgstr "Ausinė"
1078
1079 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1442
1080 msgid "Click for Volume Slider"
1081 msgstr "Spustelėkite, norėdami pamatyti garsio slankiklį"
1082
1083 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1446
1084 msgid "Click for Toggle Mute"
1085 msgstr "Spustelėkite, norėdami perjungti nutildymą"
1086
1087 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1450
1088 msgid "Click for Open Mixer"
1089 msgstr "Spustelėkite, norėdami atverti maišiklį"
1090
1091 #. setup hotkeys
1092 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1454
1093 msgid "Hotkey for Volume Up"
1094 msgstr "Spartusis klavišas, skirtas garsinti"
1095
1096 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1456
1097 msgid "Hotkey for Volume Down"
1098 msgstr "Spartusis klavišas, skirtas tildyti"
1099
1100 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1458
1101 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1102 msgstr "Spartusis klavišas, skirtas nutildyti garsį"
1103
1104 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1514
1105 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1106 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1574
1107 msgid "Volume Control"
1108 msgstr "Garsio reguliavimas"
1109
1110 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1516
1111 msgid "Audio Card"
1112 msgstr "Garso plokštė"
1113
1114 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1115 msgid "Channel to Operate"
1116 msgstr "Kanalas, kurį paveikti"
1117
1118 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1527
1119 msgid "Command to Open Mixer"
1120 msgstr "Komanda, skirta atverti maišiklį"
1121
1122 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1542
1123 msgid "Launch Mixer"
1124 msgstr "Paleisti maišiklį"
1125
1126 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1554
1127 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1575
1128 msgid "Display and control volume"
1129 msgstr "Rodyti ir reguliuoti garsį"
1130
1131 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1132 msgid "<Hidden Access Point>"
1133 msgstr "<Paslėptas prieigos taškas>"
1134
1135 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1136 msgid "Wireless Networks not found in range"
1137 msgstr "Nerasta jokių belaidžio ryšio tinklų"
1138
1139 #. Repair
1140 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1141 msgid "Repair"
1142 msgstr "Pataisyti"
1143
1144 #. interface down
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1146 msgid "Disable"
1147 msgstr "Išjungti"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1150 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1151 msgstr "Belaidis ryšys neturi jokio jungiamumo"
1152
1153 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1154 msgid "Network cable is plugged out"
1155 msgstr "Tinklo kabelis atjungtas"
1156
1157 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1158 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1159 msgstr "Ryšys ribotas arba nėra jungiamumo"
1160
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1163 msgid "IP Address:"
1164 msgstr "IP adresas:"
1165
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1167 msgid "Remote IP:"
1168 msgstr "Nuotolinis IP:"
1169
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1172 msgid "Netmask:"
1173 msgstr "Tinklo kaukė:"
1174
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1177 msgid "Activity"
1178 msgstr "Veikla"
1179
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1182 msgid "Sent"
1183 msgstr "Išsiųsta"
1184
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1187 msgid "Received"
1188 msgstr "Gauta"
1189
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1191 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1192 msgid "bytes"
1193 msgstr "baitų"
1194
1195 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1197 msgid "packets"
1198 msgstr "paketų"
1199
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1201 msgid "Wireless"
1202 msgstr "Belaidis"
1203
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1205 msgid "Protocol:"
1206 msgstr "Protokolas:"
1207
1208 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1209 msgid "HW Address:"
1210 msgstr "AĮ adresas:"
1211
1212 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1213 msgid "Manage Networks"
1214 msgstr "Tvarkyti tinklus"
1215
1216 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1217 msgid "Monitor and Manage networks"
1218 msgstr "Stebėti ir tvarkyti tinklus"
1219
1220 #. create dialog
1221 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1222 msgid "Setting Encryption Key"
1223 msgstr "Nustatomas šifravimo raktas"
1224
1225 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1226 msgid ""
1227 "This wireless network was encrypted.\n"
1228 "You must have the encryption key."
1229 msgstr ""
1230 "Šis belaidis tinklas yra šifruojamas.\n"
1231 "Jūs privalote turėti šifravimo raktą."
1232
1233 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1234 msgid "Encryption Key:"
1235 msgstr "Šifravimo raktas:"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1238 msgid "Network Status Monitor"
1239 msgstr "Tinklo būsenos prižiūryklė"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1242 msgid "Interface to monitor"
1243 msgstr "Stebėti sąsają"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1246 msgid "Config tool"
1247 msgstr "Konfigūracijos įrankis"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1250 msgid "Monitor network status"
1251 msgstr "Stebėti tinklo būseną"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1255 msgid "Unknown"
1256 msgstr "Nežinoma"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1259 msgid "Connection Properties"
1260 msgstr "Ryšio savybės"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1263 #, c-format
1264 msgid "Connection Properties: %s"
1265 msgstr "Ryšio savybės: %s"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1268 #, c-format
1269 msgid "%lu packet"
1270 msgid_plural "%lu packets"
1271 msgstr[0] "%lu paketas"
1272 msgstr[1] "%lu paketai"
1273 msgstr[2] "%lu paketų"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "There was an error displaying help:\n"
1279 "%s"
1280 msgstr ""
1281 "Rodant žinyną, įvyko klaida:\n"
1282 "%s"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1285 #, c-format
1286 msgid "Network Connection: %s"
1287 msgstr "Tinklo ryšys: %s"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1290 msgid "Network Connection"
1291 msgstr "Tinklo ryšys"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1294 msgid "Interface"
1295 msgstr "Sąsaja"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1298 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1299 msgstr "Esama sąsaja, kurią piktograma stebi."
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1302 msgid "Orientation"
1303 msgstr "Orientacija"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1306 msgid "The orientation of the tray."
1307 msgstr "Sistemos dėklo orientacija."
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1310 msgid "Tooltips Enabled"
1311 msgstr "Paaiškinimai įjungti"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1314 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1315 msgstr "Ar piktogramų paaiškinimai įjungti, ar ne."
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1318 msgid "Show Signal"
1319 msgstr "Rodyti signalo stiprumą"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1322 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1323 msgstr "Rodyti ar nerodyti signalo stiprumą."
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1329 "\n"
1330 "%s"
1331 msgstr ""
1332 "Šiai problemai išspręsti prašome susisiekti su sistemos administratoriumi:\n"
1333 "\n"
1334 "%s"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1337 msgid "Name"
1338 msgstr "Pavadinimas"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1341 msgid "The interface name"
1342 msgstr "Sąsajos pavadinimas"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1345 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2137
1346 msgid "State"
1347 msgstr "Būsena"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1350 msgid "The interface state"
1351 msgstr "Sąsajos būsena"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1354 msgid "Stats"
1355 msgstr "Statistika"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1358 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1359 msgstr "Sąsajos paketų/baitų statistika"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1362 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1363 msgstr "Ar sąsaja yra belaidė, ar ne"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1366 msgid "Signal"
1367 msgstr "Signalas"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1370 msgid "Wireless signal strength percentage"
1371 msgstr "Belaidžio signalo stiprumas procentais"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1374 msgid "The current error condition"
1375 msgstr "Dabartinė klaidos būsena"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1379 #, c-format
1380 msgid "Unable to open socket: %s"
1381 msgstr "Nepavyko atidaryti lizdo: %s"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1385 #, c-format
1386 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1387 msgstr "SIOCGIFFLAGS klaida: %s"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1390 msgid "AMPR NET/ROM"
1391 msgstr "AMPR NET/ROM"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1394 msgid "Ethernet"
1395 msgstr "Laidinis"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1398 msgid "AMPR AX.25"
1399 msgstr "AMPR AX.25"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1403 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1404 msgstr "16/4 Mbps estafetinis žiedas"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1407 msgid "ARCnet"
1408 msgstr "ARCnet"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1411 msgid "Frame Relay DLCI"
1412 msgstr "Kadrinis perdavimas DLCI"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1415 msgid "Metricom Starmode IP"
1416 msgstr "Metricom Starmode IP"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1419 msgid "Serial Line IP"
1420 msgstr "Nuosekliosios linijos IP"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1423 msgid "VJ Serial Line IP"
1424 msgstr "VJ nuosekliosios linijos IP"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1427 msgid "6-bit Serial Line IP"
1428 msgstr "6-bitų nuosekliosios linijos IP"
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1431 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1432 msgstr "VJ 6-bitų nuosekliosios linijos IP"
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1435 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1436 msgstr "Adaptyvios nuosekliosios linijos IP"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1439 msgid "AMPR ROSE"
1440 msgstr "AMPR ROSE"
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1443 msgid "Generic X.25"
1444 msgstr "Bendrinis X.25"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1447 msgid "Point-to-Point Protocol"
1448 msgstr "Point-to-Point protokolas"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1451 msgid "(Cisco)-HDLC"
1452 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1455 msgid "LAPB"
1456 msgstr "LAPB"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1459 msgid "IPIP Tunnel"
1460 msgstr "IPIP tunelis"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1463 msgid "Frame Relay Access Device"
1464 msgstr "Kadrinio perdavimo prieigos įrenginys"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1467 msgid "Local Loopback"
1468 msgstr "Vietinis kilpinis sujungimas"
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1471 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1472 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1475 msgid "IPv6-in-IPv4"
1476 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1479 msgid "HIPPI"
1480 msgstr "HIPPI"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1483 msgid "Ash"
1484 msgstr "Ash"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1487 msgid "Econet"
1488 msgstr "Econet"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1491 msgid "IrLAP"
1492 msgstr "IrLAP"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1495 #, c-format
1496 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1497 msgstr "SIOCGIFCONF klaida: %s"
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1500 #, c-format
1501 msgid "No network devices found"
1502 msgstr "Tinklo įrenginių nerasta"
1503
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1507 msgstr "Nepavyksta atverti /proc/net/dev: %s"
1508
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1510 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1511 msgstr "Nepavyko išanalizuoti /proc/net/dev. Nėra duomenų."
1512
1513 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1514 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1515 msgstr "Nepavyko išanalizuoti /proc/net/dev. Nežinomas formatas."
1516
1517 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1518 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1521 msgstr "Nepavyko išanalizuoti sąsajos pavadinimo iš „%s“"
1522
1523 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1524 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1528 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1529 msgstr ""
1530 "Nepavyko išanalizuoti sąsajos statistikos iš „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1531 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1532
1533 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1534 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1535 msgstr "Nepavyko išanalizuoti /proc/net/wireless. Nėra duomenų."
1536
1537 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1538 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1539 msgstr "Nepavyko išanalizuoti /proc/net/wireless. Nežinomas formatas."
1540
1541 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1542 #, c-format
1543 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1544 msgstr ""
1545 "Nepavyko išanalizuoti belaidžio tinklo informacijos iš „%s“. link_idx = %d;"
1546
1547 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1550 msgstr "Nepavyko prisijungti prie sąsajos, „%s“"
1551
1552 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1555 msgstr "Nepavyko išsiųsti ioctl į sąsają, „%s“"
1556
1557 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1560 msgstr "Nepavyko išanalizuoti komandų eilutės „%s“: %s"
1561
1562 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1563 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1564 msgstr "Nepavyko išanalizuoti „netstat“ išvesties. Nežinomas formatas"
1565
1566 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1567 msgid "Disconnected"
1568 msgstr "Atsijungta"
1569
1570 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1571 msgid "Idle"
1572 msgstr "Neveiklus"
1573
1574 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1575 msgid "Sending"
1576 msgstr "Siunčiama"
1577
1578 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1579 msgid "Receiving"
1580 msgstr "Gaunama"
1581
1582 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1583 msgid "Sending/Receiving"
1584 msgstr "Siunčiama/Gaunama"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:156
1587 #, c-format
1588 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1589 msgstr "Baterija %d: %d%% įkrauta, %d:%02d iki pilnos"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:170
1592 #, c-format
1593 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1594 msgstr "Baterija %d: %d%% įkrauta, liko %d:%02d"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:177
1597 #, c-format
1598 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1599 msgstr "Baterija %d: %d%% įkrauta"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1606 msgstr ""
1607 "\n"
1608 "%sDaugiausiai energijos pagal projektavimą:\t\t%5d mWh"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1615 msgstr ""
1616 "\n"
1617 "%sDaugiausiai energijos:\t\t\t%5d mWh"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "\n"
1623 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1624 msgstr ""
1625 "\n"
1626 "%sŠiuo metu energijos:\t\t\t%5d mWh"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "%sŠiuo metu galios:\t\t\t%5d mW"
1636
1637 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1642 msgstr ""
1643 "\n"
1644 "%sDidžiausia įkrova pagal projektavimą:\t%5d mAh"
1645
1646 #: ../plugins/batt/batt.c:198
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "\n"
1650 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1651 msgstr ""
1652 "\n"
1653 "%sDidžiausia įkrova:\t\t\t%5d mAh"
1654
1655 #: ../plugins/batt/batt.c:200
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1660 msgstr ""
1661 "\n"
1662 "%sDabartinė įkrova:\t\t\t%5d mAh"
1663
1664 #: ../plugins/batt/batt.c:202
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "\n"
1668 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1669 msgstr ""
1670 "\n"
1671 "%sŠiuo metu el. srovė:\t\t\t%5d mA"
1672
1673 #: ../plugins/batt/batt.c:205
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "\n"
1677 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1678 msgstr ""
1679 "\n"
1680 "%sDabartinė įtampa:\t\t%.3lf V"
1681
1682 #: ../plugins/batt/batt.c:243
1683 msgid "No batteries found"
1684 msgstr "Baterijų nerasta"
1685
1686 #: ../plugins/batt/batt.c:546 ../plugins/batt/batt.c:679
1687 msgid "Battery low"
1688 msgstr "Baigiasi baterija"
1689
1690 #: ../plugins/batt/batt.c:702 ../plugins/batt/batt.c:726
1691 msgid "Battery Monitor"
1692 msgstr "Baterijos prižiūryklė"
1693
1694 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1695 msgid "Hide if there is no battery"
1696 msgstr "Slėpti, jeigu nėra baterijos"
1697
1698 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1699 msgid "Alarm command"
1700 msgstr "Įspėjimo komanda"
1701
1702 #: ../plugins/batt/batt.c:706
1703 msgid "Alarm time (minutes left)"
1704 msgstr "Įspėjimo laikas (liko minučių)"
1705
1706 #: ../plugins/batt/batt.c:707
1707 msgid "Background color"
1708 msgstr "Fono spalva"
1709
1710 #: ../plugins/batt/batt.c:708
1711 msgid "Charging color 1"
1712 msgstr "Įkrovimo spalva 1"
1713
1714 #: ../plugins/batt/batt.c:709
1715 msgid "Charging color 2"
1716 msgstr "Įkrovimo spalva 2"
1717
1718 #: ../plugins/batt/batt.c:710
1719 msgid "Discharging color 1"
1720 msgstr "Iškrovimo spalva 1"
1721
1722 #: ../plugins/batt/batt.c:711
1723 msgid "Discharging color 2"
1724 msgstr "Iškrovimo spalva 2"
1725
1726 #: ../plugins/batt/batt.c:712
1727 msgid "Border width"
1728 msgstr "Rėmelio plotis"
1729
1730 #: ../plugins/batt/batt.c:716
1731 msgid "Show Extended Information"
1732 msgstr "Rodyti išplėstinę informaciją"
1733
1734 #: ../plugins/batt/batt.c:717
1735 msgid "Number of battery to monitor"
1736 msgstr "Baterijos, kurią stebėti, numeris"
1737
1738 #: ../plugins/batt/batt.c:727
1739 msgid "Display battery status using ACPI"
1740 msgstr "Rodo baterijos buseną, naudojant ACPI"
1741
1742 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1743 msgid "Keyboard LED"
1744 msgstr "Klaviatūros šviesos diodai"
1745
1746 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1747 msgid "Show CapsLock"
1748 msgstr "Rodyti Didž (CapsLock)"
1749
1750 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1751 msgid "Show NumLock"
1752 msgstr "Rodyti Skaitm (NumLock)"
1753
1754 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1755 msgid "Show ScrollLock"
1756 msgstr "Rodyti Slinkti (ScrollLock)"
1757
1758 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1759 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1760 msgstr ""
1761 "Indikatoriai, skirti Didž (CapsLock), Skaitm (NumLock) ir Slinkti "
1762 "(ScrollLock) klavišams"
1763
1764 #. A label to allow for click through
1765 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1766 msgid "No Indicators"
1767 msgstr "Nėra indikatorių"
1768
1769 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1770 msgid "Indicator applets"
1771 msgstr "Indikatoriaus programėlės"
1772
1773 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1774 msgid "Indicator Applications"
1775 msgstr "Indikatoriaus programos"
1776
1777 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1778 msgid "Clock Indicator"
1779 msgstr "Laikrodžio indikatorius"
1780
1781 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1782 msgid "Messaging Menu"
1783 msgstr "Pranešimų meniu"
1784
1785 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1786 msgid "Network Menu"
1787 msgstr "Tinklo meniu"
1788
1789 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1790 msgid "Session Menu"
1791 msgstr "Seanso meniu"
1792
1793 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1794 msgid "Sound Menu"
1795 msgstr "Garso meniu"
1796
1797 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1798 msgid "Add indicator applets to the panel"
1799 msgstr "Pridėti indikatoriaus programėles į skydelį"
1800
1801 #: ../plugins/monitors/monitors.c:285
1802 #, c-format
1803 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1804 msgstr "Procesoriaus naudojimas: %.2f%%"
1805
1806 #: ../plugins/monitors/monitors.c:386
1807 #, c-format
1808 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1809 msgstr "RAM naudojimas: %.1fMB (%.2f%%)"
1810
1811 #: ../plugins/monitors/monitors.c:732 ../plugins/monitors/monitors.c:821
1812 msgid "Resource monitors"
1813 msgstr "Išteklių prižiūryklės"
1814
1815 #: ../plugins/monitors/monitors.c:735
1816 msgid "CPU color"
1817 msgstr "Procesoriaus spalva"
1818
1819 #: ../plugins/monitors/monitors.c:736
1820 msgid "Display RAM usage"
1821 msgstr "Rodo RAM naudojimą"
1822
1823 #: ../plugins/monitors/monitors.c:737
1824 msgid "RAM color"
1825 msgstr "RAM spalva"
1826
1827 #: ../plugins/monitors/monitors.c:738
1828 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1829 msgstr "Veiksmas spustelėjus (numatytasis: lxtask)"
1830
1831 #: ../plugins/monitors/monitors.c:822
1832 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1833 msgstr "Rodyti prižiūrykles (Procesoriaus, RAM)"
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1836 msgid "[N/A]"
1837 msgstr "[Nėra]"
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1840 msgid "Enter New Location"
1841 msgstr "Įveskite naują vietą"
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:820
1844 msgid "_New Location:"
1845 msgstr "_Nauja vieta:"
1846
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:831
1848 msgid ""
1849 "Enter the:\n"
1850 "- city, or\n"
1851 "- city and state/country, or\n"
1852 "- postal code\n"
1853 "for which to retrieve the weather forecast."
1854 msgstr ""
1855 "Įveskite:\n"
1856 "- miestą, ar\n"
1857 "- miestą ir valstiją/šalį, ar\n"
1858 "- pašto kodą\n"
1859 "tos vietos, kurios orų prognozę norite gauti."
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:868
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1001
1863 msgid "You must specify a location."
1864 msgstr "Privalote nurodyti vietą."
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:915
1867 #, c-format
1868 msgid "Location '%s' not found!"
1869 msgstr "Vieta „%s“ nerasta!"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1074
1872 msgid "Preferences"
1873 msgstr "Nuostatos"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1080
1876 msgid "Refresh"
1877 msgstr "Įkelti iš naujo"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1086
1880 msgid "Quit"
1881 msgstr "Išeiti"
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1253
1884 msgid "Weather Preferences"
1885 msgstr "Orų nuostatos"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1267
1888 msgid "Current Location"
1889 msgstr "Dabartinė vieta"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1271
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1573
1893 msgid "None configured"
1894 msgstr "Nesukonfigūruota"
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1273
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1898 msgid "_Set"
1899 msgstr "_Nustatyti"
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1294
1902 msgid "Display"
1903 msgstr "Rodymas"
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1298
1906 msgid "Name:"
1907 msgstr "Pavadinimas:"
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1302
1910 msgid "Units:"
1911 msgstr "Vienetai:"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1306
1914 msgid "_Metric (°C)"
1915 msgstr "_Metriniai (°C)"
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1308
1918 msgid "_English (°F)"
1919 msgstr "_Anglų (°F)"
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1343
1922 msgid "Forecast"
1923 msgstr "Orų prognozė"
1924
1925 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1347
1926 msgid "Updates:"
1927 msgstr "Atnaujinimai:"
1928
1929 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1351
1930 msgid "Ma_nual"
1931 msgstr "_Rankiniu būdu"
1932
1933 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1355
1934 msgid "_Automatic, every"
1935 msgstr "_Automatiškai, kas"
1936
1937 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1376
1938 msgid "minutes"
1939 msgstr "minučių"
1940
1941 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1385
1942 msgid "Source:"
1943 msgstr "Šaltinis:"
1944
1945 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1946 msgid "C_hange"
1947 msgstr "_Pakeisti"
1948
1949 #. Both are available
1950 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1951 #, c-format
1952 msgid "Current Conditions for %s"
1953 msgstr "Dabartinės sąlygos, %s"
1954
1955 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1636
1956 msgid "Location:"
1957 msgstr "Vieta:"
1958
1959 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1659
1960 msgid "Last updated:"
1961 msgstr "Paskutinis atnaujinimas:"
1962
1963 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1693
1964 msgid "Feels like:"
1965 msgstr "Jaučiama kaip:"
1966
1967 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1719
1968 msgid "Humidity:"
1969 msgstr "Drėgnumas:"
1970
1971 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1972 msgid "Pressure:"
1973 msgstr "Slėgis:"
1974
1975 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1773
1976 msgid "Visibility:"
1977 msgstr "Matomumas:"
1978
1979 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1801
1980 msgid "Wind:"
1981 msgstr "Vėjas:"
1982
1983 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1824
1984 msgid "Sunrise:"
1985 msgstr "Saulėtekis:"
1986
1987 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1847
1988 msgid "Sunset:"
1989 msgstr "Saulėlydis:"
1990
1991 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1955
1992 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2306
1993 #, c-format
1994 msgid "Forecast for %s unavailable."
1995 msgstr "Prognozė skirta „%s“ neprieinama."
1996
1997 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1964
1998 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2311
1999 #, c-format
2000 msgid "Location not set."
2001 msgstr "Vieta nenustatyta."
2002
2003 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1981
2004 #, c-format
2005 msgid "Searching for '%s'..."
2006 msgstr "Ieškoma „%s“..."
2007
2008 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2107
2009 #, c-format
2010 msgid "Location matches for '%s'"
2011 msgstr "Vietos atitinkančios „%s“"
2012
2013 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2127
2014 msgid "City"
2015 msgstr "Miestas"
2016
2017 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2147
2018 msgid "Country"
2019 msgstr "Šalis"
2020
2021 #. make it nice and pretty
2022 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2286
2023 msgid "Currently in "
2024 msgstr "Šiuo metu "
2025
2026 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2292
2027 msgid "Today: "
2028 msgstr "Šiandien: "
2029
2030 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2293
2031 msgid "Tomorrow: "
2032 msgstr "Rytoj: "
2033
2034 #: ../plugins/weather/weather.c:415
2035 msgid "Weather Plugin"
2036 msgstr "Orų įskiepis"
2037
2038 #: ../plugins/weather/weather.c:416
2039 msgid "Show weather conditions for a location."
2040 msgstr "Rodyti vietos orų sąlygas ir prognozes."
2041
2042 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:51 ../plugins/weather/openweathermap.c:56
2043 msgid "N"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:52 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
2047 msgid "NNE"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
2051 msgid "NE"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
2055 msgid "ENE"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
2059 msgid "E"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
2063 msgid "ESE"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
2067 msgid "SE"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
2071 msgid "SSE"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
2075 msgid "S"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:65
2079 msgid "SSW"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:61 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
2083 msgid "SW"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
2087 msgid "WSW"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
2091 msgid "W"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
2095 msgid "WNW"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
2099 msgid "NW"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
2103 msgid "NNW"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:1086
2107 msgid "Yahoo! Weather"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2111 msgid "Mph"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2115 msgid "m/s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:535
2119 msgid "m"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:932
2123 msgid "OpenWeatherMap"
2124 msgstr ""
2125
2126 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2127 #~ msgstr ""
2128 #~ " --log <skaičius> -- nustatyti registravimo lygį 0-5. 0 - jokio 5 - "
2129 #~ "chatty\n"
2130
2131 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2132 #~ msgstr "Rodyti paveikslėlį ir patarimus"
2133
2134 #~ msgid "Normal"
2135 #~ msgstr "Normalus"
2136
2137 #~ msgid "Warning1"
2138 #~ msgstr "Perspėjimas 1"
2139
2140 #~ msgid "Warning2"
2141 #~ msgstr "Perspėjimas 2"
2142
2143 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2144 #~ msgstr "Nepavyko paleisti laiko konfigūravimo įrankio: %s"
2145
2146 #~ msgid "Model"
2147 #~ msgstr "Моdelis"
2148
2149 #~ msgid "WNCKPager"
2150 #~ msgstr "WNCKPager"
2151
2152 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2153 #~ msgstr "<b>Piktograma</b>"
2154
2155 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2156 #~ msgstr "Konfigūruoti klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonę"
2157
2158 #~ msgid "image"
2159 #~ msgstr "paveiksliuką"
2160
2161 #~ msgid "text"
2162 #~ msgstr "tekstą"
2163
2164 #~ msgid "Per application settings"
2165 #~ msgstr "Individualūs nustatymai programoms"
2166
2167 #~ msgid "Default layout:"
2168 #~ msgstr "Numatytas išdėstymas:"
2169
2170 #~ msgid "Available Applications"
2171 #~ msgstr "Prieinamos programos"
2172
2173 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2174 #~ msgstr "Rodo sistemos temperatūrą, parašė kesler.daniel@gmail.com"
2175
2176 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2177 #~ msgstr "Darbastalio Nr / Darbo aplinkos pavadinimas"
2178
2179 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2180 #~ msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %s"
2181
2182 #~ msgid "charging finished"
2183 #~ msgstr "Įkrauti baigta"
2184
2185 #~ msgid "charging"
2186 #~ msgstr "įkraunama"
2187
2188 #~ msgid "Left\t"
2189 #~ msgstr "Kairė\t"
2190
2191 #~ msgid "Top\t"
2192 #~ msgstr "Viršus\t"