Fix menu positioning in 'menu' plugin.
[lxde/lxpanel.git] / po / lt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-26 23:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-19 16:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Algimantas Margevičius <algimantas@margevicius.lt>\n"
13 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
14 "Language: lt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
19 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
21
22 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
23 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
24 msgid "Run"
25 msgstr "Vykdyti"
26
27 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Paleisti iš naujo"
30
31 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Atsijungti"
34
35 #: ../src/configurator.c:549
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Šiuo metu įkrauti priedai"
38
39 #: ../src/configurator.c:558
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Ištempti"
42
43 #: ../src/configurator.c:680
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Įdėti priedą į skydelį"
46
47 #: ../src/configurator.c:708
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Prieinami priedai"
50
51 #: ../src/configurator.c:1244
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Atsijungimo komanda nenustatyta"
54
55 #: ../src/configurator.c:1312
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Pasirinkite aplanką"
58
59 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Pasirinkite failą"
62
63 #: ../src/configurator.c:1446
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "N_aršyti"
66
67 #: ../src/panel.c:660
68 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
69 msgstr "Nėra vietos kitam skydeliui. Visi kampai užimti."
70
71 #: ../src/panel.c:687
72 msgid ""
73 "Really delete this panel?\n"
74 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
75 msgstr ""
76 "Ar tikrai norite ištrinti šį skydelį?\n"
77 "<b>Įspėjimas: skydelio atkurti neįmanoma.</b>"
78
79 #: ../src/panel.c:689
80 msgid "Confirm"
81 msgstr "Patvirtinti"
82
83 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
84 #: ../src/panel.c:721
85 msgid "translator-credits"
86 msgstr ""
87 "Julius Vitkauskas <zadintuvas@gmail.com>\n"
88 "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
89
90 #: ../src/panel.c:726
91 msgid "LXPanel"
92 msgstr "LXPanel"
93
94 #: ../src/panel.c:744
95 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
96 msgstr "Autorinės teisės (C) 2008-2013"
97
98 #: ../src/panel.c:745
99 msgid "Desktop panel for LXDE project"
100 msgstr "LXDE projekto darbastalio skydelis"
101
102 #: ../src/panel.c:782
103 msgid "Add / Remove Panel Items"
104 msgstr "Pridėti/pašalinti skydelio elementus"
105
106 #: ../src/panel.c:791
107 #, c-format
108 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109 msgstr "Pašalinti „%s“ iš skydelio"
110
111 #: ../src/panel.c:803
112 msgid "Panel Settings"
113 msgstr "Skydelio nustatymai"
114
115 #: ../src/panel.c:809
116 msgid "Create New Panel"
117 msgstr "Sukurti naują skydelį"
118
119 #: ../src/panel.c:815
120 msgid "Delete This Panel"
121 msgstr "Ištrinti šį skydelį"
122
123 #: ../src/panel.c:826
124 msgid "About"
125 msgstr "Apie"
126
127 #: ../src/panel.c:834
128 msgid "Panel"
129 msgstr "Skydelis"
130
131 #: ../src/panel.c:847
132 #, c-format
133 msgid "\"%s\" Settings"
134 msgstr "„%s“ nustatymai"
135
136 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
137 msgid "Height:"
138 msgstr "Aukštis:"
139
140 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
141 msgid "Width:"
142 msgstr "Plotis:"
143
144 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
145 msgid "Left"
146 msgstr "Kairė"
147
148 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
149 msgid "Right"
150 msgstr "Dešinė"
151
152 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
153 msgid "Top"
154 msgstr "Viršus"
155
156 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
157 msgid "Bottom"
158 msgstr "Apačia"
159
160 #: ../src/panel.c:1428
161 #, c-format
162 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
163 msgstr "lxpanel %s - lengvas GTK2+ skydelis UNIX darbastaliams\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1429
166 #, c-format
167 msgid "Command line options:\n"
168 msgstr "Komandinės eilutės parametrai:\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1430
171 #, c-format
172 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
173 msgstr " --help      -- parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1431
176 #, c-format
177 msgid " --version   -- print version and exit\n"
178 msgstr " --version   -- parodyti versiją ir išeiti\n"
179
180 #: ../src/panel.c:1432
181 #, c-format
182 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
183 msgstr " --log <skaičius> -- nustatyti registravimo lygį 0-5. 0 - jokio 5 - chatty\n"
184
185 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
186 #: ../src/panel.c:1434
187 #, c-format
188 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
189 msgstr " --profile pavadinimas -- naudoti nurodytą profilį\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1436
192 #, c-format
193 msgid " -h  -- same as --help\n"
194 msgstr " -h  -- tas pats kaip --help\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1437
197 #, c-format
198 msgid " -p  -- same as --profile\n"
199 msgstr " -p  -- tas pats kaip --profile\n"
200
201 #: ../src/panel.c:1438
202 #, c-format
203 msgid " -v  -- same as --version\n"
204 msgstr " -v  -- tas pats kaip --version\n"
205
206 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
207 #: ../src/panel.c:1440
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "\n"
211 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "Aplankykite http://lxde.org/ norėdami gauti daugiau informacijos.\n"
216 "\n"
217
218 #: ../src/plugin.c:370
219 msgid "No file manager is configured."
220 msgstr "Jokia failų naršyklė nesukonfigūruota."
221
222 #: ../src/gtk-run.c:374
223 msgid "Enter the command you want to execute:"
224 msgstr "Įveskite komandą, kurią norite įvykdyti:"
225
226 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
227 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1
228 msgid "<b>Launchbar</b>"
229 msgstr "<b>Paleidimo juosta</b>"
230
231 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
232 msgid "<b>Mode:</b>"
233 msgstr "<b>Režimas:</b>"
234
235 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
236 msgid "<b>Taskbar</b>"
237 msgstr "<b>Užduočių juosta</b>"
238
239 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
240 msgid "Application Launch and Task Bar"
241 msgstr "Programos paleidimas ir užduočių juosta"
242
243 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
244 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
245 msgstr "Sujungti tos pačios programos langus į vieną mygtuką"
246
247 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
248 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
249 msgstr "Sumirksėti, kai langas reikalauja dėmesio"
250
251 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
252 msgid "Flat buttons"
253 msgstr "Plokšti mygtukai"
254
255 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
256 msgid "Icons only"
257 msgstr "Tik piktogramos"
258
259 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
260 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
261 msgstr "Integruota programų paleidimo juosta ir užduočių juosta"
262
263 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
264 msgid "Launchers"
265 msgstr "Leistukai"
266
267 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
268 msgid "Maximum width of task button"
269 msgstr "Maksimalus paleistos programos mygtuko plotis"
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
272 msgid "Only Application Launch Bar"
273 msgstr "Tik programų paleidimo juosta"
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
276 msgid "Only Task Bar (Window List)"
277 msgstr "Tik užduočių juosta (Langų sąrašas)"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
280 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
281 msgstr ""
282 "Rodyti tik tuos langus kurie tame pačiame monitoriuje kaip ir užduočių "
283 "juosta"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
286 msgid "Show tooltips"
287 msgstr "Rodyti patarimus"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
290 msgid "Show windows from all desktops"
291 msgstr "Rodyti langus iš visų darbastalių"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
294 msgid "Spacing"
295 msgstr "Tarpai"
296
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
298 msgid "Use mouse wheel"
299 msgstr "Naudoti pelės ratuką"
300
301 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
302 #, no-c-format
303 msgid "0%"
304 msgstr "0%"
305
306 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
307 msgid "<b>Activity</b>"
308 msgstr "<b>Aktyvumas</b>"
309
310 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
311 msgid "<b>Connection</b>"
312 msgstr "<b>Ryšys</b>"
313
314 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
315 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
316 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv4)</b>"
317
318 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
319 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
320 msgstr "<b>Interneto protokolas (IPv6)</b>"
321
322 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
323 msgid "<b>Network Device</b>"
324 msgstr "<b>Tinklo įrenginys</b>"
325
326 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
327 msgid "<b>Signal Strength</b>"
328 msgstr "<b>Signalo stiprumas</b>"
329
330 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
331 msgid "Address:"
332 msgstr "Adresas:"
333
334 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
335 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
336 msgid "Broadcast:"
337 msgstr "Transliacija:"
338
339 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
340 msgid "Con_figure"
341 msgstr "Kon_figūruoti"
342
343 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
344 msgid "Destination:"
345 msgstr "Paskirtis:"
346
347 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
348 msgid "General"
349 msgstr "Bendra"
350
351 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
352 msgid "Received:"
353 msgstr "Gauta:"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
356 msgid "Scope:"
357 msgstr "Apimtis:"
358
359 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
360 msgid "Sent:"
361 msgstr "Išsiųsta:"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
364 msgid "Status:"
365 msgstr "Būsena:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
368 msgid "Subnet Mask:"
369 msgstr "Potinklio kaukė:"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
372 msgid "Support"
373 msgstr "Palaikymas"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
376 msgid "Type:"
377 msgstr "Tipas:"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
380 msgid "_Name:"
381 msgstr "Pavadi_nimas:"
382
383 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
384 #, no-c-format
385 msgid "% Percent"
386 msgstr "% procentų"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
389 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
390 msgstr "<b>Automatinis paslėpimas</b>"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
393 msgid "<b>Background</b>"
394 msgstr "<b>Fonas</b>"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
397 msgid "<b>Font</b>"
398 msgstr "<b>Šriftas</b>"
399
400 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
401 msgid "<b>Log level</b>"
402 msgstr "<b>Žurnalo lygis</b>"
403
404 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
405 msgid "<b>Position</b>"
406 msgstr "<b>Pozicija</b>"
407
408 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
409 msgid "<b>Properties</b>"
410 msgstr "<b>Savybės</b>"
411
412 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
413 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
414 msgstr "<b>Nustatyti pageidaujamas programas</b>"
415
416 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
417 msgid "<b>Size</b>"
418 msgstr "<b>Dydis</b>"
419
420 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
421 msgid "Advanced"
422 msgstr "Sudėtingesni"
423
424 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
425 msgid "Alignment:"
426 msgstr "Lygiavimas:"
427
428 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
429 msgid "All"
430 msgstr "Viskas"
431
432 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
433 msgid "Appearance"
434 msgstr "Išvaizda"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
437 msgid "Center"
438 msgstr "Centras"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
441 msgid "Custom color"
442 msgstr "Pasirinktinė spalva"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
445 msgid "Dynamic"
446 msgstr "Dinaminis"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
449 msgid "Edge:"
450 msgstr "Kampas:"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
453 msgid "Err"
454 msgstr "Klaidos"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
457 msgid "File Manager:"
458 msgstr "Failų tvarkyklė:"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
461 msgid "Geometry"
462 msgstr "Geometrija"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
465 msgid "Icon size:"
466 msgstr "Piktogramos dydis:"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
469 msgid "Image"
470 msgstr "Paveikslėlis"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
473 msgid "Info"
474 msgstr "Info"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
477 msgid "Log level"
478 msgstr "Žurnalo lygis"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
481 msgid "Logout Command:"
482 msgstr "Atsijungimo komanda:"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
485 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
486 msgstr "Langų tvarkyklės skydelį matys kaip doką"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
489 msgid "Margin:"
490 msgstr "Paraštė:"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
493 msgid "Minimize panel when not in use"
494 msgstr "Sumažinti skydelį kai jis nenaudojamas"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
497 msgid "Monitor:"
498 msgstr "Stebėjimas:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
501 msgid "None"
502 msgstr "Nieko"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
505 msgid "Panel Applets"
506 msgstr "Skydelio priedai"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
509 msgid "Panel Preferences"
510 msgstr "Skydelio nustatymai"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
513 msgid "Pixels"
514 msgstr "Pikseliai"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
517 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
518 msgstr "Rezervuota vieta neuždengiama išdidintų langų"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
521 msgid "Select an image file"
522 msgstr "Pasirinkite paveiksliuką"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41 ../src/plugins/space.c:93
525 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
526 msgid "Size"
527 msgstr "Dydis"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
530 msgid "Size when minimized"
531 msgstr "Dydis sumažinus"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
534 msgid "Solid color (with opacity)"
535 msgstr "Spalva (su permatomumu)"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
538 msgid "System theme"
539 msgstr "Sistemos tema"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
542 msgid "Terminal Emulator:"
543 msgstr "Terminalo emuliatorius:"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
546 msgid "Warn"
547 msgstr "Perspėjimai"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
550 msgid "pixels"
551 msgstr "pikselių"
552
553 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
554 msgid "CPU Usage Monitor"
555 msgstr "CPU apkrovimo stebėjimo priemonė"
556
557 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
558 msgid "Display CPU usage"
559 msgstr "Rodo CPU apkrovimą"
560
561 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:429
562 msgid "Bold font"
563 msgstr "Paryškintas šriftas"
564
565 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
566 msgid "Display desktop names"
567 msgstr "Rodyti darbastalių pavadinimus"
568
569 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
570 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
571 msgstr "Darbastalio numeris / Darbo vietos pavadinimas"
572
573 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
574 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
575 msgstr "Rodo darbastalio numerį. Parašė cmeury@users.sf.net"
576
577 #: ../src/plugins/image.c:161
578 msgid "Display Image and Tooltip"
579 msgstr "Rodyti paveikslėlį ir patarimus"
580
581 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
582 msgid "_Close all windows"
583 msgstr "_Užverti visus langus"
584
585 #. Add Raise menu item.
586 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
587 msgid "_Raise"
588 msgstr "Pa_rodyti"
589
590 #. Add Restore menu item.
591 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
592 msgid "R_estore"
593 msgstr "At_statyti"
594
595 #. Add Maximize menu item.
596 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
597 msgid "Ma_ximize"
598 msgstr "Iš_didinti"
599
600 #. Add Iconify menu item.
601 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
602 msgid "Ico_nify"
603 msgstr "Su_mažinti"
604
605 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
606 #, c-format
607 msgid "Workspace _%d"
608 msgstr "Darbo vieta _%d"
609
610 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
611 #, c-format
612 msgid "Workspace %d"
613 msgstr "Darbo vieta %d"
614
615 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
616 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
617 msgid "_All workspaces"
618 msgstr "Visos d_arbo vietos"
619
620 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
621 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
622 msgid "_Move to Workspace"
623 msgstr "Per_kelti į darbo vietą"
624
625 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
626 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
627 msgid "_Close Window"
628 msgstr "_Uždaryti langą"
629
630 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
631 msgid "A_dd to Launcher"
632 msgstr "_Pridėti į leistuką"
633
634 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
635 msgid "Rem_ove from Launcher"
636 msgstr "_Pašalinti iš leistuko"
637
638 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
639 msgid "_New Instance"
640 msgstr "_Nauja kopija"
641
642 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
643 msgid "Application Launch Bar"
644 msgstr "Programų paleidimo juosta"
645
646 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
647 msgid "Bar with buttons to launch application"
648 msgstr "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programoms"
649
650 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
651 msgid "Task Bar (Window List)"
652 msgstr "Užduočių juosta (langų sąrašas)"
653
654 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
655 msgid ""
656 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
657 "focus"
658 msgstr ""
659 "Užduočių juosta rodo visus atidarytus langus ir leidžia juos sumažinti bei "
660 "išdidinti"
661
662 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
663 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
664 msgstr ""
665 "Juosta su mygtukais, skirtais paleisti programoms ar parodyti visus atvertus "
666 "langus"
667
668 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
669 msgid "Digital Clock"
670 msgstr "Skaitmeninis laikrodis"
671
672 #: ../src/plugins/dclock.c:425
673 msgid "Clock Format"
674 msgstr "Laikrodžio formatas"
675
676 #: ../src/plugins/dclock.c:426
677 msgid "Tooltip Format"
678 msgstr "Patarimų formatas"
679
680 #: ../src/plugins/dclock.c:427
681 #, c-format
682 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
683 msgstr "Formatų kodai: man 3 strftime; \\%n naujai eilutei"
684
685 #: ../src/plugins/dclock.c:428
686 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
687 msgstr "Veiksmas paspaudus (numatyta: rodyti kalendorių)"
688
689 #: ../src/plugins/dclock.c:430
690 msgid "Tooltip only"
691 msgstr "Tik patarimas"
692
693 #: ../src/plugins/dclock.c:431
694 msgid "Center text"
695 msgstr "Tekstas centre"
696
697 #: ../src/plugins/dclock.c:444
698 msgid "Display digital clock and tooltip"
699 msgstr "Rodyti skaitmeninį laikrodį ir patarimus"
700
701 #: ../src/plugins/menu.c:421
702 msgid "Add to desktop"
703 msgstr "Pridėti į darbastalį"
704
705 #: ../src/plugins/menu.c:428
706 msgid "Properties"
707 msgstr "Savybės"
708
709 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
710 msgid "Menu"
711 msgstr "Meniu"
712
713 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
714 msgid "Icon"
715 msgstr "Piktograma"
716
717 #: ../src/plugins/menu.c:1055
718 msgid "Application Menu"
719 msgstr "Programos meniu"
720
721 #: ../src/plugins/separator.c:72
722 msgid "Separator"
723 msgstr "Skirtukas"
724
725 #: ../src/plugins/separator.c:73
726 msgid "Add a separator to the panel"
727 msgstr "Įdėti skirtuką į skydelį"
728
729 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
730 msgid "Desktop Pager"
731 msgstr "Darbastalio puslapiuotojas"
732
733 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
734 msgid "Simple pager plugin"
735 msgstr "Paprastas puslapiuotojas"
736
737 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
738 msgid "Spacer"
739 msgstr "Tarpiklis"
740
741 #: ../src/plugins/space.c:101
742 msgid "Allocate space"
743 msgstr "Atlaisvina vietą"
744
745 #: ../src/plugins/tray.c:709
746 msgid "System Tray"
747 msgstr "Sistemos dėklas"
748
749 #: ../src/plugins/tray.c:710
750 msgid "System tray"
751 msgstr "Sistemos dėklas"
752
753 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
754 msgid "New session is required for this option to take effect"
755 msgstr "Šiai parinkčiai įsigalioti reikia naujos sesijos"
756
757 #. dialog
758 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
759 msgid "Select Keyboard Model"
760 msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį"
761
762 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
763 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
764 msgid "Description"
765 msgstr "Aprašymas"
766
767 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
768 msgid "Id"
769 msgstr "Id"
770
771 #. dialog
772 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
773 msgid "Select Layout Change Type"
774 msgstr "Pasirinkite išdėstymo keitimo tipą"
775
776 #. dialog
777 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
778 msgid "Add Keyboard Layout"
779 msgstr "Pridėti klaviatūros išdėstymą"
780
781 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
782 msgid "Flag"
783 msgstr "Žymė"
784
785 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
786 msgid "Layout"
787 msgstr "Išdėstymas"
788
789 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
790 msgid "Keyboard Layout Handler"
791 msgstr "Klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonė"
792
793 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
794 msgid "Keyboard Model"
795 msgstr "Klaviatūros modelis"
796
797 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
798 msgid "Keyboard Layouts"
799 msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
800
801 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
802 msgid "Variant"
803 msgstr "Variantas"
804
805 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
806 msgid "Change Layout Option"
807 msgstr "Keisti išdėstymo parinktis"
808
809 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
810 msgid "Advanced setxkbmap Options"
811 msgstr "Papildomos setxkbmap parinktys"
812
813 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
814 msgid "Do _not reset existing options"
815 msgstr "_Neatstatyti esamų parinkčių"
816
817 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
818 msgid "Keep _system layouts"
819 msgstr "_Palikti sistemos išdėstymus"
820
821 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
822 msgid "Per Window Settings"
823 msgstr "Nustatymai konkrečiam langui"
824
825 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
826 msgid "_Remember layout for each window"
827 msgstr "_Atsiminti išdėstymą kiekvienam langui"
828
829 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
830 msgid "Show Layout as"
831 msgstr "Rodyti išdėstymą kaip"
832
833 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
834 msgid "Custom Image"
835 msgstr "Pasirinktinis paveikslėlis"
836
837 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
838 msgid "Text"
839 msgstr "Tekstas"
840
841 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
842 msgid "Panel Icon Size"
843 msgstr "Skydelio piktogramos dydis"
844
845 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
846 msgid "Handle keyboard layouts"
847 msgstr "Tvarkyti klaviatūros išdėstymus"
848
849 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
850 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
851 msgstr ""
852 "Kairysis pelės mygtukas sumažina visus langus.  Vidurinysis suskleidžia "
853 "juos."
854
855 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
856 msgid "Minimize All Windows"
857 msgstr "Sumažinti visus langus"
858
859 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
860 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
861 msgstr "Sumažinti/suskleisti ir išdidinti kitu būdu"
862
863 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
864 msgid ""
865 "Sends commands to all desktop windows.\n"
866 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
867 msgstr ""
868 "Nusiunčia komandas visiems darbastalio langams.\n"
869 "Palaikomos komandos yra 1) sumažinti ir 2) suskleisti"
870
871 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
872 msgid "Open in _Terminal"
873 msgstr "Atverti _terminale"
874
875 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
876 msgid "Directory Menu"
877 msgstr "Aplanko meniu"
878
879 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
880 msgid "Directory"
881 msgstr "Aplankas"
882
883 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
884 msgid "Label"
885 msgstr "Etiketė"
886
887 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
888 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
889 msgstr "Naršyti aplankus per meniu (Autorius = PCMan)"
890
891 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normalus"
894
895 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
896 msgid "Warning1"
897 msgstr "Perspėjimas 1"
898
899 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
900 msgid "Warning2"
901 msgstr "Perspėjimas 2"
902
903 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
904 msgid "Automatic sensor location"
905 msgstr "Automatinė sensoriaus vieta"
906
907 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
908 msgid "Sensor"
909 msgstr "Sensorius"
910
911 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
912 msgid "Automatic temperature levels"
913 msgstr "Automatiniai temperatūros lygiai"
914
915 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
916 msgid "Warning1 Temperature"
917 msgstr "„Perspėjimas 1“ temperatūra"
918
919 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
920 msgid "Warning2 Temperature"
921 msgstr "„Perspėjimas 2“ temperatūra"
922
923 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
924 msgid "Temperature Monitor"
925 msgstr "Temperatūros stebyklė"
926
927 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
928 msgid "Display system temperature"
929 msgstr "Rodo sistemos temperatūrą"
930
931 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Frequency: %d MHz\n"
935 "Governor: %s"
936 msgstr ""
937 "Dažnis: %d MHz\n"
938 "Nustatymas: %s"
939
940 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
941 msgid "CPUFreq frontend"
942 msgstr "CpuFreq grafinė sąsaja"
943
944 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
945 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
946 msgstr "Rodo CPU dažnį ir leidžia keisti nustatymus ir dažnį"
947
948 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
949 #. Display current level in tooltip.
950 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
951 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
952 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
953 msgid "Volume control"
954 msgstr "Garsumo valdymas"
955
956 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
957 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
958 msgid "Volume Control"
959 msgstr "Garsumo valdymas"
960
961 #. Create a frame as the child of the viewport.
962 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
963 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
964 msgid "Volume"
965 msgstr "Garsumas"
966
967 #. Create a check button as the child of the vertical box.
968 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
969 msgid "Mute"
970 msgstr "Nutildyti"
971
972 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
973 msgid ""
974 "Error, you need to install an application to configure the sound "
975 "(pavucontol, alsamixer ...)"
976 msgstr ""
977 "Klaida, norint konfigūruoti garsą turite įdiegti tam skirtą programą "
978 "(pavucontrol, alsamixer...)"
979
980 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
981 msgid "Display and control volume for ALSA"
982 msgstr "Rodymas ir ALSA garso valdymas"
983
984 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
985 msgid "<Hidden Access Point>"
986 msgstr "<Paslėptas prieigos taškas>"
987
988 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
989 msgid "Wireless Networks not found in range"
990 msgstr "Nerasta jokių bevielio ryšio tinklų"
991
992 #. Repair
993 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
994 msgid "Repair"
995 msgstr "Taisyti"
996
997 #. interface down
998 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
999 msgid "Disable"
1000 msgstr "Išjungti"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1003 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1004 msgstr "Bevielis ryšys neturi jokio jungiamumo"
1005
1006 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1007 msgid "Network cable is plugged out"
1008 msgstr "Tinklo kabelis atjungtas"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1011 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1012 msgstr "Ryšys ribotas arba nėra jungiamumo"
1013
1014 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1015 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1016 msgid "IP Address:"
1017 msgstr "IP adresas:"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1020 msgid "Remote IP:"
1021 msgstr "Nuotolinis IP:"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1024 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1025 msgid "Netmask:"
1026 msgstr "Tinklo kaukė:"
1027
1028 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1029 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1030 msgid "Activity"
1031 msgstr "Aktyvumas"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1034 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1035 msgid "Sent"
1036 msgstr "Išsiųsta"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1039 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1040 msgid "Received"
1041 msgstr "Gauta"
1042
1043 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1044 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1045 msgid "bytes"
1046 msgstr "baitų"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1049 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1050 msgid "packets"
1051 msgstr "paketų"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1055 msgid "Wireless"
1056 msgstr "Bevielis"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1059 msgid "Protocol:"
1060 msgstr "Protokolas:"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1063 msgid "HW Address:"
1064 msgstr "HW adresas:"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1067 msgid "Manage Networks"
1068 msgstr "Tvarkyti tinklus"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1071 msgid "Monitor and Manage networks"
1072 msgstr "Stebėti ir tvarkyti tinklus"
1073
1074 #. create dialog
1075 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1076 msgid "Setting Encryption Key"
1077 msgstr "Nustatomas šifravimo raktas"
1078
1079 #. messages
1080 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1081 msgid ""
1082 "This wireless network was encrypted.\n"
1083 "You must have the encryption key."
1084 msgstr ""
1085 "Šis bevielis tinklas yra šifruojamas.\n"
1086 "Jūs privalote turėti šifravimo raktą."
1087
1088 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1089 msgid "Encryption Key:"
1090 msgstr "Šifravimo raktas:"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1093 msgid "Interface to monitor"
1094 msgstr "Stebėti sąsają"
1095
1096 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1097 msgid "Config tool"
1098 msgstr "Konfigūracijos įrankis"
1099
1100 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1101 msgid "Network Status Monitor"
1102 msgstr "Tinklo būsenos stebėjimo priemonė"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1105 msgid "Monitor network status"
1106 msgstr "Stebi tinklo būseną"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1109 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1110 msgid "Unknown"
1111 msgstr "Nežinoma"
1112
1113 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1114 msgid "Connection Properties"
1115 msgstr "Ryšio savybės"
1116
1117 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1118 #, c-format
1119 msgid "Connection Properties: %s"
1120 msgstr "Ryšio savybės: %s"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1123 #, c-format
1124 msgid "%lu packet"
1125 msgid_plural "%lu packets"
1126 msgstr[0] "%lu paketas"
1127 msgstr[1] "%lu paketai"
1128 msgstr[2] "%lu paketų"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "There was an error displaying help:\n"
1134 "%s"
1135 msgstr ""
1136 "Bandant parodyti pagalbą įvyko klaida:\n"
1137 "%s"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1142 msgstr "Nepavyko paleisti laiko konfigūravimo įrankio: %s"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1145 #, c-format
1146 msgid "Network Connection: %s"
1147 msgstr "Tinklo ryšys: %s"
1148
1149 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1150 msgid "Network Connection"
1151 msgstr "Tinklo ryšys"
1152
1153 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1154 msgid "Interface"
1155 msgstr "Sąsaja"
1156
1157 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1158 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1159 msgstr "Sąsaja, kurią stebi piktograma."
1160
1161 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1162 msgid "Orientation"
1163 msgstr "Pozicija"
1164
1165 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1166 msgid "The orientation of the tray."
1167 msgstr "Sistemos dėklo pozicija."
1168
1169 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1170 msgid "Tooltips Enabled"
1171 msgstr "Patarimai Įjungti"
1172
1173 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1174 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1175 msgstr "Nesvarbu ar patarimų piktogramos įjungtos."
1176
1177 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1178 msgid "Show Signal"
1179 msgstr "Rodyti signalo stiprumą"
1180
1181 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1182 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1183 msgstr "Rodyti ar nerodyti signalo stiprumo."
1184
1185 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1189 "\n"
1190 "%s"
1191 msgstr ""
1192 "Šiai problemai išspręsti prašome susisiekti su sistemos administratoriumi:\n"
1193 "\n"
1194 "%s"
1195
1196 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1197 msgid "Name"
1198 msgstr "Pavadinimas"
1199
1200 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1201 msgid "The interface name"
1202 msgstr "Sąsajos pavadinimas"
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1205 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1206 msgid "State"
1207 msgstr "Būsena"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1210 msgid "The interface state"
1211 msgstr "Sąsajos būsena"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1214 msgid "Stats"
1215 msgstr "Statistika"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1218 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1219 msgstr "Sąsajos paketų/baitų statistika"
1220
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1222 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1223 msgstr "Ar sąsaja yra bevielė sąsaja"
1224
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1226 msgid "Signal"
1227 msgstr "Signalas"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1230 msgid "Wireless signal strength percentage"
1231 msgstr "Bevielio signalo stiprumas procentais"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1235 msgid "Error"
1236 msgstr "Klaida"
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1239 msgid "The current error condition"
1240 msgstr "Dabartinė klaidos būsena"
1241
1242 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1244 #, c-format
1245 msgid "Unable to open socket: %s"
1246 msgstr "Neįmanoma atidaryti jungties: %s"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1250 #, c-format
1251 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1252 msgstr "SIOCGIFFLAGS klaida: %s"
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1255 msgid "AMPR NET/ROM"
1256 msgstr "AMPR NET/ROM"
1257
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1259 msgid "Ethernet"
1260 msgstr "Laidinis"
1261
1262 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1263 msgid "AMPR AX.25"
1264 msgstr "AMPR AX.25"
1265
1266 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1268 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1269 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1272 msgid "ARCnet"
1273 msgstr "ARCnet"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1276 msgid "Frame Relay DLCI"
1277 msgstr "Frame Relay DLCI"
1278
1279 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1280 msgid "Metricom Starmode IP"
1281 msgstr "Metricom Starmode IP"
1282
1283 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1284 msgid "Serial Line IP"
1285 msgstr "Serial Line IP"
1286
1287 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1288 msgid "VJ Serial Line IP"
1289 msgstr "VJ Serial Line IP"
1290
1291 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1292 msgid "6-bit Serial Line IP"
1293 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1294
1295 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1296 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1297 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1298
1299 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1300 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1301 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1302
1303 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1304 msgid "AMPR ROSE"
1305 msgstr "AMPR ROSE"
1306
1307 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1308 msgid "Generic X.25"
1309 msgstr "Generic X.25"
1310
1311 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1312 msgid "Point-to-Point Protocol"
1313 msgstr "Point-to-Point protokolas"
1314
1315 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1316 msgid "(Cisco)-HDLC"
1317 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1318
1319 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1320 msgid "LAPB"
1321 msgstr "LAPB"
1322
1323 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1324 msgid "IPIP Tunnel"
1325 msgstr "IPIP tunelis"
1326
1327 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1328 msgid "Frame Relay Access Device"
1329 msgstr "Frame Relay priėjimo įrenginys"
1330
1331 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1332 msgid "Local Loopback"
1333 msgstr "Vietinė grįžtamoji sąsaja"
1334
1335 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1336 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1337 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1338
1339 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1340 msgid "IPv6-in-IPv4"
1341 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1342
1343 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1344 msgid "HIPPI"
1345 msgstr "HIPPI"
1346
1347 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1348 msgid "Ash"
1349 msgstr "Ash"
1350
1351 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1352 msgid "Econet"
1353 msgstr "Econet"
1354
1355 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1356 msgid "IrLAP"
1357 msgstr "IrLAP"
1358
1359 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1360 #, c-format
1361 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1362 msgstr "SIOCGIFCONF klaida: %s"
1363
1364 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1365 #, c-format
1366 msgid "No network devices found"
1367 msgstr "Tinklo įrenginių nerasta"
1368
1369 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1372 msgstr "Negalima atverti /proc/net/dev: %s"
1373
1374 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1375 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1376 msgstr "Nepavyko apdoroti /proc/net/dev. Nėra duomenų."
1377
1378 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1379 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1380 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/dev: nežnomas formatas."
1381
1382 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1383 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1384 #, c-format
1385 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1386 msgstr "Negalima apdoroti sąsajos pavadinimo iš „%s“"
1387
1388 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1389 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1393 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1394 msgstr ""
1395 "Negalima apdoroti sąsajos statistikos iš „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1396 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1397
1398 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1399 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1400 msgstr "Nepavyko apdoroti /proc/net/wireless. Nėra duomenų."
1401
1402 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1403 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1404 msgstr "Negalima apdoroti /proc/net/wireless: nežnomas formatas."
1405
1406 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1407 #, c-format
1408 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1409 msgstr "Negalima apdoroti bevielio tinklo informacijos iš „%s“. link_idx = %d;"
1410
1411 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1412 #, c-format
1413 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1414 msgstr "Negalima prisijungti prie sąsajos, „%s“"
1415
1416 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1417 #, c-format
1418 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1419 msgstr "Negalima nusiųsti ioctl į sąsają, „%s“"
1420
1421 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1422 #, c-format
1423 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1424 msgstr "Negalima apdoroti komandinės eilutės „%s“: %s"
1425
1426 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1427 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1428 msgstr "Negalima apdoroti „netstat“ išvesties: nežinomas formatas"
1429
1430 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1431 msgid "Disconnected"
1432 msgstr "Atsijungta"
1433
1434 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1435 msgid "Idle"
1436 msgstr "Nieko nedaroma"
1437
1438 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1439 msgid "Sending"
1440 msgstr "Siunčiama"
1441
1442 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1443 msgid "Receiving"
1444 msgstr "Gaunama"
1445
1446 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1447 msgid "Sending/Receiving"
1448 msgstr "Siunčiama/Gaunama"
1449
1450 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1451 #, c-format
1452 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1453 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d iki pilnumo"
1454
1455 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1456 #, c-format
1457 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1458 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %d:%02d liko"
1459
1460 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1461 #, c-format
1462 msgid "Battery: %d%% charged"
1463 msgstr "Baterija: %d%% įkrauta"
1464
1465 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1470 msgstr ""
1471 "\n"
1472 "%sMaksimali jėga:\t\t%5d mWh"
1473
1474 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "\n"
1478 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "%sPilna jėga:\t\t\t%5d mWh"
1482
1483 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "%sJėga dabar:\t\t\t%5d mWh"
1491
1492 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1497 msgstr ""
1498 "\n"
1499 "%sPajėgumas dabar:\t\t\t%5d mW"
1500
1501 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "\n"
1505 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1506 msgstr ""
1507 "\n"
1508 "%sMaksimaliai įkrauta:\t%5d mAh"
1509
1510 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "%sPilnai įkrautal:\t\t\t%5d mAh"
1518
1519 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "%sĮkrauta dabar:\t\t\t%5d mAh"
1527
1528 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "%sSrovė dabar:\t\t\t%5d mA"
1536
1537 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1542 msgstr ""
1543 "\n"
1544 "%sDabartinis voltažas:\t\t%.3lf V"
1545
1546 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1547 msgid "No batteries found"
1548 msgstr "Nerasta baterijų"
1549
1550 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1551 msgid "Battery Monitor"
1552 msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"
1553
1554 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1555 msgid "Hide if there is no battery"
1556 msgstr "Slėpti, jeigu nėra baterijų"
1557
1558 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1559 msgid "Alarm command"
1560 msgstr "Įspėjimo komanda"
1561
1562 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1563 msgid "Alarm time (minutes left)"
1564 msgstr "Įspėjimo laikas (liko minučių)"
1565
1566 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1567 msgid "Background color"
1568 msgstr "Fono spalva"
1569
1570 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1571 msgid "Charging color 1"
1572 msgstr "Įkrovos spalva 1"
1573
1574 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1575 msgid "Charging color 2"
1576 msgstr "Įkrovos spalva 2"
1577
1578 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1579 msgid "Discharging color 1"
1580 msgstr "Iškrovos spalva 1"
1581
1582 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1583 msgid "Discharging color 2"
1584 msgstr "Iškrovos spalva 2"
1585
1586 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1587 msgid "Border width"
1588 msgstr "Paraštės plotis"
1589
1590 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1591 msgid "Show Extended Information"
1592 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
1593
1594 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1595 msgid "Display battery status using ACPI"
1596 msgstr "Rodo baterijos įkrovimo lygį naudojant ACPI"
1597
1598 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1599 msgid "Show CapsLock"
1600 msgstr "Rodyti CapsLock"
1601
1602 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1603 msgid "Show NumLock"
1604 msgstr "Rodyti NumLock"
1605
1606 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1607 msgid "Show ScrollLock"
1608 msgstr "Rodyti ScrollLock"
1609
1610 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1611 msgid "Keyboard LED"
1612 msgstr "Klaviatūros lemputės"
1613
1614 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1615 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1616 msgstr "Indikatoriai CapsLock, NumLock ir ScrollLock klavišams"
1617
1618 #. A label to allow for click through
1619 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1620 msgid "No Indicators"
1621 msgstr "Nėra indikatorių"
1622
1623 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1624 msgid "Indicator Applications"
1625 msgstr "Indikatoriaus programėlės"
1626
1627 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1628 msgid "Clock Indicator"
1629 msgstr "Laikrodžio indikatorius"
1630
1631 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1632 msgid "Messaging Menu"
1633 msgstr "Pranešimų meniu"
1634
1635 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1636 msgid "Network Menu"
1637 msgstr "Tinklo meniu"
1638
1639 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1640 msgid "Session Menu"
1641 msgstr "Seanso meniu"
1642
1643 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1644 msgid "Sound Menu"
1645 msgstr "Garso meniu"
1646
1647 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1648 msgid "Indicator applets"
1649 msgstr "Indikatoriaus programėlės"
1650
1651 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1652 msgid "Add indicator applets to the panel"
1653 msgstr "Pridėti indikatoriaus programėlę į skydelį"
1654
1655 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1656 #, c-format
1657 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1658 msgstr "CPU apkrova: %.2f%%"
1659
1660 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1661 #, c-format
1662 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1663 msgstr "RAM apkrova: %.1fMB (%.2f%%)"
1664
1665 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1666 msgid "CPU color"
1667 msgstr "CPU spalva"
1668
1669 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1670 msgid "Display RAM usage"
1671 msgstr "Rodo CPU naudojimą"
1672
1673 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1674 msgid "RAM color"
1675 msgstr "RAM spalva"
1676
1677 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1678 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1679 msgstr "Veiksmas paspaudus (numatytasis: lxtask)"
1680
1681 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1682 msgid "Resource monitors"
1683 msgstr "Resursų stebyklės"
1684
1685 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1686 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1687 msgstr "Rodyti stebykles (CPU, RAM)"
1688
1689 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1690 msgid "[N/A]"
1691 msgstr "[N/A]"
1692
1693 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1694 msgid "Enter New Location"
1695 msgstr "Įveskite naują vietą"
1696
1697 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1698 msgid "_New Location:"
1699 msgstr "_Nauja vieta:"
1700
1701 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1702 msgid ""
1703 "Enter the:\n"
1704 "- city, or\n"
1705 "- city and state/country, or\n"
1706 "- postal code\n"
1707 "for which to retrieve the weather forecast."
1708 msgstr ""
1709 "Įveskite:\n"
1710 "- miestą, ar\n"
1711 "- miestą ir valstiją/šalį, ar\n"
1712 "- pašto kodą\n"
1713 "vietos kurios prognozę norite gauti."
1714
1715 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1716 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1717 msgid "You must specify a location."
1718 msgstr "Turite nurodyti vietą."
1719
1720 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1721 #, c-format
1722 msgid "Location '%s' not found!"
1723 msgstr "Vieta „%s“ nerasta!"
1724
1725 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1726 msgid "Preferences"
1727 msgstr "Nustatymai"
1728
1729 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1730 msgid "Refresh"
1731 msgstr "Atnaujinti"
1732
1733 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1734 msgid "Quit"
1735 msgstr "Baigti"
1736
1737 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1738 msgid "Weather Preferences"
1739 msgstr "Oro sąlygų stebyklės nustatymai"
1740
1741 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1742 msgid "Current Location"
1743 msgstr "Dabartinė vieta"
1744
1745 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1746 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1747 msgid "None configured"
1748 msgstr "Nesukonfigūruota"
1749
1750 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1751 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1752 msgid "_Set"
1753 msgstr "_Nustatyti"
1754
1755 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1756 msgid "Display"
1757 msgstr "Rodymas"
1758
1759 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1760 msgid "Name:"
1761 msgstr "Pavadinimas"
1762
1763 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1764 msgid "Units:"
1765 msgstr "Vienetai:"
1766
1767 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1768 msgid "_Metric (°C)"
1769 msgstr "_Metrinė (°C)"
1770
1771 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1772 msgid "_English (°F)"
1773 msgstr "_Anglų (°F)"
1774
1775 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1776 msgid "Forecast"
1777 msgstr "Prognozė"
1778
1779 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1780 msgid "Updates:"
1781 msgstr "Atnaujinimai:"
1782
1783 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1784 msgid "Ma_nual"
1785 msgstr "_Rankiniu būdu"
1786
1787 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1788 msgid "_Automatic, every"
1789 msgstr "_Automatiškai, kas"
1790
1791 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1792 msgid "minutes"
1793 msgstr "minutes"
1794
1795 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1796 msgid "Source:"
1797 msgstr "Šaltinis:"
1798
1799 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1800 msgid "C_hange"
1801 msgstr "_Pakeisti"
1802
1803 #. Both are available
1804 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1805 #, c-format
1806 msgid "Current Conditions for %s"
1807 msgstr "Dabartinės sąlygos %s"
1808
1809 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1810 msgid "Location:"
1811 msgstr "Vieta:"
1812
1813 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1814 msgid "Last updated:"
1815 msgstr "Paskutinis atnaujinimas:"
1816
1817 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1818 msgid "Feels like:"
1819 msgstr "Jaučiama kaip:"
1820
1821 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1822 msgid "Humidity:"
1823 msgstr "Santykinis drėgnumas:"
1824
1825 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1826 msgid "Pressure:"
1827 msgstr "Slėgis:"
1828
1829 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1830 msgid "Visibility:"
1831 msgstr "Matomumas:"
1832
1833 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1834 msgid "Wind:"
1835 msgstr "Vėjas:"
1836
1837 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1838 msgid "Sunrise:"
1839 msgstr "Saulėtekis:"
1840
1841 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1842 msgid "Sunset:"
1843 msgstr "Saulėlydis:"
1844
1845 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1846 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1847 #, c-format
1848 msgid "Forecast for %s unavailable."
1849 msgstr "Prognozė skirta „%s“ neprieinama."
1850
1851 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1852 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1853 #, c-format
1854 msgid "Location not set."
1855 msgstr "Vieta nenustatyta."
1856
1857 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1858 #, c-format
1859 msgid "Searching for '%s'..."
1860 msgstr "Ieškoma „%s“..."
1861
1862 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1863 #, c-format
1864 msgid "Location matches for '%s'"
1865 msgstr "Vietos atitinkančios „%s“"
1866
1867 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1868 msgid "City"
1869 msgstr "Miestas"
1870
1871 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1872 msgid "Country"
1873 msgstr "Šalis"
1874
1875 #. make it nice and pretty
1876 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1877 msgid "Currently in "
1878 msgstr "Šiuo metu"
1879
1880 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1881 msgid "Today: "
1882 msgstr "Šiandien:"
1883
1884 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1885 msgid "Tomorrow: "
1886 msgstr "Rytoj:"
1887
1888 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1889 msgid "Weather Plugin"
1890 msgstr "Oro įskiepis"
1891
1892 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1893 msgid "Show weather conditions for a location."
1894 msgstr "Rodyti vietos oro sąlygas ir prognozes."
1895
1896 #~ msgid "Model"
1897 #~ msgstr "Моdelis"
1898
1899 #~ msgid "WNCKPager"
1900 #~ msgstr "WNCKPager"
1901
1902 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1903 #~ msgstr "<b>Piktograma</b>"
1904
1905 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1906 #~ msgstr "Konfigūruoti klaviatūros išdėstymų perjungimo priemonę"
1907
1908 #~ msgid "image"
1909 #~ msgstr "paveiksliuką"
1910
1911 #~ msgid "text"
1912 #~ msgstr "tekstą"
1913
1914 #~ msgid "Per application settings"
1915 #~ msgstr "Individualūs nustatymai programoms"
1916
1917 #~ msgid "Default layout:"
1918 #~ msgstr "Numatytas išdėstymas:"
1919
1920 #~ msgid "Available Applications"
1921 #~ msgstr "Prieinamos programos"
1922
1923 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1924 #~ msgstr "Rodo sistemos temperatūrą, parašė kesler.daniel@gmail.com"
1925
1926 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1927 #~ msgstr "Darbastalio Nr / Darbo aplinkos pavadinimas"
1928
1929 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1930 #~ msgstr "Baterija: %d%% įkrauta, %s"
1931
1932 #~ msgid "charging finished"
1933 #~ msgstr "Įkrauti baigta"
1934
1935 #~ msgid "charging"
1936 #~ msgstr "įkraunama"
1937
1938 #~ msgid "Left\t"
1939 #~ msgstr "Kairė\t"
1940
1941 #~ msgid "Top\t"
1942 #~ msgstr "Viršus\t"