Updated POTFILES.in and added LINGUAS. Fixes SF.net #2376809.
[lxde/lxpanel.git] / po / it.po
1 # Translation of lxpanel to Italian
2 # Copyright (C) 2009 Fabio Barone <phonky at gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package
4 # Fabio Barone <phonky at gmx.net>, 2009
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel 0.3.99\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:28-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Fabio Barone <phonky@gmx.net>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
18 "X-Poedit-Language: Italian\n"
19 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
20
21 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
22 msgid "<b>Background</b>"
23 msgstr "<b>Sfondo</b>"
24
25 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
26 msgid "<b>Font</b>"
27 msgstr "<b>Carattere</b>"
28
29 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
30 msgid "<b>Position</b>"
31 msgstr "<b>Posizione</b>"
32
33 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
34 msgid "<b>Properties</b>"
35 msgstr "<b>Proprietà</b>"
36
37 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
38 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
39 msgstr "<b>Selezionare applicazioni preferite</b>"
40
41 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
42 msgid "<b>Size</b>"
43 msgstr "<b>Dimensioni</b>"
44
45 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
46 msgid "Advanced"
47 msgstr "Esperto"
48
49 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
50 msgid "Alignment:"
51 msgstr "Allineamento:"
52
53 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
54 msgid "Custom Color"
55 msgstr "Colore personalizzato"
56
57 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58 #, no-c-format
59 msgid ""
60 "Dynamic\n"
61 "Pixels\n"
62 "% Percent"
63 msgstr ""
64 "Dynamische\n"
65 "Pixel\n"
66 "% Prozent"
67
68 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
69 msgid "Edge:"
70 msgstr "Lato:"
71
72 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
73 msgid "Enable Image:"
74 msgstr "Attivare immagine:"
75
76 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
77 msgid "Enable Transparency"
78 msgstr "Attivare trasparenza"
79
80 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
81 msgid "File Manager:"
82 msgstr "Amministratore file:"
83
84 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
85 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
86 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:276
87 msgid "General"
88 msgstr "Generale"
89
90 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
91 msgid "Height:"
92 msgstr "Altezza:"
93
94 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
95 msgid ""
96 "Left\n"
97 "Center\n"
98 "Right"
99 msgstr ""
100 "Links\n"
101 "Mitte\n"
102 "Rechts"
103
104 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
105 msgid ""
106 "Left\n"
107 "Right\n"
108 "Top\n"
109 "Bottom"
110 msgstr ""
111 "Links\n"
112 "Rechts\n"
113 "Oben\n"
114 "Unten"
115
116 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
117 msgid "Logout Command:"
118 msgstr "Comando per chiudere la sessione:"
119
120 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
121 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
122 msgstr "Il window manager tratterà il pannello come dock (approdo)"
123
124 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
125 msgid "Margin:"
126 msgstr "Margini:"
127
128 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
129 msgid "None (Use system theme)"
130 msgstr "Nessuno (usare il tema del sistema)"
131
132 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
133 msgid "Panel Applets"
134 msgstr "Applets di pannello"
135
136 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
137 msgid "Panel Preferences"
138 msgstr "Impostazioni pannello"
139
140 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
141 msgid "Pixels"
142 msgstr "Pixel"
143
144 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
145 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
146 msgstr "Riservare spazio, e non coperto da finestre maximizzate"
147
148 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
149 msgid "Select an image file"
150 msgstr "Selezionare un immagine"
151
152 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
153 msgid "Terminal Emulator:"
154 msgstr "Emulatore terminale:"
155
156 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
157 msgid "Tint color:"
158 msgstr "Colore:"
159
160 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
161 msgid "Width:"
162 msgstr "Larghezza:"
163
164 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:250
165 msgid "Run"
166 msgstr "Eseguire"
167
168 #: ../src/configurator.c:56
169 msgid "Restart"
170 msgstr "Riavviare"
171
172 #: ../src/configurator.c:57
173 msgid "Logout"
174 msgstr "Chiudere sessione"
175
176 #: ../src/configurator.c:403
177 msgid "Currently loaded plugins"
178 msgstr "Plugins attualmente caricati"
179
180 #: ../src/configurator.c:412
181 msgid "Stretch"
182 msgstr "Stendere"
183
184 #: ../src/configurator.c:510 ../src/panel.c:520
185 msgid "Add plugin to panel"
186 msgstr "Aggiungere plugin a pannello"
187
188 #: ../src/configurator.c:537 ../src/panel.c:543
189 msgid "Available plugins"
190 msgstr "Plugins disponibili"
191
192 #: ../src/configurator.c:1051
193 msgid "Logout command is not set"
194 msgstr "Comando di chiusura sessione non è definito"
195
196 #: ../src/configurator.c:1100 ../src/configurator.c:1180
197 msgid "Select a file"
198 msgstr "Scegliere un file"
199
200 #: ../src/configurator.c:1198
201 msgid "_Browse"
202 msgstr "_Sfoglia"
203
204 #: ../src/panel.c:628
205 msgid "Left"
206 msgstr "Sinistra"
207
208 #: ../src/panel.c:628
209 msgid "Right"
210 msgstr "Destra"
211
212 #: ../src/panel.c:628
213 msgid "Top"
214 msgstr "Superiore"
215
216 #: ../src/panel.c:628
217 msgid "Bottom"
218 msgstr "Inferiore"
219
220 #: ../src/panel.c:630 ../src/panel.c:756
221 msgid "Create New Panel"
222 msgstr "Creare nuovo pannello"
223
224 #: ../src/panel.c:636
225 msgid "Where to put the panel?"
226 msgstr "Dove devo piazzare il pannello?"
227
228 #: ../src/panel.c:694
229 msgid ""
230 "Really delete this panel?\n"
231 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
232 msgstr ""
233 "Eliminare davvero questo pannello?\n"
234 "<b>Attenzione: non potrà essere ricuperato</b>"
235
236 #: ../src/panel.c:695
237 msgid "Confirm"
238 msgstr "Confermare"
239
240 #: ../src/panel.c:730
241 msgid "Add / Remove Panel Items"
242 msgstr "Aggiungere/Rimuovere elementi pannello"
243
244 #: ../src/panel.c:738
245 #, c-format
246 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
247 msgstr "Eliminare \"%s\" dal pannello"
248
249 #: ../src/panel.c:750
250 msgid "Panel Settings"
251 msgstr "Impostazioni pannello"
252
253 #: ../src/panel.c:767
254 msgid "Delete This Panel"
255 msgstr "Eliminare questo pannello"
256
257 #: ../src/panel.c:777
258 msgid "Panel"
259 msgstr "Pannello"
260
261 #: ../src/panel.c:790
262 #, c-format
263 msgid "\"%s\" Settings"
264 msgstr "\"%s\" impostazioni"
265
266 #: ../src/panel.c:1248
267 #, c-format
268 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
269 msgstr "lxpanel %s - pannello GTK2+ leggero per desktop UNIX\n"
270
271 #: ../src/panel.c:1249
272 #, c-format
273 msgid "Command line options:\n"
274 msgstr "Opzioni di linea di comando:\n"
275
276 #: ../src/panel.c:1250
277 #, c-format
278 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
279 msgstr " --help      --mostra questo aiuto e termina\n"
280
281 #: ../src/panel.c:1251
282 #, c-format
283 msgid " --version   -- print version and exit\n"
284 msgstr " --version   -- mostra versione e termina\n"
285
286 #: ../src/panel.c:1252
287 #, c-format
288 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
289 msgstr ""
290 " --log <numero>   --definisce il level del log 0-5. 0 - niente logs, 5 - "
291 "completo\n"
292
293 #: ../src/panel.c:1253
294 #, c-format
295 msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
296 msgstr " --configure -- avvia il programma di configurazione\n"
297
298 #: ../src/panel.c:1254
299 #, c-format
300 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
301 msgstr " --profile Name -- usa un profilo personalizzato\n"
302
303 #: ../src/panel.c:1256
304 #, c-format
305 msgid " -h  -- same as --help\n"
306 msgstr " -h  -- analogo a --help\n"
307
308 #: ../src/panel.c:1257
309 #, c-format
310 msgid " -p  -- same as --profile\n"
311 msgstr " -p  -- analogo a --profile\n"
312
313 #: ../src/panel.c:1258
314 #, c-format
315 msgid " -v  -- same as --version\n"
316 msgstr " -v  -- analogo a --version\n"
317
318 #: ../src/panel.c:1259
319 #, c-format
320 msgid " -C  -- same as --configure\n"
321 msgstr " -C  -- analogo a --configure\n"
322
323 #: ../src/panel.c:1260
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "\n"
327 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
328 "\n"
329 msgstr ""
330 "\n"
331 "Visitare http://lxde.org/ per informazioni dettagliate\n"
332 "\n"
333
334 #: ../src/gtk-run.c:264
335 msgid "Enter the command you want to execute:"
336 msgstr "Digitare il comando da eseguire:"
337
338 #: ../src/systray/tray.c:210
339 msgid "System Tray"
340 msgstr "Pannello di sistema"
341
342 #: ../src/systray/tray.c:212
343 msgid "Old KDE/GNOME Tray"
344 msgstr "Pannello KDE/GNOME vecchio"
345
346 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:226
347 msgid "CPU Usage Monitor"
348 msgstr "Monitoraggio del CPU"
349
350 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:228
351 msgid "Display CPU usage"
352 msgstr "Mostra uso CPU"
353
354 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:99 ../src/plugins/deskno/deskno2.c:129
355 msgid "Desktop No / Workspace Name"
356 msgstr "Numero scrivania / area di lavoro"
357
358 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:101 ../src/plugins/deskno/deskno2.c:131
359 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
360 msgstr "Mostra numero di area di lavoro, da cmeury@users.sf.net"
361
362 #: ../src/plugins/image.c:177
363 #, fuzzy
364 msgid "Dispaly Image and Tooltip"
365 msgstr "Orologio digitale e aiuto tooltip"
366
367 #: ../src/plugins/launchbar.c:146
368 msgid "Add Button"
369 msgstr "Aggiungi bottone"
370
371 #: ../src/plugins/launchbar.c:148
372 msgid "Button Properties"
373 msgstr "Proprietà bottone"
374
375 #.
376 #. title = g_strdup_printf( _("Remove \"%s\""), b-> );
377 #. item = gtk_image_menu_item_new_with_label( _("Remove ") );
378 #.
379 #: ../src/plugins/launchbar.c:154
380 msgid "Remove Button"
381 msgstr "Eliminare bottone"
382
383 #. FIXME: We should have a better interface for this in the fututure.
384 #. 1. We can borrow the menu from menu plugin (PtkAppMenu).
385 #. 2. We can borrow the app chooser from PCManFM.
386 #.
387 #: ../src/plugins/launchbar.c:516
388 msgid "Select Application"
389 msgstr "Selezionare applicazione"
390
391 #: ../src/plugins/launchbar.c:670
392 msgid "Buttons"
393 msgstr "Bottoni"
394
395 #: ../src/plugins/launchbar.c:787
396 msgid "Application Launch Bar"
397 msgstr "Barra avvio di applicazioni"
398
399 #: ../src/plugins/launchbar.c:789
400 msgid "Bar with buttons to launch application"
401 msgstr "Barra con bottoni per avviare applicazioni"
402
403 #: ../src/plugins/taskbar.c:1397
404 msgid "Raise"
405 msgstr "Rialzare"
406
407 #: ../src/plugins/taskbar.c:1401
408 msgid "Restore"
409 msgstr "Ripristinare"
410
411 #: ../src/plugins/taskbar.c:1405
412 msgid "Maximize"
413 msgstr "Maximizzare"
414
415 #: ../src/plugins/taskbar.c:1409
416 msgid "Iconify"
417 msgstr "Minimizzare"
418
419 #: ../src/plugins/taskbar.c:1418
420 #, c-format
421 msgid "Workspace %d"
422 msgstr "Area di lavoro %d"
423
424 #: ../src/plugins/taskbar.c:1426
425 msgid "All workspaces"
426 msgstr "Tutte le aree di lavoro"
427
428 #: ../src/plugins/taskbar.c:1433
429 msgid "Move to Workspace"
430 msgstr "Muovere ad area di lavoro"
431
432 #. we want this item to be farest from mouse pointer
433 #: ../src/plugins/taskbar.c:1441
434 msgid "Close Window"
435 msgstr "Chiudere finestra"
436
437 #: ../src/plugins/taskbar.c:1681
438 msgid "Show tooltips"
439 msgstr "Mostrare aiuti"
440
441 #: ../src/plugins/taskbar.c:1682
442 msgid "Icons only"
443 msgstr "Solo icone"
444
445 #: ../src/plugins/taskbar.c:1683
446 msgid "Flat Buttons"
447 msgstr "Bottoni piani"
448
449 #: ../src/plugins/taskbar.c:1684
450 msgid "Accept SkipPager"
451 msgstr "Accettare SkipPager"
452
453 #: ../src/plugins/taskbar.c:1685
454 msgid "Show Iconified windows"
455 msgstr "Mostrare finestre minimizzate"
456
457 #: ../src/plugins/taskbar.c:1686
458 msgid "Show mapped windows"
459 msgstr "Mostrare finestre arrotolate"
460
461 #: ../src/plugins/taskbar.c:1687
462 msgid "Show windows from all desktops"
463 msgstr "Mostrare finestre su tutte le scrivanie"
464
465 #: ../src/plugins/taskbar.c:1688
466 msgid "Use mouse wheel"
467 msgstr "Usare la ruota mouse"
468
469 #: ../src/plugins/taskbar.c:1689
470 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
471 msgstr "Lampeggiare se c'è qualsiasi finestra richiamando attenzione"
472
473 #: ../src/plugins/taskbar.c:1690
474 msgid "Max width of task button"
475 msgstr "Larghezza massima di bottone programma"
476
477 #: ../src/plugins/taskbar.c:1691
478 msgid "Spacing"
479 msgstr "Spazio"
480
481 #: ../src/plugins/taskbar.c:1769
482 msgid "Task Bar (Window List)"
483 msgstr "Barra di programmi (Lista finestre)"
484
485 #: ../src/plugins/taskbar.c:1771
486 msgid ""
487 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
488 "focus"
489 msgstr ""
490 "La barra di programmi mostra tutte le finestre aperte e permette di "
491 "minimizzarle, arrotolare o aggiudicare fuoco"
492
493 #: ../src/plugins/dclock.c:279
494 msgid "Clock Format"
495 msgstr "Formato orologio"
496
497 #: ../src/plugins/dclock.c:280
498 msgid "Tooltip Format"
499 msgstr "Formato aiuto tooltip"
500
501 #: ../src/plugins/dclock.c:281
502 msgid "Action"
503 msgstr "Azione"
504
505 #: ../src/plugins/dclock.c:282
506 msgid "Bold font"
507 msgstr "Carattere grassetto"
508
509 #: ../src/plugins/dclock.c:317
510 msgid "Digital Clock"
511 msgstr "Orologio digitale"
512
513 #: ../src/plugins/dclock.c:319
514 msgid "Display Digital clock and Tooltip"
515 msgstr "Orologio digitale e aiuto tooltip"
516
517 #.
518 #. item = gtk_menu_item_new_with_label(_("Add to desktop panel"));
519 #. g_signal_connect(item, "activate", G_CALLBACK(on_add_menu_item_to_panel), data);
520 #. gtk_menu_shell_append(p, item);
521 #.
522 #: ../src/plugins/menu.c:371
523 msgid "Add to desktop"
524 msgstr "Aggiungere alla scrivania"
525
526 #: ../src/plugins/menu.c:381
527 msgid "Properties"
528 msgstr "<b>Proprietà</b>"
529
530 #: ../src/plugins/menu.c:1028
531 msgid "Icon"
532 msgstr "Icono"
533
534 #: ../src/plugins/menu.c:1039
535 msgid "Menu"
536 msgstr "Menu"
537
538 #: ../src/plugins/menu.c:1041
539 msgid "Provide Menu"
540 msgstr "Mostrare menu"
541
542 #: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:91
543 #: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:115
544 #, c-format
545 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
549 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:272
550 #, no-c-format
551 msgid "0%"
552 msgstr "0%"
553
554 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
555 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:194
556 msgid "<b>Activity</b>"
557 msgstr "<b>Attività</b>"
558
559 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
560 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:131
561 msgid "<b>Connection</b>"
562 msgstr "<b>Connessione</b>"
563
564 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
565 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:289
566 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
567 msgstr "<b>Protocollo Internet (IPv4)</b>"
568
569 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
570 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:376
571 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
572 msgstr "<B>Protocollo Internet (IPv6)</b>"
573
574 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
575 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:432
576 msgid "<b>Network Device</b>"
577 msgstr "<b>Scheda rete</b>"
578
579 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
580 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:250
581 msgid "<b>Signal Strength</b>"
582 msgstr "<b>Intensità del segnale</b>"
583
584 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
585 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:309
586 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:396
587 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:452
588 msgid "Address:"
589 msgstr "Indirizzo:"
590
591 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
592 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
593 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:323
594 msgid "Broadcast:"
595 msgstr "Broadcast:"
596
597 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
598 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:513
599 msgid "Con_figure"
600 msgstr "Con_figurare"
601
602 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
603 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:316
604 msgid "Destination:"
605 msgstr "Destinazione:"
606
607 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
608 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:232
609 msgid "Received:"
610 msgstr "Ricevuto:"
611
612 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
613 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:403
614 msgid "Scope:"
615 msgstr "Ambito:"
616
617 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
618 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:239
619 msgid "Sent:"
620 msgstr "Inviato:"
621
622 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
623 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:155
624 msgid "Status:"
625 msgstr "Stato:"
626
627 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
628 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:330
629 msgid "Subnet Mask:"
630 msgstr "Maschera subnet:"
631
632 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
633 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:484
634 msgid "Support"
635 msgstr "Supporto"
636
637 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
638 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:477
639 msgid "Type:"
640 msgstr "Tipo:"
641
642 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
643 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:171
644 msgid "_Name:"
645 msgstr "_Nome:"
646
647 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
648 #, fuzzy
649 msgid "Name"
650 msgstr "_Nome:"
651
652 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
653 msgid "The interface name"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
657 #, fuzzy
658 msgid "State"
659 msgstr "Stato:"
660
661 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
662 msgid "The interface state"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
666 #, fuzzy
667 msgid "Stats"
668 msgstr "Stato:"
669
670 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
671 msgid "The interface packets/bytes statistics"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
675 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
676 msgid "Wireless"
677 msgstr "Wireless"
678
679 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
680 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
681 msgstr ""
682
683 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
684 #, fuzzy
685 msgid "Signal"
686 msgstr "Mostrare segnale"
687
688 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
689 msgid "Wireless signal strength percentage"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
693 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
694 msgid "Error"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
698 #, fuzzy
699 msgid "The current error condition"
700 msgstr "L'interfaccia che la icona sta monitorando attualmente"
701
702 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
703 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
704 #, c-format
705 msgid "Unable to open socket: %s"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
709 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
710 #, c-format
711 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
712 msgstr ""
713
714 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
715 msgid "AMPR NET/ROM"
716 msgstr ""
717
718 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
719 #, fuzzy
720 msgid "Ethernet"
721 msgstr "Andere"
722
723 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
724 msgid "AMPR AX.25"
725 msgstr ""
726
727 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
728 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
729 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
730 msgstr ""
731
732 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
733 msgid "ARCnet"
734 msgstr ""
735
736 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
737 msgid "Frame Relay DLCI"
738 msgstr ""
739
740 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
741 msgid "Metricom Starmode IP"
742 msgstr ""
743
744 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
745 msgid "Serial Line IP"
746 msgstr ""
747
748 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
749 msgid "VJ Serial Line IP"
750 msgstr ""
751
752 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
753 msgid "6-bit Serial Line IP"
754 msgstr ""
755
756 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
757 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
758 msgstr ""
759
760 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
761 msgid "Adaptive Serial Line IP"
762 msgstr ""
763
764 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
765 msgid "AMPR ROSE"
766 msgstr ""
767
768 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
769 msgid "Generic X.25"
770 msgstr ""
771
772 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
773 msgid "Point-to-Point Protocol"
774 msgstr ""
775
776 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
777 msgid "(Cisco)-HDLC"
778 msgstr ""
779
780 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
781 msgid "LAPB"
782 msgstr ""
783
784 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
785 msgid "IPIP Tunnel"
786 msgstr ""
787
788 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
789 msgid "Frame Relay Access Device"
790 msgstr ""
791
792 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
793 msgid "Local Loopback"
794 msgstr ""
795
796 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
797 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
798 msgstr ""
799
800 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
801 msgid "IPv6-in-IPv4"
802 msgstr ""
803
804 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
805 msgid "HIPPI"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
809 msgid "Ash"
810 msgstr ""
811
812 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
813 #, fuzzy
814 msgid "Econet"
815 msgstr "Icono"
816
817 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
818 msgid "IrLAP"
819 msgstr ""
820
821 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
822 #, c-format
823 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "No network devices found"
829 msgstr "Nessuna batteria localizzata"
830
831 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
832 #, c-format
833 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
837 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
838 msgstr ""
839
840 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
841 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
842 #, c-format
843 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
844 msgstr ""
845
846 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
847 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
851 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
852 msgstr ""
853
854 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
855 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
859 #, c-format
860 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
864 #, c-format
865 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
869 #, c-format
870 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
874 #, c-format
875 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
879 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
883 msgid "Disconnected"
884 msgstr ""
885
886 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
887 msgid "Idle"
888 msgstr ""
889
890 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
891 #, fuzzy
892 msgid "Sending"
893 msgstr "Einstellungen"
894
895 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
896 #, fuzzy
897 msgid "Receiving"
898 msgstr "Ricevuto"
899
900 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
901 msgid "Sending/Receiving"
902 msgstr ""
903
904 #: ../src/plugins/separator.c:103
905 msgid "Separator"
906 msgstr "Separatore"
907
908 #: ../src/plugins/separator.c:105
909 msgid "Add a separator to the panel"
910 msgstr "Aggiungere un separatore al pannello"
911
912 #: ../src/plugins/pager.c:709
913 msgid "Desktop Pager"
914 msgstr "Pager scrivania"
915
916 #: ../src/plugins/pager.c:711
917 msgid "Simple pager plugin"
918 msgstr "Plugin pager semplice"
919
920 #: ../src/plugins/space.c:138 ../src/plugins/batt/batt.c:889
921 msgid "Size"
922 msgstr "Dimensione"
923
924 #: ../src/plugins/space.c:153
925 msgid "<Space>"
926 msgstr "<Spazio>"
927
928 #: ../src/plugins/space.c:155
929 msgid "Allocate space"
930 msgstr "Allocare spazio"
931
932 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:241
933 #, fuzzy
934 msgid "Keyboard Layout Switcher"
935 msgstr "LED della tastatura"
936
937 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:247
938 msgid ""
939 "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
940 "displays the currently selected layout."
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:252
944 msgid "Other plugins available here"
945 msgstr ""
946
947 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:385
948 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
949 msgstr ""
950
951 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:398
952 msgid "Show layout as"
953 msgstr ""
954
955 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:413
956 msgid "image"
957 msgstr ""
958
959 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:414
960 msgid "text"
961 msgstr ""
962
963 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:418
964 msgid "Per application settings"
965 msgstr ""
966
967 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:432
968 msgid "_Remember layout for each application"
969 msgstr ""
970
971 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:441
972 msgid "Default layout:"
973 msgstr ""
974
975 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:499
976 msgid "Kayboard Layout switcher"
977 msgstr ""
978
979 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:501
980 msgid "Switch between available keyboard layouts"
981 msgstr ""
982
983 #: ../src/plugins/wincmd.c:245
984 msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
985 msgstr "Clic sinistro per minimizzare. Clic centrale per arrotolare"
986
987 #: ../src/plugins/wincmd.c:274
988 msgid "Minimize All Windows"
989 msgstr "Minimizzare tutte le finestre"
990
991 #: ../src/plugins/wincmd.c:276
992 msgid ""
993 "Sends commands to all desktop windows.\n"
994 "Supported commnds are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
995 msgstr ""
996 "Manda comandi a tutte le finestre della scrivania.\n"
997 "Comandi supporati sono: 1)Alternatore minimizzare/maximizzare e 2)arrotolare/"
998 "srotolare"
999
1000 #: ../src/plugins/dirmenu.c:218
1001 msgid "Open in _Terminal"
1002 msgstr "Aprire nel _Terminale"
1003
1004 #: ../src/plugins/dirmenu.c:383
1005 msgid "Directory Menu"
1006 msgstr "Menu cartella"
1007
1008 #: ../src/plugins/dirmenu.c:385
1009 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
1010 msgstr "Sfogliare l'albero di cartelle tramite menu (Autore: PCMan)"
1011
1012 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:299
1013 msgid "Normal"
1014 msgstr "Normale"
1015
1016 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:300
1017 msgid "Warning1"
1018 msgstr "Avvertenza1"
1019
1020 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:301
1021 msgid "Warning2"
1022 msgstr "Avvertenza2"
1023
1024 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:302
1025 msgid "Automatic sensor location"
1026 msgstr "Locazione del sensore automatica"
1027
1028 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:303
1029 msgid "Sensor"
1030 msgstr "Sensore"
1031
1032 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
1033 msgid "Automatic temperature levels"
1034 msgstr "Livelli di temperatura automatici"
1035
1036 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
1037 msgid "Warning1 Temperatur"
1038 msgstr "Temperatura Avvertenza1 "
1039
1040 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
1041 msgid "Warning2 Temperatur"
1042 msgstr "Temperatura Avvertenza2"
1043
1044 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:348
1045 msgid "Temperature Monitor"
1046 msgstr "Monitor temperatura"
1047
1048 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:350
1049 msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1050 msgstr "Mostrare temperatura del sistema, da kesler.daniel@gmail.com"
1051
1052 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1053 #: ../src/plugins/volume/volume.c:305
1054 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
1055 msgid "Volume control"
1056 msgstr "Volume"
1057
1058 #: ../src/plugins/volume/volume.c:317
1059 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:413
1060 msgid "Volume Control"
1061 msgstr "Volume"
1062
1063 #. create frame
1064 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
1065 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:309
1066 msgid "Volume"
1067 msgstr "Lautstärke"
1068
1069 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:326
1070 msgid "Mute"
1071 msgstr "Muto"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
1074 msgid "<Hidden Access Point>"
1075 msgstr "<Punto di accesso nascosto>"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
1078 msgid "Wireless Networks not found in range"
1079 msgstr "Nessuna rete wireless localizzata nell'area"
1080
1081 #. Repair
1082 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
1083 msgid "Repair"
1084 msgstr "Riparare"
1085
1086 #. interface down
1087 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
1088 msgid "Disable"
1089 msgstr "Disattivare"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
1092 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1093 msgstr "La rete wireless non ha connessione"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
1096 msgid "Network cable is plugged out"
1097 msgstr "Cavo rete è disconnesso"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
1100 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1101 msgstr "Connessione limitata o nessuna connessione"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
1104 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
1105 msgid "IP Address:"
1106 msgstr "Indirizzo IP:"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
1109 msgid "Remote IP:"
1110 msgstr "IP remoto:"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
1113 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
1114 msgid "Netmask:"
1115 msgstr "Maschera di rete (netmask):"
1116
1117 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1118 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1119 msgid "Activity"
1120 msgstr "Attività"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1123 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1124 msgid "Sent"
1125 msgstr "Inviato"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1128 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1129 msgid "Received"
1130 msgstr "Ricevuto"
1131
1132 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
1133 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
1134 msgid "bytes"
1135 msgstr "Bytes"
1136
1137 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
1138 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
1139 msgid "packets"
1140 msgstr "Pacchetti"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
1143 msgid "Protocol:"
1144 msgstr "Protocollo:"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
1147 msgid "HW Address:"
1148 msgstr "Indirizzo HW:"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:471
1151 msgid "Manage Networks"
1152 msgstr "Amministrare reti"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:473
1155 msgid "Monitor and Manage networks"
1156 msgstr "Monitorare e amministrare reti"
1157
1158 #. create dialog
1159 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
1160 msgid "Setting Encryption Key"
1161 msgstr "Configurare la chiave di codificazione"
1162
1163 #. messages
1164 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
1165 msgid ""
1166 "This wireless network was encrypted.\n"
1167 "You must have the encryption key."
1168 msgstr ""
1169 "La rete wireless è codificata.\n"
1170 "È necessarua la chiave di codificazione."
1171
1172 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
1173 msgid "Encryption Key:"
1174 msgstr "Chiave di codificazione."
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:163
1177 msgid "Interface to monitor"
1178 msgstr "Interfaccia al monitor"
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:164
1181 msgid "Config tool"
1182 msgstr "Strumento di configurazione"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:181
1185 msgid "Net Status Monitor"
1186 msgstr "Monitor dello stato della rete"
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:183
1189 msgid "Monitor network status"
1190 msgstr "Mostra lo stato della rete"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:311
1194 msgid "Unknown"
1195 msgstr "Ignoto"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:115
1198 msgid "Connection Properties"
1199 msgstr "Proprietà della connessione"
1200
1201 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:121
1202 #, c-format
1203 msgid "Connection Properties: %s"
1204 msgstr "Proprietà della connessione: %s"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:134
1207 #, c-format
1208 msgid "%lu packet"
1209 msgid_plural "%lu packets"
1210 msgstr[0] "%lu Paket"
1211 msgstr[1] "%lu Pakete"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:395
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "There was an error displaying help:\n"
1217 "%s"
1218 msgstr ""
1219 "Al mostrare l'aiuto è accaduto un errore:\n"
1220 "%s"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:579
1223 #, c-format
1224 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1225 msgstr "Strumento per configurazione del orario ha fallito: %s"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1228 #, c-format
1229 msgid "Network Connection: %s"
1230 msgstr "Connessione rete: %s"
1231
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1233 msgid "Network Connection"
1234 msgstr "Connessione rete"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
1237 msgid "Interface"
1238 msgstr "Interfaccia"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
1241 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1242 msgstr "L'interfaccia che la icona sta monitorando attualmente"
1243
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1245 msgid "Orientation"
1246 msgstr "Orientamento"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1249 msgid "The orientation of the tray."
1250 msgstr "L'orientamento della barra di sistema"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1253 msgid "Tooltips Enabled"
1254 msgstr "Aiuti tooltips azionati"
1255
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1257 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1258 msgstr "Aiuti tooltips azionati si/no"
1259
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1261 msgid "Show Signal"
1262 msgstr "Mostrare segnale"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1265 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1266 msgstr "Mostrare intensità segnale si/no"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1272 "\n"
1273 "%s"
1274 msgstr ""
1275 "Per favore mettersi in contatto con l'amministratore del sistema per "
1276 "risolvere il seguente problema:\n"
1277 "\n"
1278 "%s"
1279
1280 #: ../src/plugins/batt/batt.c:384
1281 #, c-format
1282 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1283 msgstr "Batteria: %d%% caricata, %d:%02d rimangono fino a carica completa"
1284
1285 #: ../src/plugins/batt/batt.c:393
1286 #, c-format
1287 msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1288 msgstr "Batteria: %d%% caricata, %s"
1289
1290 #: ../src/plugins/batt/batt.c:395
1291 msgid "charging finished"
1292 msgstr "Carica completata"
1293
1294 #: ../src/plugins/batt/batt.c:395
1295 msgid "charging"
1296 msgstr "Caricando"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:400
1299 #, c-format
1300 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1301 msgstr "Batteria: %d%% caricata, %d:%02d rimangono"
1302
1303 #: ../src/plugins/batt/batt.c:406
1304 #, c-format
1305 msgid "Battery: %d%% charged"
1306 msgstr "Batteria: %d%% caricata"
1307
1308 #: ../src/plugins/batt/batt.c:454
1309 #, c-format
1310 msgid "No batteries found"
1311 msgstr "Nessuna batteria localizzata"
1312
1313 #: ../src/plugins/batt/batt.c:879
1314 msgid "Hide if there is no battery"
1315 msgstr "Nascondi se non ci sono batterie"
1316
1317 #: ../src/plugins/batt/batt.c:881
1318 msgid "Alarm command"
1319 msgstr "Comando di allarme"
1320
1321 #: ../src/plugins/batt/batt.c:882
1322 msgid "Alarm time (minutes left)"
1323 msgstr "Tempo fino all'allarme (...minuti restanti)"
1324
1325 #: ../src/plugins/batt/batt.c:883
1326 msgid "Background color"
1327 msgstr "Colore sfondo"
1328
1329 #: ../src/plugins/batt/batt.c:884
1330 msgid "Charging color 1"
1331 msgstr "Caricando - colore 1"
1332
1333 #: ../src/plugins/batt/batt.c:885
1334 msgid "Charging color 2"
1335 msgstr "Caricando - colore 2"
1336
1337 #: ../src/plugins/batt/batt.c:886
1338 msgid "Discharging color 1"
1339 msgstr "Scaricando - colore 1"
1340
1341 #: ../src/plugins/batt/batt.c:887
1342 msgid "Discharging color 2"
1343 msgstr "Scaricando - colore 2"
1344
1345 #: ../src/plugins/batt/batt.c:888
1346 msgid "Border width"
1347 msgstr "Larghezza bordo"
1348
1349 #: ../src/plugins/batt/batt.c:919
1350 msgid "Battery Monitor"
1351 msgstr "Monitor batteria"
1352
1353 #: ../src/plugins/batt/batt.c:921
1354 msgid "Display battery status using ACPI"
1355 msgstr "Mostra stato batteria tramite ACPI"
1356
1357 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:277
1358 msgid "Show CapsLock"
1359 msgstr "Mostra CapsLock"
1360
1361 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:278
1362 msgid "Show NumLock"
1363 msgstr "Mostra NumLock"
1364
1365 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:279
1366 msgid "Show ScrollLock"
1367 msgstr "Mostra ScrollLock"
1368
1369 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:289
1370 msgid "Keyboard Led"
1371 msgstr "LED della tastatura"
1372
1373 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:291
1374 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1375 msgstr "Indicatori per i tasti CapsLock, NumLock e ScrollLock"
1376
1377 #~ msgid "% Percent"
1378 #~ msgstr "% percento"
1379
1380 #~ msgid "Center"
1381 #~ msgstr "Centro"
1382
1383 #~ msgid "Dynamic"
1384 #~ msgstr "Dinamico"
1385
1386 #~ msgid "Add to desktop panel"
1387 #~ msgstr "Aggiungere al pannello scrivania"
1388
1389 #~ msgid "Game"
1390 #~ msgstr "Spiele"
1391
1392 #~ msgid "Education"
1393 #~ msgstr "Bildung"
1394
1395 #~ msgid "Development"
1396 #~ msgstr "Entwicklung"
1397
1398 #~ msgid "Audio & Video"
1399 #~ msgstr "Audio & Video"
1400
1401 #~ msgid "Graphics"
1402 #~ msgstr "Grafik"
1403
1404 #~ msgid "System Tools"
1405 #~ msgstr "Systemwerkzeuge"
1406
1407 #~ msgid "Network"
1408 #~ msgstr "Netzwerk"
1409
1410 #~ msgid "Office"
1411 #~ msgstr "Büroanwendungen"
1412
1413 #~ msgid "Accessories"
1414 #~ msgstr "Zubehör"
1415
1416 #~ msgid "Caption"
1417 #~ msgstr "Beschriftung"