Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2012 The LXDE team
3 # This file is distributed under the same license as the LXDE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 16:59+0000\n"
11 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
13 "Language: kk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1495731571.601482\n"
20 "X-Pootle-Path: /kk/lxpanel/po/kk.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Бұл панель үшін резервтеу мүмкін емес, өйткені оның шетінен кейін басқа "
29 "монитор бар, және де резервтеу оған тиеді."
30
31 #: ../src/configurator.c:632
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Ағымдағы жүктелген плагиндер"
34
35 #: ../src/configurator.c:641
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Созу"
38
39 #: ../src/configurator.c:778
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Панельге плагинді қосу"
42
43 #: ../src/configurator.c:806
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Қолжетерлік плагиндер"
46
47 #: ../src/configurator.c:1427
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Жүйеден шығу командасы орнатылмаған"
50
51 #: ../src/configurator.c:1495
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Буманы таңдаңыз"
54
55 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Файлды таңдаңыз"
58
59 #: ../src/configurator.c:1640
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "Қара_п шығу"
62
63 #: ../src/panel.c:1283
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Жаңа панель үшін орын жоқ. Бұрыштардың барлығы қолдануда болып тұр."
66
67 #: ../src/panel.c:1309
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Бұл панельді шынымен өшіру керек пе?\n"
73 "<b>Ескерту: Бұл әрекетті қайтаруға болмайды.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1311
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Растау"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1346
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
83
84 #: ../src/panel.c:1351
85 msgid "LXPanel"
86 msgstr "LXPanel"
87
88 #: ../src/panel.c:1369
89 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
90 msgstr "Құқықтары қорғалған (C) 2008-2016"
91
92 #: ../src/panel.c:1370
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "LXDE жобасы үшін жұмыс үстел панелі"
95
96 #: ../src/panel.c:1412
97 #, c-format
98 msgid "\"%s\" Settings"
99 msgstr "\"%s\" баптаулары"
100
101 #: ../src/panel.c:1433
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Панель элементтерін қосу не өшіру"
104
105 #: ../src/panel.c:1441
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Панельден \"%s\" өшіру"
109
110 #: ../src/panel.c:1453
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Панель баптаулары"
113
114 #: ../src/panel.c:1459
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Жаңа панельді жасау"
117
118 #: ../src/panel.c:1465
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Бұл панельді өшіру"
121
122 #: ../src/panel.c:1476
123 msgid "About"
124 msgstr "Осы туралы"
125
126 #: ../src/panel.c:1483
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Панель"
129
130 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Биіктігі:"
133
134 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Ені:"
137
138 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
139 msgid "Left"
140 msgstr "Сол жақ"
141
142 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
143 msgid "Right"
144 msgstr "Оң жақ"
145
146 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
147 msgid "Top"
148 msgstr "Жоғары"
149
150 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "Төмен"
153
154 #: ../src/plugin.c:348
155 msgid "No file manager is configured."
156 msgstr "Бапталған файлдар басқарушысы жоқ."
157
158 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
159 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
160 msgid "Run"
161 msgstr "Жөнелту"
162
163 #: ../src/gtk-run.c:412
164 msgid "Enter the command you want to execute:"
165 msgstr "Орындау үшін командалық жолды енгізіңіз:"
166
167 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
168 msgid "Restart"
169 msgstr "Қайта қосу"
170
171 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
172 msgid "Logout"
173 msgstr "Жүйеден шығу"
174
175 #: ../src/main.c:323
176 #, c-format
177 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
178 msgstr "lxpanel %s - UNIX жұмыс үстелдері үшін жеңіл GTK2+ панелі\n"
179
180 #: ../src/main.c:324
181 #, c-format
182 msgid "Command line options:\n"
183 msgstr "Командалық жол опциялары:\n"
184
185 #: ../src/main.c:325
186 #, c-format
187 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
188 msgstr " --help      -- бұл көмек ақпаратын шығару мен шығу\n"
189
190 #: ../src/main.c:326
191 #, c-format
192 msgid " --version   -- print version and exit\n"
193 msgstr " --version   -- нұсқасын шығару мен шығу\n"
194
195 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
196 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
197 #: ../src/main.c:329
198 #, c-format
199 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
200 msgstr " --profile name -- көрсетілген профайлды қолдану\n"
201
202 #: ../src/main.c:331
203 #, c-format
204 msgid " -h  -- same as --help\n"
205 msgstr " -h  -- тура --help сияқты\n"
206
207 #: ../src/main.c:332
208 #, c-format
209 msgid " -p  -- same as --profile\n"
210 msgstr " -p  -- тура --profile сияқты\n"
211
212 #: ../src/main.c:333
213 #, c-format
214 msgid " -v  -- same as --version\n"
215 msgstr " -v  -- тура --version сияқты\n"
216
217 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
218 #: ../src/main.c:335
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Көбірек білу үшін http://lxde.org/ шолыңыз.\n"
227 "\n"
228
229 #: ../src/input-button.c:145
230 msgid "LeftBtn"
231 msgstr "СолЖақБат"
232
233 #: ../src/input-button.c:148
234 msgid "MiddleBtn"
235 msgstr "ОртБат"
236
237 #: ../src/input-button.c:151
238 msgid "RightBtn"
239 msgstr "ОңЖақБат"
240
241 #: ../src/input-button.c:154
242 #, c-format
243 msgid "Btn%s"
244 msgstr "Бат.%s"
245
246 #: ../src/input-button.c:215
247 #, c-format
248 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
249 msgstr ""
250 "'%s' пернелер комбинациясын глобалды жарлық ретінде қолдану мүмкін емес."
251
252 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
255 msgid "Error"
256 msgstr "Қате"
257
258 #. GtkRadioButton "None"
259 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
260 msgid "None"
261 msgstr "Жоқ"
262
263 #: ../src/input-button.c:322
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Таңдауыңызша:"
266
267 #: ../src/input-button.c:399
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr ""
271 "\"%s\" глобалды жарлық ретінде тағайындау мүмкін емес: ол қолдануда болып "
272 "тұр."
273
274 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
275 msgid "Spacer"
276 msgstr "Ажыратқыш"
277
278 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
279 #: ../plugins/batt/batt.c:702
280 msgid "Size"
281 msgstr "Өлшемі"
282
283 #: ../src/space.c:404
284 msgid "Allocate space"
285 msgstr "Орынды бөлу"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
288 msgid "Application Launch and Task Bar"
289 msgstr "Қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелі"
290
291 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
293 msgid "<b>Mode:</b>"
294 msgstr "<b>Режимі:</b>"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
297 msgid "Launchers"
298 msgstr "Жөнелткіштер"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
301 msgid "<b>Launchbar</b>"
302 msgstr "<b>Жөнелткіштер панелі</b>"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
305 msgid "Show tooltips"
306 msgstr "Қалқымалы кеңестерді көрсету"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
309 msgid "Icons only"
310 msgstr "Тек таңбашалар"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
313 msgid "Flat buttons"
314 msgstr "Жалпақ батырмалар"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
317 msgid "Show windows from all desktops"
318 msgstr "Барлық жұмыс орындарынан терезелерді көрсету"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
321 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
322 msgstr "Тек тапсырмалар панелімен бір мониторда орналасқан терезелерді көрсету"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
325 msgid "Use mouse wheel"
326 msgstr "Тышқан дөңгелегін қолдану"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
329 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
330 msgstr "Терезе назарыңызды сұрап тұрса, батырманы жыпылықтау"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
333 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
334 msgstr "Қолданбаның бірнеше терезесін бір батырмаға біріктіру"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
337 msgid "Disable enlargement for small task icons"
338 msgstr "Тапсырмалардың кіші таңбашаларын үлкейтуге тыйым салу"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
341 msgid "Maximum width of task button"
342 msgstr "Тапсырма батырмасының максималды ені"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
345 msgid "Spacing"
346 msgstr "Аралық"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
349 msgid "<b>Taskbar</b>"
350 msgstr "<b>Тапсырмалар панелі</b>"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
353 msgid "Only Application Launch Bar"
354 msgstr "Тек қолданбаларды жөнелту панелі"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
357 msgid "Only Task Bar (Window List)"
358 msgstr "Тек тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
359
360 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
361 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
362 msgstr "Құрамындағы қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелдері"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
365 msgid "<b>Connection</b>"
366 msgstr "<b>Байланыс</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
369 msgid "Status:"
370 msgstr "Күйі:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
373 msgid "_Name:"
374 msgstr "_Аты:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
377 msgid "<b>Activity</b>"
378 msgstr "<b>Белсенділігі</b>"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
381 msgid "Received:"
382 msgstr "Алынған:"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
385 msgid "Sent:"
386 msgstr "Жіберілген:"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
389 msgid "<b>Signal Strength</b>"
390 msgstr "<b>Сигнал деңгейі</b>"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
393 #, no-c-format
394 msgid "0%"
395 msgstr "0%"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
398 msgid "General"
399 msgstr "Жалпы"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
402 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
403 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
406 msgid "Address:"
407 msgstr "Адресі:"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
410 msgid "Destination:"
411 msgstr "Мақсаты:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
414 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
415 msgid "Broadcast:"
416 msgstr "Кеңтаратылым:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
419 msgid "Subnet Mask:"
420 msgstr "Желі маскасы:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
423 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
424 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
427 msgid "Scope:"
428 msgstr "Аймағы:"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
431 msgid "<b>Network Device</b>"
432 msgstr "<b>Желілік құрылғы</b>"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
435 msgid "Type:"
436 msgstr "Түрі:"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
439 msgid "Support"
440 msgstr "Қолдау"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
443 msgid "Con_figure"
444 msgstr "Бап_тау"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
447 msgid "Dynamic"
448 msgstr "Динамикалық"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
451 msgid "Pixels"
452 msgstr "Пиксель"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
455 #, no-c-format
456 msgid "% Percent"
457 msgstr "% пайыз"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
460 msgid "Err"
461 msgstr "Қате"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
464 msgid "Warn"
465 msgstr "Ескерту"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
468 msgid "Info"
469 msgstr "Ақпарат"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
472 msgid "All"
473 msgstr "Барлығы"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
476 msgid "Panel Preferences"
477 msgstr "Панель баптаулары"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
480 msgid "Edge:"
481 msgstr "Орналасуы:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
484 msgid "Center"
485 msgstr "Ортасы"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
488 msgid "Alignment:"
489 msgstr "Туралауы:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
492 msgid "Margin:"
493 msgstr "Шеті:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
496 msgid "Monitor:"
497 msgstr "Монитор:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
500 msgid "<b>Position</b>"
501 msgstr "<b>Орны</b>"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
504 msgid "Icon size:"
505 msgstr "Таңбаша өлшемі:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
508 msgid "<b>Size</b>"
509 msgstr "<b>Өлшемі</b>"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
512 msgid "Geometry"
513 msgstr "Геометриясы"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
516 msgid "System theme"
517 msgstr "Жүйелік тема"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
520 msgid "Solid color (with opacity)"
521 msgstr "Түсті қолдану (мөлдірлілікпен)"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
524 msgid "Image"
525 msgstr "Сурет"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
528 msgid "Select an image file"
529 msgstr "Сурет файлын таңдаңыз"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
532 msgid "<b>Background</b>"
533 msgstr "<b>Фон</b>"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
536 msgid "Custom color"
537 msgstr "Таңдауыңызша түс"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
540 msgid "<b>Font</b>"
541 msgstr "<b>Қаріп</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
544 msgid "Appearance"
545 msgstr "Сыртқы түрі"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
548 msgid "Panel Applets"
549 msgstr "Панель апплеттері"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
552 msgid "Logout Command:"
553 msgstr "Жүйеден шығу командасы:"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
556 msgid "Terminal Emulator:"
557 msgstr "Терминал эмуляторы:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
560 msgid "File Manager:"
561 msgstr "Файлдар басқарушысы:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
564 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
565 msgstr "<b>Таңдамалы қолданбаларды көрсету</b>"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
568 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
569 msgstr "Панельдерді бір-біріне тіркеу"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
572 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
573 msgstr "Орынды резервілеу және жазық терезелермен жаппау"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
576 msgid "<b>Properties</b>"
577 msgstr "<b>Қасиеттер</b>"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
580 msgid "Minimize panel when not in use"
581 msgstr "Қолданбаған кезде панельді қайыру"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
584 msgid "Size when minimized"
585 msgstr "Қайырылған кездегі өлшемі"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
588 msgid "pixels"
589 msgstr "пиксельдер"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
592 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
593 msgstr "<b>Автожасыру</b>"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
596 msgid "Log level"
597 msgstr "Журналдау деңгейі"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
600 msgid "<b>Log level</b>"
601 msgstr "<b>Журналдау деңгейі</b>"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
604 msgid "Advanced"
605 msgstr "Кеңейтілген"
606
607 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
608 msgid "CPU Usage Monitor"
609 msgstr "CPU қолданылуы мониторы"
610
611 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
612 msgid "Display CPU usage"
613 msgstr "Процессор қолданылуын көрсету"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
616 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
617 msgstr "Жұмыс үстел нөмірі/Жұмыс орны атауы"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
620 msgid "Bold font"
621 msgstr "Жуан қаріп"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
624 msgid "Display desktop names"
625 msgstr "Жұмыс үстелдер аттарын көрсету"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
628 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
629 msgstr "Жұмыс орын нөмірін көрсету, жазған cmeury@users.sf.net"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
632 msgid "Application Launch Bar"
633 msgstr "Қолданбаларды жөнелту панелі"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
636 msgid "Task Bar (Window List)"
637 msgstr "Тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
640 msgid "A_dd to Launcher"
641 msgstr "Жөнелткіштер панеліне қо_су"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
644 msgid "Rem_ove from Launcher"
645 msgstr "Жөнелткіштер панелінен ө_шіру"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
648 msgid "_New Instance"
649 msgstr "Ж_аңа экземпляр"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
652 msgid "Bar with buttons to launch application"
653 msgstr "Қолданбаларды жөнелту үшін батырмалары бар панель"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
656 msgid ""
657 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
658 "focus"
659 msgstr ""
660 "Тапсырмалар жолағы барлық ашық терезелерді көрсетеді, және оларды көлеңкелеу "
661 "не оларнда фокусты алуға мүмкін қылады."
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
664 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
665 msgstr ""
666 "Қолданбаларды жөнелту немесе барлық ашық терезелерді көрсету үшін "
667 "батырмалары бар панель"
668
669 #. Add Raise menu item.
670 #: ../plugins/task-button.c:339
671 msgid "_Raise"
672 msgstr "Кө_теру"
673
674 #. Add Restore menu item.
675 #: ../plugins/task-button.c:344
676 msgid "R_estore"
677 msgstr "Қа_лпына келтіру"
678
679 #. Add Maximize menu item.
680 #: ../plugins/task-button.c:349
681 msgid "Ma_ximize"
682 msgstr "Ж_азық қылу"
683
684 #. Add Iconify menu item.
685 #: ../plugins/task-button.c:354
686 msgid "Ico_nify"
687 msgstr "Таңба_шамен"
688
689 #: ../plugins/task-button.c:375
690 #, c-format
691 msgid "Workspace _%d"
692 msgstr "Жұмыс орны _%d"
693
694 #: ../plugins/task-button.c:380
695 #, c-format
696 msgid "Workspace %d"
697 msgstr "Жұмыс орны %d"
698
699 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
700 #: ../plugins/task-button.c:397
701 msgid "_All workspaces"
702 msgstr "Б_арлық жұмыс орындары"
703
704 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
705 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
706 #: ../plugins/task-button.c:405
707 msgid "_Move to Workspace"
708 msgstr "Жұмы_с орнына жылжыту"
709
710 #: ../plugins/task-button.c:420
711 msgid "_Close Window"
712 msgstr "Те_резені жабу"
713
714 #: ../plugins/task-button.c:1238
715 msgid "_Close all windows"
716 msgstr "Барлық терезелерді ж_абу"
717
718 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
719 msgid "Digital Clock"
720 msgstr "Цифрлық сағат"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:433
723 msgid "Clock Format"
724 msgstr "Сағат пішімі"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:434
727 msgid "Tooltip Format"
728 msgstr "Хабарлама пішімі"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:435
731 #, c-format
732 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
733 msgstr "Пішім кодтары: man 3 strftime; %n жолды тасымалдау үшін"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:436
736 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
737 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: күнтізбені көрсету)"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:438
740 msgid "Tooltip only"
741 msgstr "Тек қалқымалы кеңес"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:439
744 msgid "Center text"
745 msgstr "Мәтін ортасында"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:446
748 msgid "Display digital clock and tooltip"
749 msgstr "Цифрлық сағатты мен қалқымалы кеңесті көрсету"
750
751 #: ../plugins/menu.c:360
752 msgid "Add to desktop"
753 msgstr "Жұмыс үстеліне қосу"
754
755 #: ../plugins/menu.c:367
756 msgid "Properties"
757 msgstr "Қасиеттері"
758
759 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
760 msgid "Menu"
761 msgstr "Мәзір"
762
763 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
764 msgid "Icon"
765 msgstr "Таңбаша"
766
767 #: ../plugins/menu.c:998
768 msgid "Application Menu"
769 msgstr "Қолданбалар мәзірі"
770
771 #: ../plugins/separator.c:73
772 msgid "Separator"
773 msgstr "Ажыратқыш"
774
775 #: ../plugins/separator.c:74
776 msgid "Add a separator to the panel"
777 msgstr "Панельге ажыратқышты қосу"
778
779 #: ../plugins/pager.c:114
780 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
781 msgstr "Кешіріңіз, терезелер басқарушысын баптау бағдарламасы табылмады."
782
783 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
784 msgid "Desktop Pager"
785 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстырғышы"
786
787 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
788 msgid "Simple pager plugin"
789 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстыру"
790
791 #: ../plugins/tray.c:691
792 msgid "System Tray"
793 msgstr "Жүйелік трей"
794
795 #: ../plugins/tray.c:692
796 msgid "System tray"
797 msgstr "Жүйелік трей"
798
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
800 msgid "New session is required for this option to take effect"
801 msgstr "Бұл өзгеріс іске асу үшін, сессияны қайта бастау керек"
802
803 #. dialog
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
805 msgid "Select Keyboard Model"
806 msgstr "Пернетақта моделін таңдаңыз"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
810 msgid "Description"
811 msgstr "Сипаттамасы"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
814 msgid "Id"
815 msgstr "Id"
816
817 #. dialog
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
819 msgid "Select Layout Change Type"
820 msgstr "Пернетақта жаймасын ауыстыру түрін таңдаңыз"
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
824 msgid "Add Keyboard Layout"
825 msgstr "Пернетақта жаймасын қосу"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
828 msgid "Flag"
829 msgstr "Жалау"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
832 msgid "Layout"
833 msgstr "Жайма"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
836 msgid "Keyboard Layout Handler"
837 msgstr "Пернетақта жаймасын талдаушысы"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
840 msgid "Keyboard Model"
841 msgstr "Пернетақта моделі"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
844 msgid "Keyboard Layouts"
845 msgstr "Пернетақта жаймалары"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
848 msgid "Variant"
849 msgstr "Нұсқасы"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
852 msgid "Change Layout Option"
853 msgstr "Жайма опцияларын ауыстыру"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
856 msgid "Advanced setxkbmap Options"
857 msgstr "setxkbmap кеңейтілген баптаулары"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
860 msgid "Do _not reset existing options"
861 msgstr "Бар болып тұрған баптауларды таста_мау"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
864 msgid "Keep _system layouts"
865 msgstr "Жү_елік жаймаларды сақтап қалу"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
868 msgid "Per Window Settings"
869 msgstr "Әр терезе үшін баптау"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
872 msgid "_Remember layout for each window"
873 msgstr "Әр т_ерезе үшін жайманы есте сақтау"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
876 msgid "Show Layout as"
877 msgstr "Жайманы қалайша көрсету"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
880 msgid "Custom Image"
881 msgstr "Суретті көрсету"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
884 msgid "Text"
885 msgstr "Мәтін"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
888 msgid "Panel Icon Size"
889 msgstr "Таңбашалар панелінің өлшемі"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
892 msgid "Handle keyboard layouts"
893 msgstr "Пернетақта жаймасын талдау"
894
895 #: ../plugins/wincmd.c:205
896 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
897 msgstr ""
898 "Тышқанның сол жақ батырмасы барлық терезелерді қайырады. Орта батырмасы "
899 "жасырады."
900
901 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
902 msgid "Minimize All Windows"
903 msgstr "Барлық терезелерді қайыру"
904
905 #: ../plugins/wincmd.c:245
906 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
907 msgstr "Альтернативті түрде таңбаша ету/қайыру мен қайтару"
908
909 #: ../plugins/wincmd.c:254
910 msgid ""
911 "Sends commands to all desktop windows.\n"
912 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
913 msgstr ""
914 "Барлық терезелерге командаларды жібереді.\n"
915 "Мүмкін командалар 1) таңбаша ету мен 2) қайыру"
916
917 #: ../plugins/dirmenu.c:213
918 msgid "Open in _Terminal"
919 msgstr "Терм_иналда ашу"
920
921 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
922 msgid "Directory Menu"
923 msgstr "Бумалар мәзірі"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:357
926 msgid "Directory"
927 msgstr "Бума"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:358
930 msgid "Label"
931 msgstr "Белгі"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:366
934 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
935 msgstr "Бумаларды ағаш түрінде шолу (Авторы = PCMan)"
936
937 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
938 msgid "Temperature Monitor"
939 msgstr "Температураны бақылаушысы"
940
941 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
942 msgid "Normal color"
943 msgstr "Қалыпты түс"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
946 msgid "Warning1 color"
947 msgstr "Ескерту түсі 1"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
950 msgid "Warning2 color"
951 msgstr "Ескерту түсі 2"
952
953 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
954 msgid "Automatic sensor location"
955 msgstr "Сенсорларды автоанықтау"
956
957 #. FIXME: if off, disable next one
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
959 msgid "Sensor"
960 msgstr "Сенсор"
961
962 #. FIXME: create a list to select instead
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
964 msgid "Automatic temperature levels"
965 msgstr "Температураның автодеңгейлері"
966
967 #. FIXME: if off, disable two below
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
969 msgid "Warning1 temperature"
970 msgstr "Температура шегі 1"
971
972 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
973 msgid "Warning2 temperature"
974 msgstr "Температура шегі 2"
975
976 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
977 msgid "Display system temperature"
978 msgstr "Жүйелік температураны көрсету"
979
980 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "Frequency: %d MHz\n"
984 "Governor: %s"
985 msgstr ""
986 "Жиілік: %d МГц\n"
987 "Режимі: %s"
988
989 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
990 msgid "CPUFreq frontend"
991 msgstr "CPUFreq фронтенді"
992
993 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
994 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
995 msgstr ""
996 "Процессор жиілігін көрсетеді, режимін және жиілігін өзгерту мүмкіндігін "
997 "береді"
998
999 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1000 #. Display current level in tooltip.
1001 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1002 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1003 msgid "Volume control"
1004 msgstr "Дыбыс деңгейі"
1005
1006 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1007 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1008 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1009 msgid "Volume Control"
1010 msgstr "Дыбыс деңгейі"
1011
1012 #. Create a frame as the child of the viewport.
1013 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1014 msgid "Volume"
1015 msgstr "Дыбыс"
1016
1017 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1018 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1019 msgstr ""
1020 "ALSA (немесе pulseaudio) мәселесі орын алды. lxpanel журналдарын тексеріңіз."
1021
1022 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1023 msgid ""
1024 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1025 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1026 msgstr ""
1027 "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
1028 "alsamixer ...)"
1029
1030 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1032 msgid "Mute"
1033 msgstr "Басу"
1034
1035 #. Just to have these translated
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1037 msgid "Line"
1038 msgstr "Сызықтық"
1039
1040 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1041 msgid "LineOut"
1042 msgstr "Сызықтық шығыс"
1043
1044 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1045 msgid "Front"
1046 msgstr "Алдыңғы"
1047
1048 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1049 msgid "Surround"
1050 msgstr "Айнала"
1051
1052 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1053 msgid "Speaker+LO"
1054 msgstr "Динамикке шығыс"
1055
1056 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1057 msgid "default"
1058 msgstr "бастапқы"
1059
1060 #. desc, index
1061 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1062 msgid "Master"
1063 msgstr "Басты"
1064
1065 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1066 msgid "PCM"
1067 msgstr "PCM"
1068
1069 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1070 msgid "Headphone"
1071 msgstr "Құлаққап"
1072
1073 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1074 msgid "Click for Volume Slider"
1075 msgstr "Баптағыш үшін шерту"
1076
1077 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1078 msgid "Click for Toggle Mute"
1079 msgstr "Іске қосу/сөнд. үшін шерту"
1080
1081 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1082 msgid "Click for Open Mixer"
1083 msgstr "Микшерді ашу үшін шерту"
1084
1085 #. setup hotkeys
1086 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1087 msgid "Hotkey for Volume Up"
1088 msgstr "\"Дыбысты қосу\" пернесі"
1089
1090 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1091 msgid "Hotkey for Volume Down"
1092 msgstr "\"Дыбысты азайту\" пернесі"
1093
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1095 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1096 msgstr "\"Дыбысты басу\" пернесі"
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1099 msgid "Audio Card"
1100 msgstr "Дыбыстық картасы"
1101
1102 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1103 msgid "Channel to Operate"
1104 msgstr "Негізгі арна"
1105
1106 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1107 msgid "Command to Open Mixer"
1108 msgstr "Микшерді ашу командасы"
1109
1110 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1111 msgid "Launch Mixer"
1112 msgstr "Микшерді жөнелту"
1113
1114 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1115 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1116 msgid "Display and control volume"
1117 msgstr "Дыбыс деңгейін көрсету және басқару"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1120 msgid "<Hidden Access Point>"
1121 msgstr "<Жасырын қатынау нүктесі>"
1122
1123 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1124 msgid "Wireless Networks not found in range"
1125 msgstr "Сымсыз желілер табылмады"
1126
1127 #. Repair
1128 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1129 msgid "Repair"
1130 msgstr "Түзету"
1131
1132 #. interface down
1133 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1134 msgid "Disable"
1135 msgstr "Сөндіру"
1136
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1138 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1139 msgstr "Сымсыз байланыста байланыс жоқ"
1140
1141 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1142 msgid "Network cable is plugged out"
1143 msgstr "Желілік кабель алынған"
1144
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1146 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1147 msgstr "Байланыс шектелген немесе онда байланыс жоқ"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1150 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1151 msgid "IP Address:"
1152 msgstr "IP адресі:"
1153
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1155 msgid "Remote IP:"
1156 msgstr "Қашықтағы IP:"
1157
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1159 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1160 msgid "Netmask:"
1161 msgstr "Желі маскасы:"
1162
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1164 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1165 msgid "Activity"
1166 msgstr "Белсенділігі"
1167
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1169 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1170 msgid "Sent"
1171 msgstr "Жіберілген"
1172
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1175 msgid "Received"
1176 msgstr "Алынған"
1177
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1179 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1180 msgid "bytes"
1181 msgstr "байт"
1182
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1185 msgid "packets"
1186 msgstr "пакеттер"
1187
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1189 msgid "Wireless"
1190 msgstr "Сымсыз"
1191
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1193 msgid "Protocol:"
1194 msgstr "Хаттама:"
1195
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1197 msgid "HW Address:"
1198 msgstr "HW адресі:"
1199
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1201 msgid "Manage Networks"
1202 msgstr "Желілерді басқару"
1203
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1205 msgid "Monitor and Manage networks"
1206 msgstr "Желілерді бақылау мен басқару"
1207
1208 #. create dialog
1209 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1210 msgid "Setting Encryption Key"
1211 msgstr "Шифрлеу кілтін орнату"
1212
1213 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1214 msgid ""
1215 "This wireless network was encrypted.\n"
1216 "You must have the encryption key."
1217 msgstr ""
1218 "Сымсыз желі шифрленген.\n"
1219 "Сізде шифрлеу кілті болуы керек."
1220
1221 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1222 msgid "Encryption Key:"
1223 msgstr "Шифрлеу кілті:"
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1226 msgid "Network Status Monitor"
1227 msgstr "Жүйелік қалып-күй бақылаушысы"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1230 msgid "Interface to monitor"
1231 msgstr "Бақылау үшін интерфейс"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1234 msgid "Config tool"
1235 msgstr "Баптау сайманы"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1238 msgid "Monitor network status"
1239 msgstr "Желі күйін бақылау"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1243 msgid "Unknown"
1244 msgstr "Белгісіз"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1247 msgid "Connection Properties"
1248 msgstr "Байланыс қасиеттері"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1251 #, c-format
1252 msgid "Connection Properties: %s"
1253 msgstr "Байланыс қасиеттері: %s"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1256 #, c-format
1257 msgid "%lu packet"
1258 msgid_plural "%lu packets"
1259 msgstr[0] "%lu пакет"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "There was an error displaying help:\n"
1265 "%s"
1266 msgstr ""
1267 "Көмек ақпаратын көрсету кезінде қате кетті:\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1271 #, c-format
1272 msgid "Network Connection: %s"
1273 msgstr "Желілік байланыс: %s"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1276 msgid "Network Connection"
1277 msgstr "Желілік байланыс"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1280 msgid "Interface"
1281 msgstr "Сыртқы түрі"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1284 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1285 msgstr "Белсенді байланыстың таңбашасы."
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1288 msgid "Orientation"
1289 msgstr "Бағдары"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1292 msgid "The orientation of the tray."
1293 msgstr "Трей бағдары."
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1296 msgid "Tooltips Enabled"
1297 msgstr "Қалқымалы кеңестер іске қосылған"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1300 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1301 msgstr "Таңбашаның қалқымалы кеңестері іске қосылған ба, соны анықтайды."
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1304 msgid "Show Signal"
1305 msgstr "Сигналды көрсету"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1308 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1309 msgstr "Сигналдың деңгейін көрсету керек пе, соны анықтайды."
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1315 "\n"
1316 "%s"
1317 msgstr ""
1318 "Келесі мәселені шешу үшін жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз:\n"
1319 "\n"
1320 "%s"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1323 msgid "Name"
1324 msgstr "Аты"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1327 msgid "The interface name"
1328 msgstr "Интерфейс аты"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1331 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1332 msgid "State"
1333 msgstr "Күйі"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1336 msgid "The interface state"
1337 msgstr "Интерфейс аты"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1340 msgid "Stats"
1341 msgstr "Статистика"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1344 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1345 msgstr "Интерфейстің пакеттер/байттар статистикасы"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1348 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1349 msgstr "Интерфейс сымсыз интерфейс пе"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1352 msgid "Signal"
1353 msgstr "Сигнал"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1356 msgid "Wireless signal strength percentage"
1357 msgstr "Сымсыз желі сигнал деңгейінің пайызы"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1360 msgid "The current error condition"
1361 msgstr "Қатенің ағымдағы қалып-күйі"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1365 #, c-format
1366 msgid "Unable to open socket: %s"
1367 msgstr "Сокетті ашу мүмкін емес: %s"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1371 #, c-format
1372 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1373 msgstr "SIOCGIFFLAGS қатесі: %s"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1376 msgid "AMPR NET/ROM"
1377 msgstr "AMPR NET/ROM"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1380 msgid "Ethernet"
1381 msgstr "Ethernet"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1384 msgid "AMPR AX.25"
1385 msgstr "AMPR AX.25"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1389 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1390 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1393 msgid "ARCnet"
1394 msgstr "ARCnet"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1397 msgid "Frame Relay DLCI"
1398 msgstr "Frame Relay DLCI"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1401 msgid "Metricom Starmode IP"
1402 msgstr "Metricom Starmode IP"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1405 msgid "Serial Line IP"
1406 msgstr "Serial Line IP"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1409 msgid "VJ Serial Line IP"
1410 msgstr "VJ Serial Line IP"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1413 msgid "6-bit Serial Line IP"
1414 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1417 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1418 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1421 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1422 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1425 msgid "AMPR ROSE"
1426 msgstr "AMPR ROSE"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1429 msgid "Generic X.25"
1430 msgstr "Generic X.25"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1433 msgid "Point-to-Point Protocol"
1434 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1437 msgid "(Cisco)-HDLC"
1438 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1441 msgid "LAPB"
1442 msgstr "LAPB"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1445 msgid "IPIP Tunnel"
1446 msgstr "IPIP Tunnel"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1449 msgid "Frame Relay Access Device"
1450 msgstr "Frame Relay Access Device"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1453 msgid "Local Loopback"
1454 msgstr "Local Loopback"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1457 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1458 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1461 msgid "IPv6-in-IPv4"
1462 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1465 msgid "HIPPI"
1466 msgstr "HIPPI"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1469 msgid "Ash"
1470 msgstr "Ash"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1473 msgid "Econet"
1474 msgstr "Econet"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1477 msgid "IrLAP"
1478 msgstr "IrLAP"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1481 #, c-format
1482 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1483 msgstr "SIOCGIFCONF қатесі: %s"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1486 #, c-format
1487 msgid "No network devices found"
1488 msgstr "Желілік құрылғылар табылмады"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1493 msgstr "/proc/net/dev ашу мүмкін емес: %s"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1496 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1497 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1500 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1501 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1502
1503 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1507 msgstr "'%s' ішінен интерфейс атын талдау мүмкін емес"
1508
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1514 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1515 msgstr ""
1516 "'%s' үшін интерфейс статистикасын талдау мүмкін емес. prx_idx = %d; ptx_idx "
1517 "= %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1518
1519 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1520 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1521 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1522
1523 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1524 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1525 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1526
1527 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1530 msgstr "'%s' үшін сымсыз байланыс ақпаратын талдау мүмкін емес. link_idx = %d;"
1531
1532 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1535 msgstr "Интерфейске қатынау мүмкін емес, '%s'"
1536
1537 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1540 msgstr "Интерфейске ioctl жіберу мүмкін емес, '%s'"
1541
1542 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1545 msgstr "'%s' командалық жолын талдау мүмкін емес: %s"
1546
1547 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1548 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1549 msgstr "'netstat' шығысын талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз"
1550
1551 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1552 msgid "Disconnected"
1553 msgstr "Байланыспаған"
1554
1555 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1556 msgid "Idle"
1557 msgstr "Іссіз"
1558
1559 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1560 msgid "Sending"
1561 msgstr "Жіберу"
1562
1563 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1564 msgid "Receiving"
1565 msgstr "Алу"
1566
1567 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1568 msgid "Sending/Receiving"
1569 msgstr "Жіберу/Алу"
1570
1571 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1572 #, c-format
1573 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1574 msgstr "Батарея %d: заряды %d%%, %d:%02d толғанша дейін"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1577 #, c-format
1578 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1579 msgstr "Батарея %d: заряды %d%%, %d:%02d қалды"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1582 #, c-format
1583 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1584 msgstr "Батарея %d: заряды %d%%"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "\n"
1590 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1591 msgstr ""
1592 "\n"
1593 "%sТолық энергия (дизайн):\t\t%5d мВт*сағ"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "\n"
1599 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1600 msgstr ""
1601 "\n"
1602 "%sТолық энергия:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "\n"
1608 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1609 msgstr ""
1610 "\n"
1611 "%sАғымдағы энергиясы:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "\n"
1617 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1618 msgstr ""
1619 "\n"
1620 "%sАғымдағы қорегі:\t\t\t%5d мВт"
1621
1622 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "\n"
1626 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1627 msgstr ""
1628 "\n"
1629 "%sТолық заряд (дизайн):\t%5d мА*сағ"
1630
1631 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1636 msgstr ""
1637 "\n"
1638 "%sТолық заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1639
1640 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1645 msgstr ""
1646 "\n"
1647 "%sАғымдағы заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1648
1649 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "\n"
1653 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1654 msgstr ""
1655 "\n"
1656 "%sАғымдағы ток:\t\t\t%5d мА"
1657
1658 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "\n"
1662 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1663 msgstr ""
1664 "\n"
1665 "%sАғымдағы кернеу:\t\t%.3lf В"
1666
1667 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1668 msgid "No batteries found"
1669 msgstr "Батареялар табылмады"
1670
1671 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1672 msgid "Battery low"
1673 msgstr "Батарея заряды аз"
1674
1675 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1676 msgid "Battery Monitor"
1677 msgstr "Батарея бақылаушысы"
1678
1679 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1680 msgid "Hide if there is no battery"
1681 msgstr "Батарея болмаса, жасыру"
1682
1683 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1684 msgid "Alarm command"
1685 msgstr "Ескерту командасы"
1686
1687 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1688 msgid "Alarm time (minutes left)"
1689 msgstr "Ескерту уақыты (минут қалды)"
1690
1691 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1692 msgid "Background color"
1693 msgstr "Фон түсі"
1694
1695 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1696 msgid "Charging color 1"
1697 msgstr "Зарядталу түсі 1"
1698
1699 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1700 msgid "Charging color 2"
1701 msgstr "Зарядталу түсі 2"
1702
1703 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1704 msgid "Discharging color 1"
1705 msgstr "Заряд беру түсі 1"
1706
1707 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1708 msgid "Discharging color 2"
1709 msgstr "Заряд беру түсі 2"
1710
1711 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1712 msgid "Border width"
1713 msgstr "Шек ені"
1714
1715 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1716 msgid "Show Extended Information"
1717 msgstr "Кеңейтілген ақпаратты көрсету"
1718
1719 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1720 msgid "Number of battery to monitor"
1721 msgstr "Бақылау үшін батарея нөмірі"
1722
1723 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1724 msgid "Display battery status using ACPI"
1725 msgstr "Батарея күйін ACPI көмегімен көрсету"
1726
1727 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1728 msgid "Keyboard LED"
1729 msgstr "Пернетақта шамдары"
1730
1731 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1732 msgid "Show CapsLock"
1733 msgstr "CapsLock көрсету"
1734
1735 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1736 msgid "Show NumLock"
1737 msgstr "NumLock көрсету"
1738
1739 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1740 msgid "Show ScrollLock"
1741 msgstr "ScrollLock көрсету"
1742
1743 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1744 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1745 msgstr "CapsLock, NumLock пен ScrollLock пернелері үшін индикатор"
1746
1747 #. A label to allow for click through
1748 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1749 msgid "No Indicators"
1750 msgstr "Индикаторлар жоқ"
1751
1752 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1753 msgid "Indicator applets"
1754 msgstr "Индикатор апплеттері"
1755
1756 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1757 msgid "Indicator Applications"
1758 msgstr "Индикатор қолданбалары"
1759
1760 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1761 msgid "Clock Indicator"
1762 msgstr "Сағат индикаторы"
1763
1764 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1765 msgid "Messaging Menu"
1766 msgstr "Хабарламалар мәзірі"
1767
1768 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1769 msgid "Network Menu"
1770 msgstr "Желілік мәзір"
1771
1772 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1773 msgid "Session Menu"
1774 msgstr "Сессия мәзірі"
1775
1776 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1777 msgid "Sound Menu"
1778 msgstr "Дыбыс мәзірі"
1779
1780 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1781 msgid "Add indicator applets to the panel"
1782 msgstr "Панельге индикатор апплеттерін қосу"
1783
1784 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1785 #, c-format
1786 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1787 msgstr "CPU қолданылуы: %.2f%%"
1788
1789 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1790 #, c-format
1791 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1792 msgstr "Жады қолданылуы: %.1fMB (%.2f%%)"
1793
1794 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1795 msgid "Resource monitors"
1796 msgstr "Ресурстар бақылаушысы"
1797
1798 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1799 msgid "CPU color"
1800 msgstr "Процессор түсі"
1801
1802 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1803 msgid "Display RAM usage"
1804 msgstr "Жады қолданылуын көрсету"
1805
1806 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1807 msgid "RAM color"
1808 msgstr "Жады түсі"
1809
1810 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1811 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1812 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: lxtask)"
1813
1814 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1815 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1816 msgstr "Мониторларды көрсету (процессор, жады)"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1819 msgid "[N/A]"
1820 msgstr "[Қолжетерсіз]"
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1823 msgid "Enter New Location"
1824 msgstr "Жаңа орналасуды енгізіңіз"
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1827 msgid "_New Location:"
1828 msgstr "Жаңа ор_наласу:"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1831 msgid ""
1832 "Enter the:\n"
1833 "- city, or\n"
1834 "- city and state/country, or\n"
1835 "- postal code\n"
1836 "for which to retrieve the weather forecast."
1837 msgstr ""
1838 "Ауа райы болжамын алу үшін енгізіңіз:\n"
1839 "- қала, немесе\n"
1840 "- қала және штат/ел, немесе\n"
1841 "- пошта индесі."
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1845 msgid "You must specify a location."
1846 msgstr "Орналасуды көрсетуіңіз керек."
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1849 #, c-format
1850 msgid "Location '%s' not found!"
1851 msgstr "'%s' орналасуы табылмады!"
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1854 msgid "Preferences"
1855 msgstr "Баптаулар"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1858 msgid "Refresh"
1859 msgstr "Жаңарту"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1862 msgid "Quit"
1863 msgstr "Шығу"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1866 msgid "Weather Preferences"
1867 msgstr "Ауа райы баптаулары"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1870 msgid "Current Location"
1871 msgstr "Ағымдағы орналасу"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1875 msgid "None configured"
1876 msgstr "Ешбірі бапталмаған"
1877
1878 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1880 msgid "_Set"
1881 msgstr "Ор_нату"
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1884 msgid "Display"
1885 msgstr "Көрсету"
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1888 msgid "Name:"
1889 msgstr "Аты:"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1892 msgid "Units:"
1893 msgstr "Өлшем бірліктері:"
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1896 msgid "_Metric (°C)"
1897 msgstr "_Метрлік (°C)"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1900 msgid "_English (°F)"
1901 msgstr "Ағ_ылшын (°F)"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1904 msgid "Forecast"
1905 msgstr "Болжам"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1908 msgid "Updates:"
1909 msgstr "Жаңартулар:"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1912 msgid "Ma_nual"
1913 msgstr "Қолме_н"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1916 msgid "_Automatic, every"
1917 msgstr "_Автоматты түрде, әр"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1920 msgid "minutes"
1921 msgstr "минут"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1924 msgid "Source:"
1925 msgstr "Көзі:"
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1928 msgid "C_hange"
1929 msgstr "Ө_згерту"
1930
1931 #. Both are available
1932 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1933 #, c-format
1934 msgid "Current Conditions for %s"
1935 msgstr "%s үшін ағымдағы күйі"
1936
1937 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1938 msgid "Location:"
1939 msgstr "Орналасу:"
1940
1941 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1942 msgid "Last updated:"
1943 msgstr "Соңғы жаңартылған:"
1944
1945 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1946 msgid "Feels like:"
1947 msgstr "Сезіледі:"
1948
1949 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1950 msgid "Humidity:"
1951 msgstr "Ылғалдылық:"
1952
1953 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1954 msgid "Pressure:"
1955 msgstr "Қысым:"
1956
1957 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1958 msgid "Visibility:"
1959 msgstr "Көріну:"
1960
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1962 msgid "Wind:"
1963 msgstr "Жел:"
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1966 msgid "Sunrise:"
1967 msgstr "Күннің шығуы:"
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1970 msgid "Sunset:"
1971 msgstr "Күннің батуы:"
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1974 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1975 #, c-format
1976 msgid "Forecast for %s unavailable."
1977 msgstr "%s үшін болжам қолжетерсіз."
1978
1979 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1981 #, c-format
1982 msgid "Location not set."
1983 msgstr "Орналасу көрсетілмеген."
1984
1985 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1986 #, c-format
1987 msgid "Searching for '%s'..."
1988 msgstr "'%s' іздеу..."
1989
1990 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1991 #, c-format
1992 msgid "Location matches for '%s'"
1993 msgstr "'%s' үшін сәйкес орналасулар"
1994
1995 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1996 msgid "City"
1997 msgstr "Қала"
1998
1999 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2000 msgid "Country"
2001 msgstr "Ел"
2002
2003 #. make it nice and pretty
2004 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2005 msgid "Currently in "
2006 msgstr "Ағымдағы "
2007
2008 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2009 msgid "Today: "
2010 msgstr "Бүгін: "
2011
2012 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2013 msgid "Tomorrow: "
2014 msgstr "Ертең: "
2015
2016 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2017 msgid "Weather Plugin"
2018 msgstr "Ауа райы плагині"
2019
2020 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2021 msgid "Show weather conditions for a location."
2022 msgstr "Орналасу үшін ауа райы күйін көрсету."
2023
2024 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2025 #~ msgstr " --log <number> -- лог деңгейін орнату 0-5. 0 - жоқ 5 - көп\n"
2026
2027 #~ msgid "Normal"
2028 #~ msgstr "Қалыпты"
2029
2030 #~ msgid "Warning1"
2031 #~ msgstr "Warning1"
2032
2033 #~ msgid "Warning2"
2034 #~ msgstr "Warning2"
2035
2036 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
2037 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
2038
2039 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2040 #~ msgstr "Сурет пен қалқымалы кеңесті көрсету"
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
2044 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
2047 #~ "alsamixer ...)"
2048
2049 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2050 #~ msgstr "Уақытты баптау қолданбасын жөнелту қатесі: %s"
2051
2052 #~ msgid "Model"
2053 #~ msgstr "Модель"
2054
2055 #~ msgid "WNCKPager"
2056 #~ msgstr "WNCKPager"
2057
2058 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2059 #~ msgstr "<b>Таңбаша</b>"
2060
2061 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2062 #~ msgstr "Пернетақта жаймаларын ауыстырушысын баптау"
2063
2064 #~ msgid "image"
2065 #~ msgstr "сурет"
2066
2067 #~ msgid "text"
2068 #~ msgstr "мәтін"
2069
2070 #~ msgid "Per application settings"
2071 #~ msgstr "Қолданбаға тиісті баптаулар"
2072
2073 #~ msgid "Default layout:"
2074 #~ msgstr "Бастапқы жаймасы:"