125a17b3966297d81bef46ee349a62ccb190b329
[lxde/lxpanel.git] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2012 The LXDE team
3 # This file is distributed under the same license as the LXDE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: master\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-05-23 16:17+0000\n"
11 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
13 "Language: kk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1495556268.958257\n"
20 "X-Pootle-Path: /kk/lxpanel/po/kk.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Бұл панель үшін резервтеу мүмкін емес, өйткені оның шетінен кейін басқа "
29 "монитор бар, және де резервтеу оған тиеді."
30
31 #: ../src/configurator.c:632
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Ағымдағы жүктелген плагиндер"
34
35 #: ../src/configurator.c:641
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "Созу"
38
39 #: ../src/configurator.c:778
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "Панельге плагинді қосу"
42
43 #: ../src/configurator.c:806
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "Қолжетерлік плагиндер"
46
47 #: ../src/configurator.c:1427
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "Жүйеден шығу командасы орнатылмаған"
50
51 #: ../src/configurator.c:1495
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "Буманы таңдаңыз"
54
55 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "Файлды таңдаңыз"
58
59 #: ../src/configurator.c:1640
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "Қара_п шығу"
62
63 #: ../src/panel.c:1283
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "Жаңа панель үшін орын жоқ. Бұрыштардың барлығы қолдануда болып тұр."
66
67 #: ../src/panel.c:1309
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Бұл панельді шынымен өшіру керек пе?\n"
73 "<b>Ескерту: Бұл әрекетті қайтаруға болмайды.</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1311
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Растау"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1346
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
83
84 #: ../src/panel.c:1351
85 msgid "LXPanel"
86 msgstr "LXPanel"
87
88 #: ../src/panel.c:1369
89 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
90 msgstr "Құқықтары қорғалған (C) 2008-2016"
91
92 #: ../src/panel.c:1370
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "LXDE жобасы үшін жұмыс үстел панелі"
95
96 #: ../src/panel.c:1412
97 #, c-format
98 msgid "\"%s\" Settings"
99 msgstr "\"%s\" баптаулары"
100
101 #: ../src/panel.c:1433
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Панель элементтерін қосу не өшіру"
104
105 #: ../src/panel.c:1441
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Панельден \"%s\" өшіру"
109
110 #: ../src/panel.c:1453
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Панель баптаулары"
113
114 #: ../src/panel.c:1459
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Жаңа панельді жасау"
117
118 #: ../src/panel.c:1465
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Бұл панельді өшіру"
121
122 #: ../src/panel.c:1476
123 msgid "About"
124 msgstr "Осы туралы"
125
126 #: ../src/panel.c:1483
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Панель"
129
130 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Биіктігі:"
133
134 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Ені:"
137
138 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
139 msgid "Left"
140 msgstr "Сол жақ"
141
142 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
143 msgid "Right"
144 msgstr "Оң жақ"
145
146 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
147 msgid "Top"
148 msgstr "Жоғары"
149
150 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "Төмен"
153
154 #: ../src/plugin.c:348
155 msgid "No file manager is configured."
156 msgstr "Бапталған файлдар басқарушысы жоқ."
157
158 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
159 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
160 msgid "Run"
161 msgstr "Жөнелту"
162
163 #: ../src/gtk-run.c:412
164 msgid "Enter the command you want to execute:"
165 msgstr "Орындау үшін командалық жолды енгізіңіз:"
166
167 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
168 msgid "Restart"
169 msgstr "Қайта қосу"
170
171 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
172 msgid "Logout"
173 msgstr "Жүйеден шығу"
174
175 #: ../src/main.c:323
176 #, c-format
177 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
178 msgstr "lxpanel %s - UNIX жұмыс үстелдері үшін жеңіл GTK2+ панелі\n"
179
180 #: ../src/main.c:324
181 #, c-format
182 msgid "Command line options:\n"
183 msgstr "Командалық жол опциялары:\n"
184
185 #: ../src/main.c:325
186 #, c-format
187 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
188 msgstr " --help      -- бұл көмек ақпаратын шығару мен шығу\n"
189
190 #: ../src/main.c:326
191 #, c-format
192 msgid " --version   -- print version and exit\n"
193 msgstr " --version   -- нұсқасын шығару мен шығу\n"
194
195 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
196 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
197 #: ../src/main.c:329
198 #, c-format
199 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
200 msgstr " --profile name -- көрсетілген профайлды қолдану\n"
201
202 #: ../src/main.c:331
203 #, c-format
204 msgid " -h  -- same as --help\n"
205 msgstr " -h  -- тура --help сияқты\n"
206
207 #: ../src/main.c:332
208 #, c-format
209 msgid " -p  -- same as --profile\n"
210 msgstr " -p  -- тура --profile сияқты\n"
211
212 #: ../src/main.c:333
213 #, c-format
214 msgid " -v  -- same as --version\n"
215 msgstr " -v  -- тура --version сияқты\n"
216
217 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
218 #: ../src/main.c:335
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Көбірек білу үшін http://lxde.org/ шолыңыз.\n"
227 "\n"
228
229 #: ../src/input-button.c:145
230 msgid "LeftBtn"
231 msgstr "СолЖақБат"
232
233 #: ../src/input-button.c:148
234 msgid "MiddleBtn"
235 msgstr "ОртБат"
236
237 #: ../src/input-button.c:151
238 msgid "RightBtn"
239 msgstr "ОңЖақБат"
240
241 #: ../src/input-button.c:154
242 #, c-format
243 msgid "Btn%s"
244 msgstr "Бат.%s"
245
246 #: ../src/input-button.c:215
247 #, c-format
248 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
254 msgid "Error"
255 msgstr "Қате"
256
257 #. GtkRadioButton "None"
258 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
259 msgid "None"
260 msgstr "Жоқ"
261
262 #: ../src/input-button.c:322
263 #, fuzzy
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Таңдауыңызша түс"
266
267 #: ../src/input-button.c:399
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr ""
271
272 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
273 msgid "Spacer"
274 msgstr "Ажыратқыш"
275
276 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
277 #: ../plugins/batt/batt.c:702
278 msgid "Size"
279 msgstr "Өлшемі"
280
281 #: ../src/space.c:404
282 msgid "Allocate space"
283 msgstr "Орынды бөлу"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
286 msgid "Application Launch and Task Bar"
287 msgstr "Қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелі"
288
289 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
291 msgid "<b>Mode:</b>"
292 msgstr "<b>Режимі:</b>"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
295 msgid "Launchers"
296 msgstr "Жөнелткіштер"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
299 msgid "<b>Launchbar</b>"
300 msgstr "<b>Жөнелткіштер панелі</b>"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
303 msgid "Show tooltips"
304 msgstr "Қалқымалы кеңестерді көрсету"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
307 msgid "Icons only"
308 msgstr "Тек таңбашалар"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
311 msgid "Flat buttons"
312 msgstr "Жалпақ батырмалар"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
315 msgid "Show windows from all desktops"
316 msgstr "Барлық жұмыс орындарынан терезелерді көрсету"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
319 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
320 msgstr "Тек тапсырмалар панелімен бір мониторда орналасқан терезелерді көрсету"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
323 msgid "Use mouse wheel"
324 msgstr "Тышқан дөңгелегін қолдану"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
327 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
328 msgstr "Терезе назарыңызды сұрап тұрса, батырманы жыпылықтау"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
331 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
332 msgstr "Қолданбаның бірнеше терезесін бір батырмаға біріктіру"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
335 msgid "Disable enlargement for small task icons"
336 msgstr ""
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
339 msgid "Maximum width of task button"
340 msgstr "Тапсырма батырмасының максималды ені"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
343 msgid "Spacing"
344 msgstr "Аралық"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
347 msgid "<b>Taskbar</b>"
348 msgstr "<b>Тапсырмалар панелі</b>"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
351 msgid "Only Application Launch Bar"
352 msgstr "Тек қолданбаларды жөнелту панелі"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
355 msgid "Only Task Bar (Window List)"
356 msgstr "Тек тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
357
358 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
359 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
360 msgstr "Құрамындағы қолданбаларды жөнелту және тапсырмалар панелдері"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
363 msgid "<b>Connection</b>"
364 msgstr "<b>Байланыс</b>"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
367 msgid "Status:"
368 msgstr "Күйі:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
371 msgid "_Name:"
372 msgstr "_Аты:"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
375 msgid "<b>Activity</b>"
376 msgstr "<b>Белсенділігі</b>"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
379 msgid "Received:"
380 msgstr "Алынған:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
383 msgid "Sent:"
384 msgstr "Жіберілген:"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
387 msgid "<b>Signal Strength</b>"
388 msgstr "<b>Сигнал деңгейі</b>"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
391 #, no-c-format
392 msgid "0%"
393 msgstr "0%"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
396 msgid "General"
397 msgstr "Жалпы"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
400 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
401 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
404 msgid "Address:"
405 msgstr "Адресі:"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
408 msgid "Destination:"
409 msgstr "Мақсаты:"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
412 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
413 msgid "Broadcast:"
414 msgstr "Кеңтаратылым:"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
417 msgid "Subnet Mask:"
418 msgstr "Желі маскасы:"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
421 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
422 msgstr "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
425 msgid "Scope:"
426 msgstr "Аймағы:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
429 msgid "<b>Network Device</b>"
430 msgstr "<b>Желілік құрылғы</b>"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
433 msgid "Type:"
434 msgstr "Түрі:"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
437 msgid "Support"
438 msgstr "Қолдау"
439
440 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
441 msgid "Con_figure"
442 msgstr "Бап_тау"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
445 msgid "Dynamic"
446 msgstr "Динамикалық"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
449 msgid "Pixels"
450 msgstr "Пиксель"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
453 #, no-c-format
454 msgid "% Percent"
455 msgstr "% пайыз"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
458 msgid "Err"
459 msgstr "Қате"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
462 msgid "Warn"
463 msgstr "Ескерту"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
466 msgid "Info"
467 msgstr "Ақпарат"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
470 msgid "All"
471 msgstr "Барлығы"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
474 msgid "Panel Preferences"
475 msgstr "Панель баптаулары"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
478 msgid "Edge:"
479 msgstr "Орналасуы:"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
482 msgid "Center"
483 msgstr "Ортасы"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
486 msgid "Alignment:"
487 msgstr "Туралауы:"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
490 msgid "Margin:"
491 msgstr "Шеті:"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
494 msgid "Monitor:"
495 msgstr "Монитор:"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
498 msgid "<b>Position</b>"
499 msgstr "<b>Орны</b>"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
502 msgid "Icon size:"
503 msgstr "Таңбаша өлшемі:"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
506 msgid "<b>Size</b>"
507 msgstr "<b>Өлшемі</b>"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
510 msgid "Geometry"
511 msgstr "Геометриясы"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
514 msgid "System theme"
515 msgstr "Жүйелік тема"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
518 msgid "Solid color (with opacity)"
519 msgstr "Түсті қолдану (мөлдірлілікпен)"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
522 msgid "Image"
523 msgstr "Сурет"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
526 msgid "Select an image file"
527 msgstr "Сурет файлын таңдаңыз"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
530 msgid "<b>Background</b>"
531 msgstr "<b>Фон</b>"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
534 msgid "Custom color"
535 msgstr "Таңдауыңызша түс"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
538 msgid "<b>Font</b>"
539 msgstr "<b>Қаріп</b>"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
542 msgid "Appearance"
543 msgstr "Сыртқы түрі"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
546 msgid "Panel Applets"
547 msgstr "Панель апплеттері"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
550 msgid "Logout Command:"
551 msgstr "Жүйеден шығу командасы:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
554 msgid "Terminal Emulator:"
555 msgstr "Терминал эмуляторы:"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
558 msgid "File Manager:"
559 msgstr "Файлдар басқарушысы:"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
562 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
563 msgstr "<b>Таңдамалы қолданбаларды көрсету</b>"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
566 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
567 msgstr "Панельдерді бір-біріне тіркеу"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
570 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
571 msgstr "Орынды резервілеу және жазық терезелермен жаппау"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
574 msgid "<b>Properties</b>"
575 msgstr "<b>Қасиеттер</b>"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
578 msgid "Minimize panel when not in use"
579 msgstr "Қолданбаған кезде панельді қайыру"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
582 msgid "Size when minimized"
583 msgstr "Қайырылған кездегі өлшемі"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
586 msgid "pixels"
587 msgstr "пиксельдер"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
590 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
591 msgstr "<b>Автожасыру</b>"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
594 msgid "Log level"
595 msgstr "Журналдау деңгейі"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
598 msgid "<b>Log level</b>"
599 msgstr "<b>Журналдау деңгейі</b>"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
602 msgid "Advanced"
603 msgstr "Кеңейтілген"
604
605 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
606 msgid "CPU Usage Monitor"
607 msgstr "CPU қолданылуы мониторы"
608
609 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
610 msgid "Display CPU usage"
611 msgstr "Процессор қолданылуын көрсету"
612
613 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
614 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
615 msgstr "Жұмыс үстел нөмірі/Жұмыс орны атауы"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
618 msgid "Bold font"
619 msgstr "Жуан қаріп"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
622 msgid "Display desktop names"
623 msgstr "Жұмыс үстелдер аттарын көрсету"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
626 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
627 msgstr "Жұмыс орын нөмірін көрсету, жазған cmeury@users.sf.net"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
630 msgid "Application Launch Bar"
631 msgstr "Қолданбаларды жөнелту панелі"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
634 msgid "Task Bar (Window List)"
635 msgstr "Тапсырмалар жолағы (Терезелер тізімі)"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
638 msgid "A_dd to Launcher"
639 msgstr "Жөнелткіштер панеліне қо_су"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
642 msgid "Rem_ove from Launcher"
643 msgstr "Жөнелткіштер панелінен ө_шіру"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
646 msgid "_New Instance"
647 msgstr "Ж_аңа экземпляр"
648
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
650 msgid "Bar with buttons to launch application"
651 msgstr "Қолданбаларды жөнелту үшін батырмалары бар панель"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
654 msgid ""
655 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
656 "focus"
657 msgstr ""
658 "Тапсырмалар жолағы барлық ашық терезелерді көрсетеді, және оларды көлеңкелеу "
659 "не оларнда фокусты алуға мүмкін қылады."
660
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
662 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
663 msgstr ""
664 "Қолданбаларды жөнелту немесе барлық ашық терезелерді көрсету үшін "
665 "батырмалары бар панель"
666
667 #. Add Raise menu item.
668 #: ../plugins/task-button.c:339
669 msgid "_Raise"
670 msgstr "Кө_теру"
671
672 #. Add Restore menu item.
673 #: ../plugins/task-button.c:344
674 msgid "R_estore"
675 msgstr "Қа_лпына келтіру"
676
677 #. Add Maximize menu item.
678 #: ../plugins/task-button.c:349
679 msgid "Ma_ximize"
680 msgstr "Ж_азық қылу"
681
682 #. Add Iconify menu item.
683 #: ../plugins/task-button.c:354
684 msgid "Ico_nify"
685 msgstr "Таңба_шамен"
686
687 #: ../plugins/task-button.c:375
688 #, c-format
689 msgid "Workspace _%d"
690 msgstr "Жұмыс орны _%d"
691
692 #: ../plugins/task-button.c:380
693 #, c-format
694 msgid "Workspace %d"
695 msgstr "Жұмыс орны %d"
696
697 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
698 #: ../plugins/task-button.c:397
699 msgid "_All workspaces"
700 msgstr "Б_арлық жұмыс орындары"
701
702 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
703 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
704 #: ../plugins/task-button.c:405
705 msgid "_Move to Workspace"
706 msgstr "Жұмы_с орнына жылжыту"
707
708 #: ../plugins/task-button.c:420
709 msgid "_Close Window"
710 msgstr "Те_резені жабу"
711
712 #: ../plugins/task-button.c:1238
713 msgid "_Close all windows"
714 msgstr "Барлық терезелерді ж_абу"
715
716 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
717 msgid "Digital Clock"
718 msgstr "Цифрлық сағат"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:433
721 msgid "Clock Format"
722 msgstr "Сағат пішімі"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:434
725 msgid "Tooltip Format"
726 msgstr "Хабарлама пішімі"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:435
729 #, c-format
730 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
731 msgstr "Пішім кодтары: man 3 strftime; %n жолды тасымалдау үшін"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:436
734 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
735 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: күнтізбені көрсету)"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:438
738 msgid "Tooltip only"
739 msgstr "Тек қалқымалы кеңес"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:439
742 msgid "Center text"
743 msgstr "Мәтін ортасында"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:446
746 msgid "Display digital clock and tooltip"
747 msgstr "Цифрлық сағатты мен қалқымалы кеңесті көрсету"
748
749 #: ../plugins/menu.c:360
750 msgid "Add to desktop"
751 msgstr "Жұмыс үстеліне қосу"
752
753 #: ../plugins/menu.c:367
754 msgid "Properties"
755 msgstr "Қасиеттері"
756
757 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
758 msgid "Menu"
759 msgstr "Мәзір"
760
761 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
762 msgid "Icon"
763 msgstr "Таңбаша"
764
765 #: ../plugins/menu.c:998
766 msgid "Application Menu"
767 msgstr "Қолданбалар мәзірі"
768
769 #: ../plugins/separator.c:73
770 msgid "Separator"
771 msgstr "Ажыратқыш"
772
773 #: ../plugins/separator.c:74
774 msgid "Add a separator to the panel"
775 msgstr "Панельге ажыратқышты қосу"
776
777 #: ../plugins/pager.c:114
778 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
779 msgstr "Кешіріңіз, терезелер басқарушысын баптау бағдарламасы табылмады."
780
781 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
782 msgid "Desktop Pager"
783 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстырғышы"
784
785 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
786 msgid "Simple pager plugin"
787 msgstr "Жұмыс орындарын ауыстыру"
788
789 #: ../plugins/tray.c:691
790 msgid "System Tray"
791 msgstr "Жүйелік трей"
792
793 #: ../plugins/tray.c:692
794 msgid "System tray"
795 msgstr "Жүйелік трей"
796
797 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
798 msgid "New session is required for this option to take effect"
799 msgstr "Бұл өзгеріс іске асу үшін, сессияны қайта бастау керек"
800
801 #. dialog
802 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
803 msgid "Select Keyboard Model"
804 msgstr "Пернетақта моделін таңдаңыз"
805
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
808 msgid "Description"
809 msgstr "Сипаттамасы"
810
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
812 msgid "Id"
813 msgstr "Id"
814
815 #. dialog
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
817 msgid "Select Layout Change Type"
818 msgstr "Пернетақта жаймасын ауыстыру түрін таңдаңыз"
819
820 #. dialog
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
822 msgid "Add Keyboard Layout"
823 msgstr "Пернетақта жаймасын қосу"
824
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
826 msgid "Flag"
827 msgstr "Жалау"
828
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
830 msgid "Layout"
831 msgstr "Жайма"
832
833 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
834 msgid "Keyboard Layout Handler"
835 msgstr "Пернетақта жаймасын талдаушысы"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
838 msgid "Keyboard Model"
839 msgstr "Пернетақта моделі"
840
841 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
842 msgid "Keyboard Layouts"
843 msgstr "Пернетақта жаймалары"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
846 msgid "Variant"
847 msgstr "Нұсқасы"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
850 msgid "Change Layout Option"
851 msgstr "Жайма опцияларын ауыстыру"
852
853 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
854 msgid "Advanced setxkbmap Options"
855 msgstr "setxkbmap кеңейтілген баптаулары"
856
857 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
858 msgid "Do _not reset existing options"
859 msgstr "Бар болып тұрған баптауларды таста_мау"
860
861 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
862 msgid "Keep _system layouts"
863 msgstr "Жү_елік жаймаларды сақтап қалу"
864
865 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
866 msgid "Per Window Settings"
867 msgstr "Әр терезе үшін баптау"
868
869 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
870 msgid "_Remember layout for each window"
871 msgstr "Әр т_ерезе үшін жайманы есте сақтау"
872
873 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
874 msgid "Show Layout as"
875 msgstr "Жайманы қалайша көрсету"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
878 msgid "Custom Image"
879 msgstr "Суретті көрсету"
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
882 msgid "Text"
883 msgstr "Мәтін"
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
886 msgid "Panel Icon Size"
887 msgstr "Таңбашалар панелінің өлшемі"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
890 msgid "Handle keyboard layouts"
891 msgstr "Пернетақта жаймасын талдау"
892
893 #: ../plugins/wincmd.c:205
894 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
895 msgstr ""
896 "Тышқанның сол жақ батырмасы барлық терезелерді қайырады. Орта батырмасы "
897 "жасырады."
898
899 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
900 msgid "Minimize All Windows"
901 msgstr "Барлық терезелерді қайыру"
902
903 #: ../plugins/wincmd.c:245
904 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
905 msgstr "Альтернативті түрде таңбаша ету/қайыру мен қайтару"
906
907 #: ../plugins/wincmd.c:254
908 msgid ""
909 "Sends commands to all desktop windows.\n"
910 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
911 msgstr ""
912 "Барлық терезелерге командаларды жібереді.\n"
913 "Мүмкін командалар 1) таңбаша ету мен 2) қайыру"
914
915 #: ../plugins/dirmenu.c:213
916 msgid "Open in _Terminal"
917 msgstr "Терм_иналда ашу"
918
919 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
920 msgid "Directory Menu"
921 msgstr "Бумалар мәзірі"
922
923 #: ../plugins/dirmenu.c:357
924 msgid "Directory"
925 msgstr "Бума"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:358
928 msgid "Label"
929 msgstr "Белгі"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:366
932 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
933 msgstr "Бумаларды ағаш түрінде шолу (Авторы = PCMan)"
934
935 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
936 msgid "Temperature Monitor"
937 msgstr "Температураны бақылаушысы"
938
939 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
940 #, fuzzy
941 msgid "Normal color"
942 msgstr "Таңдауыңызша түс"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
945 #, fuzzy
946 msgid "Warning1 color"
947 msgstr "Зарядталу түсі 1"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
950 #, fuzzy
951 msgid "Warning2 color"
952 msgstr "Зарядталу түсі 1"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
955 msgid "Automatic sensor location"
956 msgstr "Сенсорларды автоанықтау"
957
958 #. FIXME: if off, disable next one
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
960 msgid "Sensor"
961 msgstr "Сенсор"
962
963 #. FIXME: create a list to select instead
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
965 msgid "Automatic temperature levels"
966 msgstr "Температураның автодеңгейлері"
967
968 #. FIXME: if off, disable two below
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
970 #, fuzzy
971 msgid "Warning1 temperature"
972 msgstr "1-ші ескерту температурасы"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
975 #, fuzzy
976 msgid "Warning2 temperature"
977 msgstr "2-ші ескерту температурасы"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
980 msgid "Display system temperature"
981 msgstr "Жүйелік температураны көрсету"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Frequency: %d MHz\n"
987 "Governor: %s"
988 msgstr ""
989 "Жиілік: %d МГц\n"
990 "Режимі: %s"
991
992 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
993 msgid "CPUFreq frontend"
994 msgstr "CPUFreq фронтенді"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
997 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
998 msgstr ""
999 "Процессор жиілігін көрсетеді, режимін және жиілігін өзгерту мүмкіндігін "
1000 "береді"
1001
1002 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1003 #. Display current level in tooltip.
1004 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1006 msgid "Volume control"
1007 msgstr "Дыбыс деңгейі"
1008
1009 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1010 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1011 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1012 msgid "Volume Control"
1013 msgstr "Дыбыс деңгейі"
1014
1015 #. Create a frame as the child of the viewport.
1016 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1017 msgid "Volume"
1018 msgstr "Дыбыс"
1019
1020 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1021 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1025 msgid ""
1026 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1027 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1028 msgstr ""
1029 "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
1030 "alsamixer ...)"
1031
1032 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1033 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1034 msgid "Mute"
1035 msgstr "Басу"
1036
1037 #. Just to have these translated
1038 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1039 msgid "Line"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1043 msgid "LineOut"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1047 msgid "Front"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1051 msgid "Surround"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1055 msgid "Speaker+LO"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1059 msgid "default"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. desc, index
1063 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1064 msgid "Master"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1068 msgid "PCM"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1072 msgid "Headphone"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1076 msgid "Click for Volume Slider"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1080 msgid "Click for Toggle Mute"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1084 msgid "Click for Open Mixer"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. setup hotkeys
1088 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1089 msgid "Hotkey for Volume Up"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1093 msgid "Hotkey for Volume Down"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1097 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1101 msgid "Audio Card"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1105 msgid "Channel to Operate"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1109 msgid "Command to Open Mixer"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Launch Mixer"
1115 msgstr "Жөнелткіштер"
1116
1117 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1118 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Display and control volume"
1121 msgstr "ALSA үшін дыбыс деңгейін көрсету және басқару"
1122
1123 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1124 msgid "<Hidden Access Point>"
1125 msgstr "<Жасырын қатынау нүктесі>"
1126
1127 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1128 msgid "Wireless Networks not found in range"
1129 msgstr "Сымсыз желілер табылмады"
1130
1131 #. Repair
1132 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1133 msgid "Repair"
1134 msgstr "Түзету"
1135
1136 #. interface down
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1138 msgid "Disable"
1139 msgstr "Сөндіру"
1140
1141 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1142 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1143 msgstr "Сымсыз байланыста байланыс жоқ"
1144
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1146 msgid "Network cable is plugged out"
1147 msgstr "Желілік кабель алынған"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1150 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1151 msgstr "Байланыс шектелген немесе онда байланыс жоқ"
1152
1153 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1155 msgid "IP Address:"
1156 msgstr "IP адресі:"
1157
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1159 msgid "Remote IP:"
1160 msgstr "Қашықтағы IP:"
1161
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1164 msgid "Netmask:"
1165 msgstr "Желі маскасы:"
1166
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1169 msgid "Activity"
1170 msgstr "Белсенділігі"
1171
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1174 msgid "Sent"
1175 msgstr "Жіберілген"
1176
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1179 msgid "Received"
1180 msgstr "Алынған"
1181
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1184 msgid "bytes"
1185 msgstr "байт"
1186
1187 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1189 msgid "packets"
1190 msgstr "пакеттер"
1191
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1193 msgid "Wireless"
1194 msgstr "Сымсыз"
1195
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1197 msgid "Protocol:"
1198 msgstr "Хаттама:"
1199
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1201 msgid "HW Address:"
1202 msgstr "HW адресі:"
1203
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1205 msgid "Manage Networks"
1206 msgstr "Желілерді басқару"
1207
1208 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1209 msgid "Monitor and Manage networks"
1210 msgstr "Желілерді бақылау мен басқару"
1211
1212 #. create dialog
1213 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1214 msgid "Setting Encryption Key"
1215 msgstr "Шифрлеу кілтін орнату"
1216
1217 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1218 msgid ""
1219 "This wireless network was encrypted.\n"
1220 "You must have the encryption key."
1221 msgstr ""
1222 "Сымсыз желі шифрленген.\n"
1223 "Сізде шифрлеу кілті болуы керек."
1224
1225 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1226 msgid "Encryption Key:"
1227 msgstr "Шифрлеу кілті:"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1230 msgid "Network Status Monitor"
1231 msgstr "Жүйелік қалып-күй бақылаушысы"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1234 msgid "Interface to monitor"
1235 msgstr "Бақылау үшін интерфейс"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1238 msgid "Config tool"
1239 msgstr "Баптау сайманы"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1242 msgid "Monitor network status"
1243 msgstr "Желі күйін бақылау"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1247 msgid "Unknown"
1248 msgstr "Белгісіз"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1251 msgid "Connection Properties"
1252 msgstr "Байланыс қасиеттері"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1255 #, c-format
1256 msgid "Connection Properties: %s"
1257 msgstr "Байланыс қасиеттері: %s"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1260 #, c-format
1261 msgid "%lu packet"
1262 msgid_plural "%lu packets"
1263 msgstr[0] "%lu пакет"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "There was an error displaying help:\n"
1269 "%s"
1270 msgstr ""
1271 "Көмек ақпаратын көрсету кезінде қате кетті:\n"
1272 "%s"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1275 #, c-format
1276 msgid "Network Connection: %s"
1277 msgstr "Желілік байланыс: %s"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1280 msgid "Network Connection"
1281 msgstr "Желілік байланыс"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1284 msgid "Interface"
1285 msgstr "Сыртқы түрі"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1288 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1289 msgstr "Белсенді байланыстың таңбашасы."
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1292 msgid "Orientation"
1293 msgstr "Бағдары"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1296 msgid "The orientation of the tray."
1297 msgstr "Трей бағдары."
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1300 msgid "Tooltips Enabled"
1301 msgstr "Қалқымалы кеңестер іске қосылған"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1304 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1305 msgstr "Таңбашаның қалқымалы кеңестері іске қосылған ба, соны анықтайды."
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1308 msgid "Show Signal"
1309 msgstr "Сигналды көрсету"
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1312 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1313 msgstr "Сигналдың деңгейін көрсету керек пе, соны анықтайды."
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1319 "\n"
1320 "%s"
1321 msgstr ""
1322 "Келесі мәселені шешу үшін жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз:\n"
1323 "\n"
1324 "%s"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1327 msgid "Name"
1328 msgstr "Аты"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1331 msgid "The interface name"
1332 msgstr "Интерфейс аты"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1335 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1336 msgid "State"
1337 msgstr "Күйі"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1340 msgid "The interface state"
1341 msgstr "Интерфейс аты"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1344 msgid "Stats"
1345 msgstr "Статистика"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1348 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1349 msgstr "Интерфейстің пакеттер/байттар статистикасы"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1352 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1353 msgstr "Интерфейс сымсыз интерфейс пе"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1356 msgid "Signal"
1357 msgstr "Сигнал"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1360 msgid "Wireless signal strength percentage"
1361 msgstr "Сымсыз желі сигнал деңгейінің пайызы"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1364 msgid "The current error condition"
1365 msgstr "Қатенің ағымдағы қалып-күйі"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1369 #, c-format
1370 msgid "Unable to open socket: %s"
1371 msgstr "Сокетті ашу мүмкін емес: %s"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1375 #, c-format
1376 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1377 msgstr "SIOCGIFFLAGS қатесі: %s"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1380 msgid "AMPR NET/ROM"
1381 msgstr "AMPR NET/ROM"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1384 msgid "Ethernet"
1385 msgstr "Ethernet"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1388 msgid "AMPR AX.25"
1389 msgstr "AMPR AX.25"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1393 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1394 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1397 msgid "ARCnet"
1398 msgstr "ARCnet"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1401 msgid "Frame Relay DLCI"
1402 msgstr "Frame Relay DLCI"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1405 msgid "Metricom Starmode IP"
1406 msgstr "Metricom Starmode IP"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1409 msgid "Serial Line IP"
1410 msgstr "Serial Line IP"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1413 msgid "VJ Serial Line IP"
1414 msgstr "VJ Serial Line IP"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1417 msgid "6-bit Serial Line IP"
1418 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1421 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1422 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1425 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1426 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1429 msgid "AMPR ROSE"
1430 msgstr "AMPR ROSE"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1433 msgid "Generic X.25"
1434 msgstr "Generic X.25"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1437 msgid "Point-to-Point Protocol"
1438 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1441 msgid "(Cisco)-HDLC"
1442 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1445 msgid "LAPB"
1446 msgstr "LAPB"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1449 msgid "IPIP Tunnel"
1450 msgstr "IPIP Tunnel"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1453 msgid "Frame Relay Access Device"
1454 msgstr "Frame Relay Access Device"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1457 msgid "Local Loopback"
1458 msgstr "Local Loopback"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1461 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1462 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1465 msgid "IPv6-in-IPv4"
1466 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1469 msgid "HIPPI"
1470 msgstr "HIPPI"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1473 msgid "Ash"
1474 msgstr "Ash"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1477 msgid "Econet"
1478 msgstr "Econet"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1481 msgid "IrLAP"
1482 msgstr "IrLAP"
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1485 #, c-format
1486 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1487 msgstr "SIOCGIFCONF қатесі: %s"
1488
1489 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1490 #, c-format
1491 msgid "No network devices found"
1492 msgstr "Желілік құрылғылар табылмады"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1497 msgstr "/proc/net/dev ашу мүмкін емес: %s"
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1500 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1501 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1502
1503 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1504 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1505 msgstr "/proc/net/dev талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1506
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1511 msgstr "'%s' ішінен интерфейс атын талдау мүмкін емес"
1512
1513 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1514 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1518 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1519 msgstr ""
1520 "'%s' үшін интерфейс статистикасын талдау мүмкін емес. prx_idx = %d; ptx_idx "
1521 "= %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1522
1523 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1524 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1525 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Деректер жоқ."
1526
1527 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1528 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1529 msgstr "/proc/net/wireless талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз."
1530
1531 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1534 msgstr "'%s' үшін сымсыз байланыс ақпаратын талдау мүмкін емес. link_idx = %d;"
1535
1536 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1537 #, c-format
1538 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1539 msgstr "Интерфейске қатынау мүмкін емес, '%s'"
1540
1541 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1542 #, c-format
1543 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1544 msgstr "Интерфейске ioctl жіберу мүмкін емес, '%s'"
1545
1546 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1549 msgstr "'%s' командалық жолын талдау мүмкін емес: %s"
1550
1551 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1552 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1553 msgstr "'netstat' шығысын талдау мүмкін емес. Пішімі белгісіз"
1554
1555 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1556 msgid "Disconnected"
1557 msgstr "Байланыспаған"
1558
1559 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1560 msgid "Idle"
1561 msgstr "Іссіз"
1562
1563 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1564 msgid "Sending"
1565 msgstr "Жіберу"
1566
1567 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1568 msgid "Receiving"
1569 msgstr "Алу"
1570
1571 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1572 msgid "Sending/Receiving"
1573 msgstr "Жіберу/Алу"
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1576 #, c-format
1577 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1578 msgstr "Батарея %d: заряды %d%%, %d:%02d толғанша дейін"
1579
1580 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1581 #, c-format
1582 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1583 msgstr "Батарея %d: заряды %d%%, %d:%02d қалды"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1586 #, c-format
1587 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1588 msgstr "Батарея %d: заряды %d%%"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "\n"
1594 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1595 msgstr ""
1596 "\n"
1597 "%sТолық энергия (дизайн):\t\t%5d мВт*сағ"
1598
1599 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "%sТолық энергия:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "\n"
1612 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1613 msgstr ""
1614 "\n"
1615 "%sАғымдағы энергиясы:\t\t\t%5d мВт*сағ"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1622 msgstr ""
1623 "\n"
1624 "%sАғымдағы қорегі:\t\t\t%5d мВт"
1625
1626 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "\n"
1630 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1631 msgstr ""
1632 "\n"
1633 "%sТолық заряд (дизайн):\t%5d мА*сағ"
1634
1635 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "\n"
1639 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1640 msgstr ""
1641 "\n"
1642 "%sТолық заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1643
1644 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "\n"
1648 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1649 msgstr ""
1650 "\n"
1651 "%sАғымдағы заряд:\t\t\t%5d мА*сағ"
1652
1653 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1658 msgstr ""
1659 "\n"
1660 "%sАғымдағы ток:\t\t\t%5d мА"
1661
1662 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1667 msgstr ""
1668 "\n"
1669 "%sАғымдағы кернеу:\t\t%.3lf В"
1670
1671 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1672 msgid "No batteries found"
1673 msgstr "Батареялар табылмады"
1674
1675 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Battery low"
1678 msgstr "Батарея бақылаушысы"
1679
1680 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1681 msgid "Battery Monitor"
1682 msgstr "Батарея бақылаушысы"
1683
1684 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1685 msgid "Hide if there is no battery"
1686 msgstr "Батарея болмаса, жасыру"
1687
1688 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1689 msgid "Alarm command"
1690 msgstr "Ескерту командасы"
1691
1692 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1693 msgid "Alarm time (minutes left)"
1694 msgstr "Ескерту уақыты (минут қалды)"
1695
1696 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1697 msgid "Background color"
1698 msgstr "Фон түсі"
1699
1700 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1701 msgid "Charging color 1"
1702 msgstr "Зарядталу түсі 1"
1703
1704 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1705 msgid "Charging color 2"
1706 msgstr "Зарядталу түсі 2"
1707
1708 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1709 msgid "Discharging color 1"
1710 msgstr "Заряд беру түсі 1"
1711
1712 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1713 msgid "Discharging color 2"
1714 msgstr "Заряд беру түсі 2"
1715
1716 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1717 msgid "Border width"
1718 msgstr "Шек ені"
1719
1720 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1721 msgid "Show Extended Information"
1722 msgstr "Кеңейтілген ақпаратты көрсету"
1723
1724 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Number of battery to monitor"
1727 msgstr "Бақылау үшін интерфейс"
1728
1729 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1730 msgid "Display battery status using ACPI"
1731 msgstr "Батарея күйін ACPI көмегімен көрсету"
1732
1733 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1734 msgid "Keyboard LED"
1735 msgstr "Пернетақта шамдары"
1736
1737 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1738 msgid "Show CapsLock"
1739 msgstr "CapsLock көрсету"
1740
1741 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1742 msgid "Show NumLock"
1743 msgstr "NumLock көрсету"
1744
1745 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1746 msgid "Show ScrollLock"
1747 msgstr "ScrollLock көрсету"
1748
1749 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1750 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1751 msgstr "CapsLock, NumLock пен ScrollLock пернелері үшін индикатор"
1752
1753 #. A label to allow for click through
1754 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1755 msgid "No Indicators"
1756 msgstr "Индикаторлар жоқ"
1757
1758 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1759 msgid "Indicator applets"
1760 msgstr "Индикатор апплеттері"
1761
1762 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1763 msgid "Indicator Applications"
1764 msgstr "Индикатор қолданбалары"
1765
1766 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1767 msgid "Clock Indicator"
1768 msgstr "Сағат индикаторы"
1769
1770 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1771 msgid "Messaging Menu"
1772 msgstr "Хабарламалар мәзірі"
1773
1774 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1775 msgid "Network Menu"
1776 msgstr "Желілік мәзір"
1777
1778 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1779 msgid "Session Menu"
1780 msgstr "Сессия мәзірі"
1781
1782 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1783 msgid "Sound Menu"
1784 msgstr "Дыбыс мәзірі"
1785
1786 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1787 msgid "Add indicator applets to the panel"
1788 msgstr "Панельге индикатор апплеттерін қосу"
1789
1790 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1791 #, c-format
1792 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1793 msgstr "CPU қолданылуы: %.2f%%"
1794
1795 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1796 #, c-format
1797 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1798 msgstr "Жады қолданылуы: %.1fMB (%.2f%%)"
1799
1800 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1801 msgid "Resource monitors"
1802 msgstr "Ресурстар бақылаушысы"
1803
1804 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1805 msgid "CPU color"
1806 msgstr "Процессор түсі"
1807
1808 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1809 msgid "Display RAM usage"
1810 msgstr "Жады қолданылуын көрсету"
1811
1812 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1813 msgid "RAM color"
1814 msgstr "Жады түсі"
1815
1816 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1817 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1818 msgstr "Шерту кезіндегі әрекеті (бастапқы: lxtask)"
1819
1820 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1821 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1822 msgstr "Мониторларды көрсету (процессор, жады)"
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1825 msgid "[N/A]"
1826 msgstr "[Қолжетерсіз]"
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1829 msgid "Enter New Location"
1830 msgstr "Жаңа орналасуды енгізіңіз"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1833 msgid "_New Location:"
1834 msgstr "Жаңа ор_наласу:"
1835
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1837 msgid ""
1838 "Enter the:\n"
1839 "- city, or\n"
1840 "- city and state/country, or\n"
1841 "- postal code\n"
1842 "for which to retrieve the weather forecast."
1843 msgstr ""
1844 "Ауа райы болжамын алу үшін енгізіңіз:\n"
1845 "- қала, немесе\n"
1846 "- қала және штат/ел, немесе\n"
1847 "- пошта индесі."
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1851 msgid "You must specify a location."
1852 msgstr "Орналасуды көрсетуіңіз керек."
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1855 #, c-format
1856 msgid "Location '%s' not found!"
1857 msgstr "'%s' орналасуы табылмады!"
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1860 msgid "Preferences"
1861 msgstr "Баптаулар"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1864 msgid "Refresh"
1865 msgstr "Жаңарту"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1868 msgid "Quit"
1869 msgstr "Шығу"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1872 msgid "Weather Preferences"
1873 msgstr "Ауа райы баптаулары"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1876 msgid "Current Location"
1877 msgstr "Ағымдағы орналасу"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1881 msgid "None configured"
1882 msgstr "Ешбірі бапталмаған"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1886 msgid "_Set"
1887 msgstr "Ор_нату"
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1890 msgid "Display"
1891 msgstr "Көрсету"
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1894 msgid "Name:"
1895 msgstr "Аты:"
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1898 msgid "Units:"
1899 msgstr "Өлшем бірліктері:"
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1902 msgid "_Metric (°C)"
1903 msgstr "_Метрлік (°C)"
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1906 msgid "_English (°F)"
1907 msgstr "Ағ_ылшын (°F)"
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1910 msgid "Forecast"
1911 msgstr "Болжам"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1914 msgid "Updates:"
1915 msgstr "Жаңартулар:"
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1918 msgid "Ma_nual"
1919 msgstr "Қолме_н"
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1922 msgid "_Automatic, every"
1923 msgstr "_Автоматты түрде, әр"
1924
1925 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1926 msgid "minutes"
1927 msgstr "минут"
1928
1929 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1930 msgid "Source:"
1931 msgstr "Көзі:"
1932
1933 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1934 msgid "C_hange"
1935 msgstr "Ө_згерту"
1936
1937 #. Both are available
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1939 #, c-format
1940 msgid "Current Conditions for %s"
1941 msgstr "%s үшін ағымдағы күйі"
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1944 msgid "Location:"
1945 msgstr "Орналасу:"
1946
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1948 msgid "Last updated:"
1949 msgstr "Соңғы жаңартылған:"
1950
1951 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1952 msgid "Feels like:"
1953 msgstr "Сезіледі:"
1954
1955 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1956 msgid "Humidity:"
1957 msgstr "Ылғалдылық:"
1958
1959 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1960 msgid "Pressure:"
1961 msgstr "Қысым:"
1962
1963 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1964 msgid "Visibility:"
1965 msgstr "Көріну:"
1966
1967 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1968 msgid "Wind:"
1969 msgstr "Жел:"
1970
1971 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1972 msgid "Sunrise:"
1973 msgstr "Күннің шығуы:"
1974
1975 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1976 msgid "Sunset:"
1977 msgstr "Күннің батуы:"
1978
1979 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1981 #, c-format
1982 msgid "Forecast for %s unavailable."
1983 msgstr "%s үшін болжам қолжетерсіз."
1984
1985 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1987 #, c-format
1988 msgid "Location not set."
1989 msgstr "Орналасу көрсетілмеген."
1990
1991 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1992 #, c-format
1993 msgid "Searching for '%s'..."
1994 msgstr "'%s' іздеу..."
1995
1996 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1997 #, c-format
1998 msgid "Location matches for '%s'"
1999 msgstr "'%s' үшін сәйкес орналасулар"
2000
2001 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2002 msgid "City"
2003 msgstr "Қала"
2004
2005 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2006 msgid "Country"
2007 msgstr "Ел"
2008
2009 #. make it nice and pretty
2010 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2011 msgid "Currently in "
2012 msgstr "Ағымдағы "
2013
2014 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2015 msgid "Today: "
2016 msgstr "Бүгін: "
2017
2018 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2019 msgid "Tomorrow: "
2020 msgstr "Ертең: "
2021
2022 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2023 msgid "Weather Plugin"
2024 msgstr "Ауа райы плагині"
2025
2026 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2027 msgid "Show weather conditions for a location."
2028 msgstr "Орналасу үшін ауа райы күйін көрсету."
2029
2030 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2031 #~ msgstr " --log <number> -- лог деңгейін орнату 0-5. 0 - жоқ 5 - көп\n"
2032
2033 #~ msgid "Normal"
2034 #~ msgstr "Қалыпты"
2035
2036 #~ msgid "Warning1"
2037 #~ msgstr "Warning1"
2038
2039 #~ msgid "Warning2"
2040 #~ msgstr "Warning2"
2041
2042 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
2043 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
2044
2045 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2046 #~ msgstr "Сурет пен қалқымалы кеңесті көрсету"
2047
2048 #~ msgid ""
2049 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
2050 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "Қате, сізге дыбысты басқаратын қолданбаны орнату керек (pavucontol, "
2053 #~ "alsamixer ...)"
2054
2055 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2056 #~ msgstr "Уақытты баптау қолданбасын жөнелту қатесі: %s"
2057
2058 #~ msgid "Model"
2059 #~ msgstr "Модель"
2060
2061 #~ msgid "WNCKPager"
2062 #~ msgstr "WNCKPager"
2063
2064 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2065 #~ msgstr "<b>Таңбаша</b>"
2066
2067 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2068 #~ msgstr "Пернетақта жаймаларын ауыстырушысын баптау"
2069
2070 #~ msgid "image"
2071 #~ msgstr "сурет"
2072
2073 #~ msgid "text"
2074 #~ msgstr "мәтін"
2075
2076 #~ msgid "Per application settings"
2077 #~ msgstr "Қолданбаға тиісті баптаулар"
2078
2079 #~ msgid "Default layout:"
2080 #~ msgstr "Бастапқы жаймасы:"