Fix menu positioning in 'menu' plugin.
[lxde/lxpanel.git] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2012 The LXDE team
3 # This file is distributed under the same license as the LXDE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-17 22:00+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-20 02:59+0000\n"
11 "Last-Translator: <baurthefirst@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
13 "Language: kk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1408503571.000000\n"
20
21 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
22 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../plugins/menu.c:748
23 msgid "Run"
24 msgstr "Жөнелту"
25
26 #: ../src/configurator.c:57 ../plugins/menu.c:749
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Қайта қосу"
29
30 #: ../src/configurator.c:58 ../plugins/menu.c:750
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Жүйеден шығу"
33
34 #: ../src/configurator.c:576
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Ағымдағы жүктелген плагиндер"
37
38 #: ../src/configurator.c:585
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Созу"
41
42 #: ../src/configurator.c:707
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Панельге плагинді қосу"
45
46 #: ../src/configurator.c:735
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Қолжетерлік плагиндер"
49
50 #: ../src/configurator.c:1278
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Жүйеден шығу командасы орнатылмаған"
53
54 #: ../src/configurator.c:1346
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Буманы таңдаңыз"
57
58 #: ../src/configurator.c:1346 ../src/configurator.c:1464
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Файлды таңдаңыз"
61
62 #: ../src/configurator.c:1491
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "Қара_п шығу"
65
66 #: ../src/panel.c:941
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr "Жаңа панель үшін орын жоқ. Бұрыштардың барлығы қолдануда болып тұр."
69
70 #: ../src/panel.c:968
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Бұл панельді шынымен өшіру керек пе?\n"
76 "<b>Ескерту: Бұл әрекетті қайтаруға болмайды.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:970
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Растау"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:1002
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012-2014"
86
87 #: ../src/panel.c:1007
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LXPanel"
90
91 #: ../src/panel.c:1025
92 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
93 msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
94
95 #: ../src/panel.c:1026
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "LXDE жобасы үшін жұмыс үстел панелі"
98
99 #: ../src/panel.c:1068
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "\"%s\" баптаулары"
103
104 #: ../src/panel.c:1088
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Панель элементтерін қосу не өшіру"
107
108 #: ../src/panel.c:1096
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Панельден \"%s\" өшіру"
112
113 #: ../src/panel.c:1108
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Панель баптаулары"
116
117 #: ../src/panel.c:1114
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Жаңа панельді жасау"
120
121 #: ../src/panel.c:1120
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Бұл панельді өшіру"
124
125 #: ../src/panel.c:1131
126 msgid "About"
127 msgstr "Осы туралы"
128
129 #: ../src/panel.c:1138
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Панель"
132
133 #: ../src/panel.c:1343 ../src/panel.c:1351 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Биіктігі:"
136
137 #: ../src/panel.c:1344 ../src/panel.c:1350 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Ені:"
140
141 #: ../src/panel.c:1345 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "Сол жақ"
144
145 #: ../src/panel.c:1346 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "Оң жақ"
148
149 #: ../src/panel.c:1352 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "Жоғары"
152
153 #: ../src/panel.c:1353 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "Төмен"
156
157 #: ../src/panel.c:1648
158 #, c-format
159 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
160 msgstr "lxpanel %s - UNIX жұмыс үстелдері үшін жеңіл GTK2+ панелі\n"
161
162 #: ../src/panel.c:1649
163 #, c-format
164 msgid "Command line options:\n"
165 msgstr "Командалық жол опциялары:\n"
166
167 #: ../src/panel.c:1650
168 #, c-format
169 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
170 msgstr " --help      -- бұл көмек ақпаратын шығару мен шығу\n"
171
172 #: ../src/panel.c:1651
173 #, c-format
174 msgid " --version   -- print version and exit\n"
175 msgstr " --version   -- нұсқасын шығару мен шығу\n"
176
177 #: ../src/panel.c:1652
178 #, c-format
179 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
180 msgstr " --log <number> -- лог деңгейін орнату 0-5. 0 - жоқ 5 - көп\n"
181
182 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
183 #: ../src/panel.c:1654
184 #, c-format
185 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
186 msgstr " --profile name -- көрсетілген профайлды қолдану\n"
187
188 #: ../src/panel.c:1656
189 #, c-format
190 msgid " -h  -- same as --help\n"
191 msgstr " -h  -- тура --help сияқты\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1657
194 #, c-format
195 msgid " -p  -- same as --profile\n"
196 msgstr " -p  -- тура --profile сияқты\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1658
199 #, c-format
200 msgid " -v  -- same as --version\n"
201 msgstr " -v  -- тура --version сияқты\n"
202
203 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
204 #: ../src/panel.c:1660
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Көбірек білу үшін http://lxde.org/ шолыңыз.\n"
213 "\n"
214
215 #: ../src/plugin.c:414
216 msgid "No file manager is configured."
217 msgstr "Бапталған файлдар басқарушысы жоқ."
218
219 #: ../src/gtk-run.c:375
220 msgid "Enter the command you want to execute:"
221 msgstr "Орындау үшін командалық жолды енгізіңіз:"
222
223 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
224 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3477
225 msgid "Application Launch and Task Bar"
226 msgstr "Қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелі"
227
228 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
229 msgid "<b>Mode:</b>"
230 msgstr "<b>Режимі:</b>"
231
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
233 msgid "Launchers"
234 msgstr "Жөнелткіштер"
235
236 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
237 msgid "<b>Launchbar</b>"
238 msgstr "<b>Жөнелткіштер панелі</b>"
239
240 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
241 msgid "Show tooltips"
242 msgstr "Қалқымалы кеңестерді көрсету"
243
244 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
245 msgid "Icons only"
246 msgstr "Тек таңбашалар"
247
248 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
249 msgid "Flat buttons"
250 msgstr "Жалпақ батырмалар"
251
252 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
253 msgid "Show windows from all desktops"
254 msgstr "Барлық жұмыс орындарынан терезелерді көрсету"
255
256 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
257 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
258 msgstr "Тек тапсырмалар панелімен бір мониторда орналасқан терезелерді көрсету"
259
260 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
261 msgid "Use mouse wheel"
262 msgstr "Тышқан дөңгелегін қолдану"
263
264 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
265 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
266 msgstr "Терезе назарыңызды сұрап тұрса, батырманы жыпылықтау"
267
268 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
269 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
270 msgstr "Қолданбаның бірнеше терезесін бір батырмаға біріктіру"
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
273 msgid "Maximum width of task button"
274 msgstr "Тапсырма батырмасының максималды ені"
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
277 msgid "Spacing"
278 msgstr "Аралық"
279
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
281 msgid "<b>Taskbar</b>"
282 msgstr "<b>Тапсырмалар панелі</b>"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
285 msgid "Only Application Launch Bar"
286 msgstr "Тек қолданбаларды жөнелту панелі"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
289 msgid "Only Task Bar (Window List)"
290 msgstr "Тек тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
293 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
294 msgstr "Құрамындағы қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелдері"
295
296 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
297 msgid "<b>Connection</b>"
298 msgstr "<b>Байланыс</b>"
299
300 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
301 msgid "Status:"
302 msgstr "Күйі:"
303
304 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
305 msgid "_Name:"
306 msgstr "_Аты:"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
309 msgid "<b>Activity</b>"
310 msgstr "<b>Белсенділігі</b>"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
313 msgid "Received:"
314 msgstr "Алынған:"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
317 msgid "Sent:"
318 msgstr "Жіберілген:"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
321 msgid "<b>Signal Strength</b>"
322 msgstr "<b>Сигнал деңгейі</b>"
323
324 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
325 #, no-c-format
326 msgid "0%"
327 msgstr "0%"
328
329 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
330 msgid "General"
331 msgstr "Жалпы"
332
333 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
334 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
335 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
336
337 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
338 msgid "Address:"
339 msgstr "Адресі:"
340
341 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
342 msgid "Destination:"
343 msgstr "Мақсаты:"
344
345 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:360
346 #: ../plugins/netstat/netstat.c:371
347 msgid "Broadcast:"
348 msgstr "Кеңтаратылым:"
349
350 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
351 msgid "Subnet Mask:"
352 msgstr "Желі маскасы:"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
355 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
356 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
359 msgid "Scope:"
360 msgstr "Аймағы:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
363 msgid "<b>Network Device</b>"
364 msgstr "<b>Желілік құрылғы</b>"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
367 msgid "Type:"
368 msgstr "Түрі:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
371 msgid "Support"
372 msgstr "Қолдау"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
375 msgid "Con_figure"
376 msgstr "Бап_тау"
377
378 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
379 msgid "Dynamic"
380 msgstr "Динамикалық"
381
382 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
383 msgid "Pixels"
384 msgstr "Пиксель"
385
386 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
387 #, no-c-format
388 msgid "% Percent"
389 msgstr "% пайыз"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
392 msgid "None"
393 msgstr "Жоқ"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
396 msgid "Err"
397 msgstr "Қате"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
400 msgid "Warn"
401 msgstr "Ескерту"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
404 msgid "Info"
405 msgstr "Ақпарат"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
408 msgid "All"
409 msgstr "Барлығы"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
412 msgid "Panel Preferences"
413 msgstr "Панель баптаулары"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
416 msgid "Edge:"
417 msgstr "Орналасуы:"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
420 msgid "Center"
421 msgstr "Ортасы"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
424 msgid "Alignment:"
425 msgstr "Туралауы:"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
428 msgid "Margin:"
429 msgstr "Шеті:"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
432 msgid "Monitor:"
433 msgstr "Монитор:"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
436 msgid "<b>Position</b>"
437 msgstr "<b>Орны</b>"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
440 msgid "Icon size:"
441 msgstr "Таңбаша өлшемі:"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
444 msgid "<b>Size</b>"
445 msgstr "<b>Өлшемі</b>"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
448 msgid "Geometry"
449 msgstr "Геометриясы"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
452 msgid "System theme"
453 msgstr "Жүйелік тема"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
456 msgid "Solid color (with opacity)"
457 msgstr "Түсті қолдану (мөлдірлілікпен)"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
460 msgid "Image"
461 msgstr "Сурет"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
464 msgid "Select an image file"
465 msgstr "Сурет файлын таңдаңыз"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
468 msgid "<b>Background</b>"
469 msgstr "<b>Фон</b>"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
472 msgid "Custom color"
473 msgstr "Таңдауыңызша түс"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:89
476 #: ../plugins/batt/batt.c:652
477 msgid "Size"
478 msgstr "Өлшемі"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
481 msgid "<b>Font</b>"
482 msgstr "<b>Қаріп</b>"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
485 msgid "Appearance"
486 msgstr "Сыртқы түрі"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
489 msgid "Panel Applets"
490 msgstr "Панель апплеттері"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
493 msgid "Logout Command:"
494 msgstr "Жүйеден шығу командасы:"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
497 msgid "Terminal Emulator:"
498 msgstr "Терминал эмуляторы:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
501 msgid "File Manager:"
502 msgstr "Файлдар басқарушысы:"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
505 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
506 msgstr "<b>Таңдамалы қолданбаларды көрсету</b>"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
509 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
510 msgstr "Панельдерді бір-біріне тіркеу"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
513 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
514 msgstr "Орынды резервілеу және жазық терезелермен жаппау"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
517 msgid "<b>Properties</b>"
518 msgstr "<b>Қасиеттер</b>"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
521 msgid "Minimize panel when not in use"
522 msgstr "Қолданбаған кезде панельді қайыру"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
525 msgid "Size when minimized"
526 msgstr "Қайырылған кездегі өлшемі"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
529 msgid "pixels"
530 msgstr "пиксельдер"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
533 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
534 msgstr "<b>Автожасыру</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
537 msgid "Log level"
538 msgstr "Журналдау деңгейі"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
541 msgid "<b>Log level</b>"
542 msgstr "<b>Журналдау деңгейі</b>"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
545 msgid "Advanced"
546 msgstr "Кеңейтілген"
547
548 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
549 msgid "CPU Usage Monitor"
550 msgstr "CPU қолданылуы мониторы"
551
552 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:702
553 msgid "Display CPU usage"
554 msgstr "Процессор қолданылуын көрсету"
555
556 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
557 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
558 msgstr "Жұмыс үстел нөмірі/Жұмыс орны атауы"
559
560 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:427
561 msgid "Bold font"
562 msgstr "Жуан қаріп"
563
564 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
565 msgid "Display desktop names"
566 msgstr "Жұмыс үстелдер аттарын көрсету"
567
568 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
569 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
570 msgstr "Жұмыс орын нөмірін көрсету, жазған cmeury@users.sf.net"
571
572 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1419 ../plugins/launchtaskbar.c:3447
573 msgid "Application Launch Bar"
574 msgstr "Қолданбаларды жөнелту панелі"
575
576 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1422 ../plugins/launchtaskbar.c:3458
577 msgid "Task Bar (Window List)"
578 msgstr "Тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
579
580 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2447
581 msgid "_Close all windows"
582 msgstr "Барлық терезелерді ж_абу"
583
584 #. Add Raise menu item.
585 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3306
586 msgid "_Raise"
587 msgstr "Кө_теру"
588
589 #. Add Restore menu item.
590 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3311
591 msgid "R_estore"
592 msgstr "Қа_лпына келтіру"
593
594 #. Add Maximize menu item.
595 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3316
596 msgid "Ma_ximize"
597 msgstr "Ж_азық қылу"
598
599 #. Add Iconify menu item.
600 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3321
601 msgid "Ico_nify"
602 msgstr "Таңба_шамен"
603
604 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3340
605 #, c-format
606 msgid "Workspace _%d"
607 msgstr "Жұмыс орны _%d"
608
609 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3345
610 #, c-format
611 msgid "Workspace %d"
612 msgstr "Жұмыс орны %d"
613
614 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
615 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3361
616 msgid "_All workspaces"
617 msgstr "Б_арлық жұмыс орындары"
618
619 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
620 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3367
621 msgid "_Move to Workspace"
622 msgstr "Жұмы_с орнына жылжыту"
623
624 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
625 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3373
626 msgid "_Close Window"
627 msgstr "Те_резені жабу"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3375
630 msgid "A_dd to Launcher"
631 msgstr "Жөнелткіштер панеліне қо_су"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3376
634 msgid "Rem_ove from Launcher"
635 msgstr "Жөнелткіштер панелінен ө_шіру"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3377
638 msgid "_New Instance"
639 msgstr "Ж_аңа экземпляр"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3448
642 msgid "Bar with buttons to launch application"
643 msgstr "Қолданбаларды жөнелту үшін батырмалары бар панель"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3459
646 msgid ""
647 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
648 "focus"
649 msgstr ""
650 "Тапсырмалар жолағы барлық ашық терезелерді көрсетеді, және оларды көлеңкелеу "
651 "не оларнда фокусты алуға мүмкін қылады."
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3478
654 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
655 msgstr ""
656 "Қолданбаларды жөнелту немесе барлық ашық терезелерді көрсету үшін "
657 "батырмалары бар панель"
658
659 #: ../plugins/dclock.c:421 ../plugins/dclock.c:441
660 msgid "Digital Clock"
661 msgstr "Цифрлық сағат"
662
663 #: ../plugins/dclock.c:423
664 msgid "Clock Format"
665 msgstr "Сағат пішімі"
666
667 #: ../plugins/dclock.c:424
668 msgid "Tooltip Format"
669 msgstr "Хабарлама пішімі"
670
671 #: ../plugins/dclock.c:425
672 #, c-format
673 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
674 msgstr "Пішім кодтары: man 3 strftime; \\%n жолды тасымалдау үшін"
675
676 #: ../plugins/dclock.c:426
677 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
678 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: күнтізбені көрсету)"
679
680 #: ../plugins/dclock.c:428
681 msgid "Tooltip only"
682 msgstr "Тек қалқымалы кеңес"
683
684 #: ../plugins/dclock.c:429
685 msgid "Center text"
686 msgstr "Мәтін ортасында"
687
688 #: ../plugins/dclock.c:442
689 msgid "Display digital clock and tooltip"
690 msgstr "Цифрлық сағатты мен қалқымалы кеңесті көрсету"
691
692 #: ../plugins/menu.c:390
693 msgid "Add to desktop"
694 msgstr "Жұмыс үстеліне қосу"
695
696 #: ../plugins/menu.c:397
697 msgid "Properties"
698 msgstr "Қасиеттері"
699
700 #: ../plugins/menu.c:1019 ../plugins/menu.c:1032
701 msgid "Menu"
702 msgstr "Мәзір"
703
704 #: ../plugins/menu.c:1020 ../plugins/dirmenu.c:358
705 msgid "Icon"
706 msgstr "Таңбаша"
707
708 #: ../plugins/menu.c:1033
709 msgid "Application Menu"
710 msgstr "Қолданбалар мәзірі"
711
712 #: ../plugins/separator.c:68
713 msgid "Separator"
714 msgstr "Ажыратқыш"
715
716 #: ../plugins/separator.c:69
717 msgid "Add a separator to the panel"
718 msgstr "Панельге ажыратқышты қосу"
719
720 #: ../plugins/pager.c:93
721 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
722 msgstr "Кешіріңіз, терезелер басқарушысын баптау бағдарламасы табылмады."
723
724 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
725 msgid "Desktop Pager"
726 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстырғышы"
727
728 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
729 msgid "Simple pager plugin"
730 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстыру"
731
732 #: ../plugins/space.c:87 ../plugins/space.c:96
733 msgid "Spacer"
734 msgstr "Ажыратқыш"
735
736 #: ../plugins/space.c:97
737 msgid "Allocate space"
738 msgstr "Орынды бөлу"
739
740 #: ../plugins/tray.c:685
741 msgid "System Tray"
742 msgstr "Жүйелік трей"
743
744 #: ../plugins/tray.c:686
745 msgid "System tray"
746 msgstr "Жүйелік трей"
747
748 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
749 msgid "New session is required for this option to take effect"
750 msgstr "Бұл өзгеріс іске асу үшін, сессияны қайта бастау керек"
751
752 #. dialog
753 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
754 msgid "Select Keyboard Model"
755 msgstr "Пернетақта моделін таңдаңыз"
756
757 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
758 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
759 msgid "Description"
760 msgstr "Сипаттамасы"
761
762 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
763 msgid "Id"
764 msgstr "Id"
765
766 #. dialog
767 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
768 msgid "Select Layout Change Type"
769 msgstr "Пернетақта жаймасын ауыстыру түрін таңдаңыз"
770
771 #. dialog
772 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
773 msgid "Add Keyboard Layout"
774 msgstr "Пернетақта жаймасын қосу"
775
776 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
777 msgid "Flag"
778 msgstr "Жалау"
779
780 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
781 msgid "Layout"
782 msgstr "Жайма"
783
784 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
785 msgid "Keyboard Layout Handler"
786 msgstr "Пернетақта жаймасын талдаушысы"
787
788 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
789 msgid "Keyboard Model"
790 msgstr "Пернетақта моделі"
791
792 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
793 msgid "Keyboard Layouts"
794 msgstr "Пернетақта жаймалары"
795
796 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
797 msgid "Variant"
798 msgstr "Нұсқасы"
799
800 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
801 msgid "Change Layout Option"
802 msgstr "Жайма опцияларын ауыстыру"
803
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
805 msgid "Advanced setxkbmap Options"
806 msgstr "setxkbmap кеңейтілген баптаулары"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
809 msgid "Do _not reset existing options"
810 msgstr "Бар болып тұрған баптауларды таста_мау"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
813 msgid "Keep _system layouts"
814 msgstr "Жү_елік жаймаларды сақтап қалу"
815
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
817 msgid "Per Window Settings"
818 msgstr "Әр терезе үшін баптау"
819
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
821 msgid "_Remember layout for each window"
822 msgstr "Әр т_ерезе үшін жайманы есте сақтау"
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
825 msgid "Show Layout as"
826 msgstr "Жайманы қалайша көрсету"
827
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
829 msgid "Custom Image"
830 msgstr "Суретті көрсету"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
833 msgid "Text"
834 msgstr "Мәтін"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
837 msgid "Panel Icon Size"
838 msgstr "Таңбашалар панелінің өлшемі"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
841 msgid "Handle keyboard layouts"
842 msgstr "Пернетақта жаймасын талдау"
843
844 #: ../plugins/wincmd.c:189
845 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
846 msgstr ""
847 "Тышқанның сол жақ батырмасы барлық терезелерді қайырады. Орта батырмасы "
848 "жасырады."
849
850 #: ../plugins/wincmd.c:223 ../plugins/wincmd.c:241
851 msgid "Minimize All Windows"
852 msgstr "Барлық терезелерді қайыру"
853
854 #: ../plugins/wincmd.c:225
855 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
856 msgstr "Альтернативті түрде таңбаша ету/қайыру мен қайтару"
857
858 #: ../plugins/wincmd.c:242
859 msgid ""
860 "Sends commands to all desktop windows.\n"
861 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
862 msgstr ""
863 "Барлық терезелерге командаларды жібереді.\n"
864 "Мүмкін командалар 1) таңбаша ету мен 2) қайыру"
865
866 #: ../plugins/dirmenu.c:205
867 msgid "Open in _Terminal"
868 msgstr "Терм_иналда ашу"
869
870 #: ../plugins/dirmenu.c:354 ../plugins/dirmenu.c:370
871 msgid "Directory Menu"
872 msgstr "Бумалар мәзірі"
873
874 #: ../plugins/dirmenu.c:356
875 msgid "Directory"
876 msgstr "Бума"
877
878 #: ../plugins/dirmenu.c:357
879 msgid "Label"
880 msgstr "Белгі"
881
882 #: ../plugins/dirmenu.c:371
883 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
884 msgstr "Бумаларды ағаш түрінде шолу (Авторы = PCMan)"
885
886 #: ../plugins/thermal/thermal.c:517 ../plugins/thermal/thermal.c:535
887 msgid "Temperature Monitor"
888 msgstr "Температураны бақылаушысы"
889
890 #: ../plugins/thermal/thermal.c:519
891 msgid "Normal"
892 msgstr "Қалыпты"
893
894 #: ../plugins/thermal/thermal.c:520
895 msgid "Warning1"
896 msgstr "Warning1"
897
898 #: ../plugins/thermal/thermal.c:521
899 msgid "Warning2"
900 msgstr "Warning2"
901
902 #: ../plugins/thermal/thermal.c:522
903 msgid "Automatic sensor location"
904 msgstr "Сенсорларды автоанықтау"
905
906 #: ../plugins/thermal/thermal.c:523
907 msgid "Sensor"
908 msgstr "Сенсор"
909
910 #: ../plugins/thermal/thermal.c:524
911 msgid "Automatic temperature levels"
912 msgstr "Температураның автодеңгейлері"
913
914 #: ../plugins/thermal/thermal.c:525
915 msgid "Warning1 Temperature"
916 msgstr "1-ші ескерту температурасы"
917
918 #: ../plugins/thermal/thermal.c:526
919 msgid "Warning2 Temperature"
920 msgstr "2-ші ескерту температурасы"
921
922 #: ../plugins/thermal/thermal.c:536
923 msgid "Display system temperature"
924 msgstr "Жүйелік температураны көрсету"
925
926 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "Frequency: %d MHz\n"
930 "Governor: %s"
931 msgstr ""
932 "Жиілік: %d МГц\n"
933 "Режимі: %s"
934
935 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
936 msgid "CPUFreq frontend"
937 msgstr "CPUFreq фронтенді"
938
939 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
940 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
941 msgstr ""
942 "Процессор жиілігін көрсетеді, режимін және жиілігін өзгерту мүмкіндігін "
943 "береді"
944
945 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
946 #. Display current level in tooltip.
947 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:354
948 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:538
949 msgid "Volume control"
950 msgstr "Дыбыс деңгейі"
951
952 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:642
953 msgid "Volume Control"
954 msgstr "Дыбыс деңгейі"
955
956 #. Create a frame as the child of the viewport.
957 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:492
958 msgid "Volume"
959 msgstr "Дыбыс"
960
961 #. Create a check button as the child of the vertical box.
962 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:511
963 msgid "Mute"
964 msgstr "Басу"
965
966 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:624
967 msgid ""
968 "Error, you need to install an application to configure the sound "
969 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
970 msgstr ""
971 "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
972 "alsamixer ...)"
973
974 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:643
975 msgid "Display and control volume for ALSA"
976 msgstr "ALSA үшін дыбыс деңгейін көрсету және басқару"
977
978 #: ../plugins/netstat/netstat.c:178
979 msgid "<Hidden Access Point>"
980 msgstr "<Жасырын қатынау нүктесі>"
981
982 #: ../plugins/netstat/netstat.c:211
983 msgid "Wireless Networks not found in range"
984 msgstr "Сымсыз желілер табылмады"
985
986 #. Repair
987 #: ../plugins/netstat/netstat.c:245
988 msgid "Repair"
989 msgstr "Түзету"
990
991 #. interface down
992 #: ../plugins/netstat/netstat.c:250
993 msgid "Disable"
994 msgstr "Сөндіру"
995
996 #: ../plugins/netstat/netstat.c:340
997 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
998 msgstr "Сымсыз байланыста байланыс жоқ"
999
1000 #: ../plugins/netstat/netstat.c:342
1001 msgid "Network cable is plugged out"
1002 msgstr "Желілік кабель алынған"
1003
1004 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1005 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1006 msgstr "Байланыс шектелген немесе онда байланыс жоқ"
1007
1008 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348 ../plugins/netstat/netstat.c:359
1009 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1010 msgid "IP Address:"
1011 msgstr "IP адресі:"
1012
1013 #: ../plugins/netstat/netstat.c:349
1014 msgid "Remote IP:"
1015 msgstr "Қашықтағы IP:"
1016
1017 #: ../plugins/netstat/netstat.c:350 ../plugins/netstat/netstat.c:361
1018 #: ../plugins/netstat/netstat.c:372
1019 msgid "Netmask:"
1020 msgstr "Желі маскасы:"
1021
1022 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1023 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1024 msgid "Activity"
1025 msgstr "Белсенділігі"
1026
1027 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1028 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1029 msgid "Sent"
1030 msgstr "Жіберілген"
1031
1032 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1033 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1034 msgid "Received"
1035 msgstr "Алынған"
1036
1037 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:364
1038 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
1039 msgid "bytes"
1040 msgstr "байт"
1041
1042 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1044 msgid "packets"
1045 msgstr "пакеттер"
1046
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1048 msgid "Wireless"
1049 msgstr "Сымсыз"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:358
1052 msgid "Protocol:"
1053 msgstr "Хаттама:"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1056 msgid "HW Address:"
1057 msgstr "HW адресі:"
1058
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:484
1060 msgid "Manage Networks"
1061 msgstr "Желілерді басқару"
1062
1063 #: ../plugins/netstat/netstat.c:485
1064 msgid "Monitor and Manage networks"
1065 msgstr "Желілерді бақылау мен басқару"
1066
1067 #. create dialog
1068 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1069 msgid "Setting Encryption Key"
1070 msgstr "Шифрлеу кілтін орнату"
1071
1072 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1073 msgid ""
1074 "This wireless network was encrypted.\n"
1075 "You must have the encryption key."
1076 msgstr ""
1077 "Сымсыз желі шифрленген.\n"
1078 "Сізде шифрлеу кілті болуы керек."
1079
1080 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1081 msgid "Encryption Key:"
1082 msgstr "Шифрлеу кілті:"
1083
1084 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:153 ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1085 msgid "Network Status Monitor"
1086 msgstr "Жүйелік қалып-күй бақылаушысы"
1087
1088 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1089 msgid "Interface to monitor"
1090 msgstr "Бақылау үшін интерфейс"
1091
1092 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1093 msgid "Config tool"
1094 msgstr "Баптау сайманы"
1095
1096 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1097 msgid "Monitor network status"
1098 msgstr "Желі күйін бақылау"
1099
1100 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1101 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:313
1102 msgid "Unknown"
1103 msgstr "Белгісіз"
1104
1105 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1106 msgid "Connection Properties"
1107 msgstr "Байланыс қасиеттері"
1108
1109 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1110 #, c-format
1111 msgid "Connection Properties: %s"
1112 msgstr "Байланыс қасиеттері: %s"
1113
1114 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1115 #, c-format
1116 msgid "%lu packet"
1117 msgid_plural "%lu packets"
1118 msgstr[0] "%lu пакет"
1119
1120 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:397
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "There was an error displaying help:\n"
1124 "%s"
1125 msgstr ""
1126 "Көмек ақпаратын көрсету кезінде қате кетті:\n"
1127 "%s"
1128
1129 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1130 #, c-format
1131 msgid "Network Connection: %s"
1132 msgstr "Желілік байланыс: %s"
1133
1134 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1135 msgid "Network Connection"
1136 msgstr "Желілік байланыс"
1137
1138 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:824
1139 msgid "Interface"
1140 msgstr "Сыртқы түрі"
1141
1142 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:825
1143 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1144 msgstr "Белсенді байланыстың таңбашасы."
1145
1146 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1147 msgid "Orientation"
1148 msgstr "Бағдары"
1149
1150 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:833
1151 msgid "The orientation of the tray."
1152 msgstr "Трей бағдары."
1153
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:841
1155 msgid "Tooltips Enabled"
1156 msgstr "Қалқымалы кеңестер іске қосылған"
1157
1158 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
1159 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1160 msgstr "Таңбашаның қалқымалы кеңестері іске қосылған ба, соны анықтайды."
1161
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
1163 msgid "Show Signal"
1164 msgstr "Сигналды көрсету"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
1167 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1168 msgstr "Сигналдың деңгейін көрсету керек пе, соны анықтайды."
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:959
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1174 "\n"
1175 "%s"
1176 msgstr ""
1177 "Келесі мәселені шешу үшін жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз:\n"
1178 "\n"
1179 "%s"
1180
1181 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1182 msgid "Name"
1183 msgstr "Аты"
1184
1185 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1186 msgid "The interface name"
1187 msgstr "Интерфейс аты"
1188
1189 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1190 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2085
1191 msgid "State"
1192 msgstr "Күйі"
1193
1194 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1195 msgid "The interface state"
1196 msgstr "Интерфейс аты"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1199 msgid "Stats"
1200 msgstr "Статистика"
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1203 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1204 msgstr "Интерфейстің пакеттер/байттар статистикасы"
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1207 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1208 msgstr "Интерфейс сымсыз интерфейс пе"
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1211 msgid "Signal"
1212 msgstr "Сигнал"
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1215 msgid "Wireless signal strength percentage"
1216 msgstr "Сымсыз желі сигнал деңгейінің пайызы"
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1220 msgid "Error"
1221 msgstr "Қате"
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1224 msgid "The current error condition"
1225 msgstr "Қатенің ағымдағы қалып-күйі"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1229 #, c-format
1230 msgid "Unable to open socket: %s"
1231 msgstr "Сокетті ашу мүмкін емес: %s"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1235 #, c-format
1236 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1237 msgstr "SIOCGIFFLAGS қатесі: %s"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1240 msgid "AMPR NET/ROM"
1241 msgstr "AMPR NET/ROM"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1244 msgid "Ethernet"
1245 msgstr "Ethernet"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1248 msgid "AMPR AX.25"
1249 msgstr "AMPR AX.25"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1253 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1254 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1257 msgid "ARCnet"
1258 msgstr "ARCnet"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1261 msgid "Frame Relay DLCI"
1262 msgstr "Frame Relay DLCI"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1265 msgid "Metricom Starmode IP"
1266 msgstr "Metricom Starmode IP"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1269 msgid "Serial Line IP"
1270 msgstr "Serial Line IP"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1273 msgid "VJ Serial Line IP"
1274 msgstr "VJ Serial Line IP"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1277 msgid "6-bit Serial Line IP"
1278 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1281 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1282 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1285 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1286 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1289 msgid "AMPR ROSE"
1290 msgstr "AMPR ROSE"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1293 msgid "Generic X.25"
1294 msgstr "Generic X.25"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1297 msgid "Point-to-Point Protocol"
1298 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1301 msgid "(Cisco)-HDLC"
1302 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1305 msgid "LAPB"
1306 msgstr "LAPB"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1309 msgid "IPIP Tunnel"
1310 msgstr "IPIP Tunnel"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1313 msgid "Frame Relay Access Device"
1314 msgstr "Frame Relay Access Device"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1317 msgid "Local Loopback"
1318 msgstr "Local Loopback"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1321 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1322 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1325 msgid "IPv6-in-IPv4"
1326 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1329 msgid "HIPPI"
1330 msgstr "HIPPI"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1333 msgid "Ash"
1334 msgstr "Ash"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1337 msgid "Econet"
1338 msgstr "Econet"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1341 msgid "IrLAP"
1342 msgstr "IrLAP"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1345 #, c-format
1346 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1347 msgstr "SIOCGIFCONF қатесі: %s"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1350 #, c-format
1351 msgid "No network devices found"
1352 msgstr "Желілік құрылғылар табылмады"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1355 #, c-format
1356 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1357 msgstr "/proc/net/dev ашу мүмкін емес: %s"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1360 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1361 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1364 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1365 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1369 #, c-format
1370 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1371 msgstr "'%s' ішінен интерфейс атын талдау мүмкін емес"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1378 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1379 msgstr ""
1380 "'%s' үшін интерфейс статистикасын талдау мүмкін емес. prx_idx = %d; ptx_idx ="
1381 " %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1384 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1385 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1388 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1389 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1392 #, c-format
1393 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1394 msgstr "'%s' үшін сымсыз байланыс ақпаратын талдау мүмкін емес. link_idx = %d;"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1397 #, c-format
1398 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1399 msgstr "Интерфейске қатынау мүмкін емес, '%s'"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1402 #, c-format
1403 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1404 msgstr "Интерфейске ioctl жіберу мүмкін емес, '%s'"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1407 #, c-format
1408 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1409 msgstr "'%s' командалық жолын талдау мүмкін емес: %s"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1412 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1413 msgstr "'netstat' шығысын талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1416 msgid "Disconnected"
1417 msgstr "Байланыспаған"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1420 msgid "Idle"
1421 msgstr "Іссіз"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1424 msgid "Sending"
1425 msgstr "Жіберу"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1428 msgid "Receiving"
1429 msgstr "Алу"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1432 msgid "Sending/Receiving"
1433 msgstr "Жіберу/Алу"
1434
1435 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1436 #, c-format
1437 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1438 msgstr "Батарея: заряды %d%%, %d:%02d толғанша дейін"
1439
1440 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1441 #, c-format
1442 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1443 msgstr "Батарея: заряды %d%%, %d:%02d қалды"
1444
1445 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1446 #, c-format
1447 msgid "Battery: %d%% charged"
1448 msgstr "Батарея: заряды %d%%"
1449
1450 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "\n"
1454 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 "%sТолық энергия (дизайн):\t\t%5d мВт*сағ"
1458
1459 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1464 msgstr ""
1465 "\n"
1466 "%sТолық энергия:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1467
1468 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "%sАғымдағы энергиясы:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1476
1477 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "\n"
1481 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1482 msgstr ""
1483 "\n"
1484 "%sАғымдағы қорегі:\t\t\t%5d мВт"
1485
1486 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1491 msgstr ""
1492 "\n"
1493 "%sТолық заряд (дизайн):\t%5d мА*сағ"
1494
1495 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "\n"
1499 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1500 msgstr ""
1501 "\n"
1502 "%sТолық заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1503
1504 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "\n"
1508 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1509 msgstr ""
1510 "\n"
1511 "%sАғымдағы заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1512
1513 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "\n"
1517 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1518 msgstr ""
1519 "\n"
1520 "%sАғымдағы ток:\t\t\t%5d мА"
1521
1522 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "\n"
1526 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1527 msgstr ""
1528 "\n"
1529 "%sАғымдағы кернеу:\t\t%.3lf В"
1530
1531 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1532 msgid "No batteries found"
1533 msgstr "Батареялар табылмады"
1534
1535 #: ../plugins/batt/batt.c:641 ../plugins/batt/batt.c:662
1536 msgid "Battery Monitor"
1537 msgstr "Батарея бақылаушысы"
1538
1539 #: ../plugins/batt/batt.c:643
1540 msgid "Hide if there is no battery"
1541 msgstr "Батарея болмаса, жасыру"
1542
1543 #: ../plugins/batt/batt.c:644
1544 msgid "Alarm command"
1545 msgstr "Ескерту командасы"
1546
1547 #: ../plugins/batt/batt.c:645
1548 msgid "Alarm time (minutes left)"
1549 msgstr "Ескерту уақыты (минут қалды)"
1550
1551 #: ../plugins/batt/batt.c:646
1552 msgid "Background color"
1553 msgstr "Фон түсі"
1554
1555 #: ../plugins/batt/batt.c:647
1556 msgid "Charging color 1"
1557 msgstr "Зарядталу түсі 1"
1558
1559 #: ../plugins/batt/batt.c:648
1560 msgid "Charging color 2"
1561 msgstr "Зарядталу түсі 2"
1562
1563 #: ../plugins/batt/batt.c:649
1564 msgid "Discharging color 1"
1565 msgstr "Заряд беру түсі 1"
1566
1567 #: ../plugins/batt/batt.c:650
1568 msgid "Discharging color 2"
1569 msgstr "Заряд беру түсі 2"
1570
1571 #: ../plugins/batt/batt.c:651
1572 msgid "Border width"
1573 msgstr "Шек ені"
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:653
1576 msgid "Show Extended Information"
1577 msgstr "Кеңейтілген ақпаратты көрсету"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:663
1580 msgid "Display battery status using ACPI"
1581 msgstr "Батарея күйін ACPI көмегімен көрсету"
1582
1583 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229 ../plugins/kbled/kbled.c:260
1584 msgid "Keyboard LED"
1585 msgstr "Пернетақта шамдары"
1586
1587 #: ../plugins/kbled/kbled.c:231
1588 msgid "Show CapsLock"
1589 msgstr "CapsLock көрсету"
1590
1591 #: ../plugins/kbled/kbled.c:232
1592 msgid "Show NumLock"
1593 msgstr "NumLock көрсету"
1594
1595 #: ../plugins/kbled/kbled.c:233
1596 msgid "Show ScrollLock"
1597 msgstr "ScrollLock көрсету"
1598
1599 #: ../plugins/kbled/kbled.c:261
1600 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1601 msgstr "CapsLock, NumLock пен ScrollLock пернелері үшін индикатор"
1602
1603 #. A label to allow for click through
1604 #: ../plugins/indicator/indicator.c:690
1605 msgid "No Indicators"
1606 msgstr "Индикаторлар жоқ"
1607
1608 #: ../plugins/indicator/indicator.c:864 ../plugins/indicator/indicator.c:882
1609 msgid "Indicator applets"
1610 msgstr "Индикатор апплеттері"
1611
1612 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1613 msgid "Indicator Applications"
1614 msgstr "Индикатор қолданбалары"
1615
1616 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1617 msgid "Clock Indicator"
1618 msgstr "Сағат индикаторы"
1619
1620 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1621 msgid "Messaging Menu"
1622 msgstr "Хабарламалар мәзірі"
1623
1624 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1625 msgid "Network Menu"
1626 msgstr "Желілік мәзір"
1627
1628 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1629 msgid "Session Menu"
1630 msgstr "Сессия мәзірі"
1631
1632 #: ../plugins/indicator/indicator.c:871
1633 msgid "Sound Menu"
1634 msgstr "Дыбыс мәзірі"
1635
1636 #: ../plugins/indicator/indicator.c:883
1637 msgid "Add indicator applets to the panel"
1638 msgstr "Панельге индикатор апплеттерін қосу"
1639
1640 #: ../plugins/monitors/monitors.c:270
1641 #, c-format
1642 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1643 msgstr "CPU қолданылуы: %.2f%%"
1644
1645 #: ../plugins/monitors/monitors.c:367
1646 #, c-format
1647 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1648 msgstr "Жады қолданылуы: %.1fMB (%.2f%%)"
1649
1650 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700 ../plugins/monitors/monitors.c:785
1651 msgid "Resource monitors"
1652 msgstr "Ресурстар бақылаушысы"
1653
1654 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1655 msgid "CPU color"
1656 msgstr "Процессор түсі"
1657
1658 #: ../plugins/monitors/monitors.c:704
1659 msgid "Display RAM usage"
1660 msgstr "Жады қолданылуын көрсету"
1661
1662 #: ../plugins/monitors/monitors.c:705
1663 msgid "RAM color"
1664 msgstr "Жады түсі"
1665
1666 #: ../plugins/monitors/monitors.c:706
1667 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1668 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: lxtask)"
1669
1670 #: ../plugins/monitors/monitors.c:786
1671 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1672 msgstr "Мониторларды көрсету (процессор, жады)"
1673
1674 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:50
1675 msgid "[N/A]"
1676 msgstr "[Қолжетерсіз]"
1677
1678 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:796
1679 msgid "Enter New Location"
1680 msgstr "Жаңа орналасуды енгізіңіз"
1681
1682 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:810
1683 msgid "_New Location:"
1684 msgstr "Жаңа ор_наласу:"
1685
1686 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
1687 msgid ""
1688 "Enter the:\n"
1689 "- city, or\n"
1690 "- city and state/country, or\n"
1691 "- postal code\n"
1692 "for which to retrieve the weather forecast."
1693 msgstr ""
1694 "Ауа райы болжамын алу үшін енгізіңіз:\n"
1695 "- қала, немесе\n"
1696 "- қала және штат/ел, немесе\n"
1697 "- пошта индесі."
1698
1699 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:858
1700 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:991
1701 msgid "You must specify a location."
1702 msgstr "Орналасуды көрсетуіңіз керек."
1703
1704 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:905
1705 #, c-format
1706 msgid "Location '%s' not found!"
1707 msgstr "'%s' орналасуы табылмады!"
1708
1709 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1710 msgid "Preferences"
1711 msgstr "Баптаулар"
1712
1713 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1069
1714 msgid "Refresh"
1715 msgstr "Жаңарту"
1716
1717 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1075
1718 msgid "Quit"
1719 msgstr "Шығу"
1720
1721 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1236
1722 msgid "Weather Preferences"
1723 msgstr "Ауа райы баптаулары"
1724
1725 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1726 msgid "Current Location"
1727 msgstr "Ағымдағы орналасу"
1728
1729 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1730 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1529
1731 msgid "None configured"
1732 msgstr "Ешбірі бапталмаған"
1733
1734 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1256
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1526
1736 msgid "_Set"
1737 msgstr "Ор_нату"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1277
1740 msgid "Display"
1741 msgstr "Көрсету"
1742
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1281
1744 msgid "Name:"
1745 msgstr "Аты:"
1746
1747 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1285
1748 msgid "Units:"
1749 msgstr "Өлшем бірліктері:"
1750
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1289
1752 msgid "_Metric (°C)"
1753 msgstr "_Метрлік (°C)"
1754
1755 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1291
1756 msgid "_English (°F)"
1757 msgstr "Ағ_ылшын (°F)"
1758
1759 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1326
1760 msgid "Forecast"
1761 msgstr "Болжам"
1762
1763 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1330
1764 msgid "Updates:"
1765 msgstr "Жаңартулар:"
1766
1767 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1334
1768 msgid "Ma_nual"
1769 msgstr "Қолме_н"
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1338
1772 msgid "_Automatic, every"
1773 msgstr "_Автоматты түрде, әр"
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1359
1776 msgid "minutes"
1777 msgstr "минут"
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1368
1780 msgid "Source:"
1781 msgstr "Көзі:"
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1482
1784 msgid "C_hange"
1785 msgstr "Ө_згерту"
1786
1787 #. Both are available
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1789 #, c-format
1790 msgid "Current Conditions for %s"
1791 msgstr "%s үшін ағымдағы күйі"
1792
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1594
1794 msgid "Location:"
1795 msgstr "Орналасу:"
1796
1797 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1617
1798 msgid "Last updated:"
1799 msgstr "Соңғы жаңартылған:"
1800
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1644
1802 msgid "Feels like:"
1803 msgstr "Сезіледі:"
1804
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1669
1806 msgid "Humidity:"
1807 msgstr "Ылғалдылық:"
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1696
1810 msgid "Pressure:"
1811 msgstr "Қысым:"
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1814 msgid "Visibility:"
1815 msgstr "Көріну:"
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1751
1818 msgid "Wind:"
1819 msgstr "Жел:"
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
1822 msgid "Sunrise:"
1823 msgstr "Күннің шығуы:"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1797
1826 msgid "Sunset:"
1827 msgstr "Күннің батуы:"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1903
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1831 #, c-format
1832 msgid "Forecast for %s unavailable."
1833 msgstr "%s үшін болжам қолжетерсіз."
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1912
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2244
1837 #, c-format
1838 msgid "Location not set."
1839 msgstr "Орналасу көрсетілмеген."
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1929
1842 #, c-format
1843 msgid "Searching for '%s'..."
1844 msgstr "'%s' іздеу..."
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2055
1847 #, c-format
1848 msgid "Location matches for '%s'"
1849 msgstr "'%s' үшін сәйкес орналасулар"
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2075
1852 msgid "City"
1853 msgstr "Қала"
1854
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2095
1856 msgid "Country"
1857 msgstr "Ел"
1858
1859 #. make it nice and pretty
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2226
1861 msgid "Currently in "
1862 msgstr "Ағымдағы "
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2228
1865 msgid "Today: "
1866 msgstr "Бүгін: "
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2229
1869 msgid "Tomorrow: "
1870 msgstr "Ертең: "
1871
1872 #: ../plugins/weather/weather.c:307
1873 msgid "Weather Plugin"
1874 msgstr "Ауа райы плагині"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weather.c:308
1877 msgid "Show weather conditions for a location."
1878 msgstr "Орналасу үшін ауа райы күйін көрсету."
1879
1880 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1881 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
1882
1883 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1884 #~ msgstr "Сурет пен қалқымалы кеңесті көрсету"
1885
1886 #~ msgid ""
1887 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1888 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1889 #~ msgstr ""
1890 #~ "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
1891 #~ "alsamixer ...)"
1892
1893 #, c-format
1894 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1895 #~ msgstr "Уақытты баптау қолданбасын жөнелту қатесі: %s"
1896
1897 #~ msgid "Model"
1898 #~ msgstr "Модель"
1899
1900 #~ msgid "WNCKPager"
1901 #~ msgstr "WNCKPager"
1902
1903 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1904 #~ msgstr "<b>Таңбаша</b>"
1905
1906 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1907 #~ msgstr "Пернетақта жаймаларын ауыстырушысын баптау"
1908
1909 #~ msgid "image"
1910 #~ msgstr "сурет"
1911
1912 #~ msgid "text"
1913 #~ msgstr "мәтін"
1914
1915 #~ msgid "Per application settings"
1916 #~ msgstr "Қолданбаға тиісті баптаулар"
1917
1918 #~ msgid "Default layout:"
1919 #~ msgstr "Бастапқы жаймасы:"