Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2006-2010 The LXDE Team
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Attila Szervac <sas@321.hu>, 2006-2010.
5 # Zsolt Peter Basak <shiki@biomernok.hu>, 2009.
6 # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 01:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-08 16:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Czifra <czifi@freestart.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 "X-Pootle-Revision: 2332\n"
22 "X-Pootle-Path: /hu/lxpanel/po/hu.po\n"
23 "X-POOTLE-MTIME: 1432221336.000000\n"
24
25 #: ../src/configurator.c:148
26 msgid ""
27 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
28 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
29 msgstr ""
30 "A helymegőrzés nem elérhető ezen a panelen mert az él alatt egy másik "
31 "monitor van és ha a engedélyezve van a helymegőrzés lefedheti azt."
32
33 #: ../src/configurator.c:632
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Jelenleg betöltött bővítmények"
36
37 #: ../src/configurator.c:641
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Nyújtás"
40
41 #: ../src/configurator.c:779
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Bővítmény hozzáadása a panelhez"
44
45 #: ../src/configurator.c:807
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Elérhető bővítmények"
48
49 #: ../src/configurator.c:1427
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Nincs beállítva kijelentkező parancs"
52
53 #: ../src/configurator.c:1495
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "Válassz egy könyvtárat"
56
57 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "Válassz egy fájlt"
60
61 #: ../src/configurator.c:1640
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "_Tallózás"
64
65 #: ../src/panel.c:1292
66 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
67 msgstr "Nincs több hely egy másik panelnek. Az összes él foglalt."
68
69 #: ../src/panel.c:1318
70 msgid ""
71 "Really delete this panel?\n"
72 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
73 msgstr ""
74 "Valóban törlöd ezt a panelt?\n"
75 "<b>Figyelmeztetés: ez nem vonható vissza.</b>"
76
77 #: ../src/panel.c:1320
78 msgid "Confirm"
79 msgstr "Megerősítés"
80
81 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
82 #: ../src/panel.c:1355
83 msgid "translator-credits"
84 msgstr ""
85 "Basák Péter Zsolt <shiki@biomernok.hu>\n"
86 "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
87 "Szervác Attila <sas@321.hu>\n"
88 "Úr Balázs <urbalazs@gmail.com>\n"
89 "Czifra Péter <czifrapeter@gmail.com>"
90
91 #: ../src/panel.c:1360
92 msgid "LXPanel"
93 msgstr "LXPanel"
94
95 #: ../src/panel.c:1378
96 msgid "Copyright (C) 2008-2019"
97 msgstr "Copyright (C) 2008-2019"
98
99 #: ../src/panel.c:1379
100 msgid "Desktop panel for LXDE project"
101 msgstr "Asztali panel az LXDE projekthez"
102
103 #: ../src/panel.c:1421
104 #, c-format
105 msgid "\"%s\" Settings"
106 msgstr "\"%s\" beállításai"
107
108 #: ../src/panel.c:1442
109 msgid "Add / Remove Panel Items"
110 msgstr "Panel-elemek hozzáadása/eltávolítása"
111
112 #: ../src/panel.c:1450
113 #, c-format
114 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
115 msgstr "\"%s\" eltávolítása a panelról"
116
117 #: ../src/panel.c:1462
118 msgid "Panel Settings"
119 msgstr "Panelbeállítások"
120
121 #: ../src/panel.c:1468
122 msgid "Create New Panel"
123 msgstr "Új panel létrehozása"
124
125 #: ../src/panel.c:1474
126 msgid "Delete This Panel"
127 msgstr "Panel törlése"
128
129 #: ../src/panel.c:1485
130 msgid "About"
131 msgstr "Névjegy"
132
133 #: ../src/panel.c:1492
134 msgid "Panel"
135 msgstr "Panel"
136
137 #: ../src/panel.c:1710 ../src/panel.c:1718 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
138 msgid "Height:"
139 msgstr "Magasság:"
140
141 #: ../src/panel.c:1711 ../src/panel.c:1717 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
142 msgid "Width:"
143 msgstr "Szélesség:"
144
145 #: ../src/panel.c:1712 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
146 msgid "Left"
147 msgstr "Balra"
148
149 #: ../src/panel.c:1713 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
150 msgid "Right"
151 msgstr "Jobbra"
152
153 #: ../src/panel.c:1719 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
154 msgid "Top"
155 msgstr "Fent"
156
157 #: ../src/panel.c:1720 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Lent"
160
161 #: ../src/plugin.c:348
162 msgid "No file manager is configured."
163 msgstr "Nincs fájlkezelő beállítva."
164
165 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
166 #: ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
167 msgid "Run"
168 msgstr "Futtatás"
169
170 #: ../src/gtk-run.c:399
171 msgid "Enter the command you want to execute:"
172 msgstr "Futtatandó parancs:"
173
174 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
175 msgid "Restart"
176 msgstr "Újraindítás"
177
178 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
179 msgid "Logout"
180 msgstr "Kijelentkezés"
181
182 #: ../src/main.c:323
183 #, c-format, fuzzy
184 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
185 msgstr "lxpanel %s - pehelysúlyú GTK2+ panel UNIX munkaasztalokhoz\n"
186
187 #: ../src/main.c:324
188 #, c-format
189 msgid "Command line options:\n"
190 msgstr "Parancssori opciók:\n"
191
192 #: ../src/main.c:325
193 #, c-format
194 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
195 msgstr " --help      -- súgó megjelenítése és kilépés\n"
196
197 #: ../src/main.c:326
198 #, c-format
199 msgid " --version   -- print version and exit\n"
200 msgstr " --version   -- verzió kiírása és kilépés\n"
201
202 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
203 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
204 #: ../src/main.c:329
205 #, c-format
206 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
207 msgstr " --profile név -- megadott profil használata\n"
208
209 #: ../src/main.c:331
210 #, c-format
211 msgid " -h  -- same as --help\n"
212 msgstr " -h  -- lásd --help\n"
213
214 #: ../src/main.c:332
215 #, c-format
216 msgid " -p  -- same as --profile\n"
217 msgstr " -p  -- lásd --profile\n"
218
219 #: ../src/main.c:333
220 #, c-format
221 msgid " -v  -- same as --version\n"
222 msgstr " -v  -- lásd --version\n"
223
224 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
225 #: ../src/main.c:335
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "\n"
229 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
230 "\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "A részletekért látogasd meg a http://lxde.org/ oldalt.\n"
234 "\n"
235
236 #: ../src/input-button.c:147
237 msgid "LeftBtn"
238 msgstr "Bal gomb"
239
240 #: ../src/input-button.c:150
241 msgid "MiddleBtn"
242 msgstr "Középső gomb"
243
244 #: ../src/input-button.c:153
245 msgid "RightBtn"
246 msgstr "Jobb gomb"
247
248 #: ../src/input-button.c:156
249 #, c-format
250 msgid "Btn%s"
251 msgstr "%s gomb"
252
253 #: ../src/input-button.c:228
254 #, c-format
255 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
256 msgstr ""
257 "Elnézést, a(z) „%s” billentyűkombináció nem használható globális "
258 "gyorsbillentyűként."
259
260 #: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
263 msgid "Error"
264 msgstr "Hiba"
265
266 #. GtkRadioButton "None"
267 #: ../src/input-button.c:329 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
268 msgid "None"
269 msgstr "Nincs"
270
271 #: ../src/input-button.c:336
272 msgid "Custom:"
273 msgstr "Egyéni:"
274
275 #: ../src/input-button.c:413
276 #, c-format
277 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
278 msgstr "Nem lehet '%s'-t globális gyorsbillentyűnek beállítani: már foglalt."
279
280 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
281 msgid "Spacer"
282 msgstr "Távtartó"
283
284 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
285 #: ../plugins/batt/batt.c:714
286 msgid "Size"
287 msgstr "Méret"
288
289 #: ../src/space.c:404
290 msgid "Allocate space"
291 msgstr "Hely lefoglalása"
292
293 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
294 msgid "Application Launch and Task Bar"
295 msgstr "Alkalmazás-indítás és feladatsáv"
296
297 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
299 msgid "<b>Mode:</b>"
300 msgstr "<b>Mód:</b>"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
303 msgid "Launchers"
304 msgstr "Indítók"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
307 msgid "<b>Launchbar</b>"
308 msgstr "<b>Indítósáv</b>"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
311 msgid "Show tooltips"
312 msgstr "Eszköztippek mutatása"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
315 msgid "Icons only"
316 msgstr "Csak ikonok"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
319 msgid "Flat buttons"
320 msgstr "Lapos gombok"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
323 msgid "Show windows from all desktops"
324 msgstr "Összes munkaasztal ablakainak megjelenítése"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
327 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
328 msgstr "Csak a feladatsávval megegyező monitoron jelenjenek meg az ablakok"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
331 msgid "Use mouse wheel"
332 msgstr "Egérgörgő használata"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
335 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
336 msgstr "Villanás, ha egy ablak figyelmet kér"
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
339 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
340 msgstr "Több alkalmazás ablakainak egyesítése egy egyszerű gombbá"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
343 msgid "Disable enlargement for small task icons"
344 msgstr "Kis feladatikonok nagyításának letiltása"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
347 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
348 msgstr ""
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
351 msgid "Maximum width of task button"
352 msgstr "Gombok max. szélessége:"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
355 msgid "Spacing"
356 msgstr "Térköz"
357
358 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
359 msgid "<b>Taskbar</b>"
360 msgstr "<b>Feladatsáv</b>"
361
362 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
363 msgid "Only Application Launch Bar"
364 msgstr "Csak alkalmazásindító-sáv"
365
366 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
367 msgid "Only Task Bar (Window List)"
368 msgstr "Csak feladatsáv (ablaklista)"
369
370 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
371 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
372 msgstr "Integrált alkalmazásindító-sáv és feladatsáv"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
375 msgid "<b>Connection</b>"
376 msgstr "<b>Kapcsolat</b>"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
379 msgid "Status:"
380 msgstr "Állapot:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
383 msgid "_Name:"
384 msgstr "_Név:"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
387 msgid "<b>Activity</b>"
388 msgstr "<b>Aktivitás</b>"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
391 msgid "Received:"
392 msgstr "Fogadott:"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
395 msgid "Sent:"
396 msgstr "Küldött:"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
399 msgid "<b>Signal Strength</b>"
400 msgstr "<b>Jelerősség</b>"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
403 #, no-c-format
404 msgid "0%"
405 msgstr "0%"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
408 msgid "General"
409 msgstr "Általános"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
412 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
413 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
416 msgid "Address:"
417 msgstr "Cím:"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
420 msgid "Destination:"
421 msgstr "Cél:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
424 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
425 msgid "Broadcast:"
426 msgstr "Broadcast:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
429 msgid "Subnet Mask:"
430 msgstr "Alhálózati maszk:"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
433 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
434 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
437 msgid "Scope:"
438 msgstr "Érvényesség:"
439
440 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
441 msgid "<b>Network Device</b>"
442 msgstr "<b>Hálózati eszköz</b>"
443
444 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
445 msgid "Type:"
446 msgstr "Típus:"
447
448 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
449 msgid "Support"
450 msgstr "Támogatás"
451
452 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
453 msgid "Con_figure"
454 msgstr "_Beállítás"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
457 msgid "Dynamic"
458 msgstr "Dinamikus"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
461 msgid "Pixels"
462 msgstr "Képpont"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
465 #, no-c-format
466 msgid "% Percent"
467 msgstr "% százalék"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
470 msgid "Err"
471 msgstr "Hiba"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
474 msgid "Warn"
475 msgstr "Figy"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
478 msgid "Info"
479 msgstr "Info"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
482 msgid "All"
483 msgstr "Minden"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
486 msgid "Panel Preferences"
487 msgstr "A panel beállításai"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
490 msgid "Edge:"
491 msgstr "Szél:"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
494 msgid "Center"
495 msgstr "Középre"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
498 msgid "Alignment:"
499 msgstr "Igazítás:"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
502 msgid "Margin:"
503 msgstr "Margó:"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
506 msgid "Monitor:"
507 msgstr "Monitor:"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
510 msgid "<b>Position</b>"
511 msgstr "<b>Elhelyezkedés</b>"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
514 msgid "Icon size:"
515 msgstr "Ikonméret:"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
518 msgid "<b>Size</b>"
519 msgstr "<b>Méret</b>"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
522 msgid "Geometry"
523 msgstr "Méret"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
526 msgid "System theme"
527 msgstr "Rendszertéma"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
530 msgid "Solid color (with opacity)"
531 msgstr "Szín (átlátszósággal)"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
534 msgid "Image"
535 msgstr "Kép"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
538 msgid "Select an image file"
539 msgstr "Válassz egy kép fájlt"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
542 msgid "<b>Background</b>"
543 msgstr "<b>Háttér</b>"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
546 msgid "Custom color"
547 msgstr "Egyéni szín"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
550 msgid "<b>Font</b>"
551 msgstr "<b>Betűkészlet</b>"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
554 msgid "Appearance"
555 msgstr "Megjelenés"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
558 msgid "Panel Applets"
559 msgstr "Panel kisalkalmazások"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
562 msgid "Logout Command:"
563 msgstr "Kijelentkező parancs:"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
566 msgid "Terminal Emulator:"
567 msgstr "Terminál emulátor:"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
570 msgid "File Manager:"
571 msgstr "Fájlkezelő:"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
574 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
575 msgstr "<b>Kedvenc alkalmazások beállítása</b>"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
578 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
579 msgstr "Az ablakkezelők a panelt dokként kezeljék"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
582 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
583 msgstr "Terület védelme a maximalizált ablakokkal szemben"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
586 msgid "<b>Properties</b>"
587 msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
590 msgid "Minimize panel when not in use"
591 msgstr "Panel kicsinyítése ha nincs használatban"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
594 msgid "Size when minimized"
595 msgstr "Kicsinyített panel mérete"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
598 msgid "pixels"
599 msgstr "képpont"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
602 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
603 msgstr "<b>Automatikus elrejtés</b>"
604
605 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
606 msgid "Log level"
607 msgstr "Naplózási szint"
608
609 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
610 msgid "<b>Log level</b>"
611 msgstr "<b>Naplózási szint</b>"
612
613 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
614 msgid "Advanced"
615 msgstr "Haladó"
616
617 #: ../plugins/cpu/cpu.c:310
618 msgid "CPU Usage Monitor"
619 msgstr "CPU-használat figyelő"
620
621 #: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:734
622 msgid "Display CPU usage"
623 msgstr "CPU-használat mutatása"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
626 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
627 msgstr "Munkaasztal száma / Munkaterület neve"
628
629 #: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
630 msgid "Bold font"
631 msgstr "Félkövér betű"
632
633 #: ../plugins/deskno/deskno.c:213
634 msgid "Display desktop names"
635 msgstr "Asztalnevek kijelzése"
636
637 #: ../plugins/deskno/deskno.c:231
638 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
639 msgstr "Munkaterület számának kijelzése: cmeury@users.sf.net"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1831 ../plugins/launchtaskbar.c:2452
642 msgid "Application Launch Bar"
643 msgstr "Alkalmazás-indító"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1834 ../plugins/launchtaskbar.c:2462
646 msgid "Task Bar (Window List)"
647 msgstr "Ablaklista"
648
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1985
650 msgid "A_dd to Launcher"
651 msgstr "_Hozzáadás az indítóhoz"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1987
654 msgid "Rem_ove from Launcher"
655 msgstr "_Eltávolítás az indítóból"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1989
658 msgid "_New Instance"
659 msgstr "Ú_j példány"
660
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2453
662 msgid "Bar with buttons to launch application"
663 msgstr "Alkalmazás-indító gombokkal"
664
665 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2463
666 #, fuzzy
667 msgid ""
668 "Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
669 "focus"
670 msgstr ""
671 "Mutatja a megnyitott ablakokat és lehetővé teszi az ikonizálást, "
672 "felgörgetést és a közöttük lévő váltást"
673
674 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
675 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
676 msgstr "Sáv alkalmazás-indító gombokkal és/vagy mutassa a megnyitott ablakokat"
677
678 #. Add Raise menu item.
679 #: ../plugins/task-button.c:352
680 msgid "_Raise"
681 msgstr "_Előhozás"
682
683 #. Add Restore menu item.
684 #: ../plugins/task-button.c:357
685 msgid "R_estore"
686 msgstr "_Visszaállítás"
687
688 #. Add Maximize menu item.
689 #: ../plugins/task-button.c:362
690 msgid "Ma_ximize"
691 msgstr "Ma_ximalizálás"
692
693 #. Add Iconify menu item.
694 #: ../plugins/task-button.c:367
695 msgid "Ico_nify"
696 msgstr "Iko_nizálás"
697
698 #: ../plugins/task-button.c:388
699 #, c-format
700 msgid "Workspace _%d"
701 msgstr "_%d. munkaterület"
702
703 #: ../plugins/task-button.c:393
704 #, c-format
705 msgid "Workspace %d"
706 msgstr "%d. munkaterület"
707
708 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
709 #: ../plugins/task-button.c:410
710 msgid "_All workspaces"
711 msgstr "_Minden munkaterület"
712
713 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
714 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
715 #: ../plugins/task-button.c:418
716 msgid "_Move to Workspace"
717 msgstr "Á_thelyezés másik munkaterületre"
718
719 #: ../plugins/task-button.c:433
720 msgid "_Close Window"
721 msgstr "A_blak bezárása"
722
723 #: ../plugins/task-button.c:1256
724 msgid "_Close all windows"
725 msgstr "Minden _ablak bezárása"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
728 msgid "Digital Clock"
729 msgstr "Digitális óra"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:435
732 msgid "Clock Format"
733 msgstr "Óra formátuma"
734
735 #: ../plugins/dclock.c:436
736 msgid "Tooltip Format"
737 msgstr "Eszköztipp formátuma"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:437
740 #, c-format
741 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
742 msgstr "Formázó kódok: man 3 strftime; %n a sortöréshez"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:438
745 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
746 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
747
748 #: ../plugins/dclock.c:440
749 msgid "Tooltip only"
750 msgstr "Csak eszköztippek"
751
752 #: ../plugins/dclock.c:441
753 msgid "Center text"
754 msgstr "Középre igazítás"
755
756 #: ../plugins/dclock.c:454
757 msgid "Display digital clock and tooltip"
758 msgstr "Digitális óra és eszköztippek"
759
760 #: ../plugins/menu.c:360
761 msgid "Add to desktop"
762 msgstr "Hozzáadás az Asztalhoz"
763
764 #: ../plugins/menu.c:367
765 msgid "Properties"
766 msgstr "Tulajdonságok"
767
768 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
769 msgid "Menu"
770 msgstr "Menü"
771
772 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
773 msgid "Icon"
774 msgstr "Ikon"
775
776 #: ../plugins/menu.c:998
777 msgid "Application Menu"
778 msgstr "Alkalmazás menü"
779
780 #: ../plugins/separator.c:73
781 msgid "Separator"
782 msgstr "Elválasztó"
783
784 #: ../plugins/separator.c:74
785 msgid "Add a separator to the panel"
786 msgstr "Elválasztó hozzáadása a panelhez"
787
788 #: ../plugins/pager.c:141
789 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
790 msgstr "Nem találtam ablakkezelő beállító programot."
791
792 #: ../plugins/pager.c:193 ../plugins/pager.c:209
793 msgid "Desktop Pager"
794 msgstr "Munkaterület-váltó"
795
796 #: ../plugins/pager.c:194 ../plugins/pager.c:210
797 msgid "Simple pager plugin"
798 msgstr "Egyszerű munkaterület-váltó"
799
800 #: ../plugins/tray.c:691
801 msgid "System Tray"
802 msgstr "Értesítési terület"
803
804 #: ../plugins/tray.c:692
805 msgid "System tray"
806 msgstr "Értesítési terület"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
809 msgid "New session is required for this option to take effect"
810 msgstr "Új munkamenet szükséges az opció aktiválásához."
811
812 #. dialog
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
814 msgid "Select Keyboard Model"
815 msgstr "Billentyűzetmodell kiválasztása"
816
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
819 msgid "Description"
820 msgstr "Leírás"
821
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
823 msgid "Id"
824 msgstr "Azonosító"
825
826 #. dialog
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
828 msgid "Select Layout Change Type"
829 msgstr "Válassz elrendezés változás típust"
830
831 #. dialog
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
833 msgid "Add Keyboard Layout"
834 msgstr "Billentyűzetkiosztás hozzáadása"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
837 msgid "Flag"
838 msgstr "Jelző"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
841 msgid "Layout"
842 msgstr "Elrendezés"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
845 msgid "Keyboard Layout Handler"
846 msgstr "Billentyűzetkiosztás-kezelő"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
849 msgid "Keyboard Model"
850 msgstr "Billentyűzetmodell"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
853 msgid "Keyboard Layouts"
854 msgstr "Billentyűzetkiosztások"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
857 msgid "Variant"
858 msgstr "Változat"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
861 msgid "Change Layout Option"
862 msgstr "Kiosztási lehetőség módosítása"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
865 msgid "Advanced setxkbmap Options"
866 msgstr "Speciális setxkbmap beállítások"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
869 msgid "Do _not reset existing options"
870 msgstr "_Ne állítsa vissza a meglévő beállításokat"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
873 msgid "Keep _system layouts"
874 msgstr "Rendszerkiosztások meg_tartása"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
877 msgid "Per Window Settings"
878 msgstr "Ablakonkénti beállítások"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
881 msgid "_Remember layout for each window"
882 msgstr "Kiosztás _megjegyzése minden ablaknál"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
885 msgid "Show Layout as"
886 msgstr "Kiosztás megjelenítése mint"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
889 msgid "Custom Image"
890 msgstr "Egyéni kép"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
893 msgid "Text"
894 msgstr "Szöveg"
895
896 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
897 msgid "Panel Icon Size"
898 msgstr "Panelikon méret"
899
900 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
901 msgid "Handle keyboard layouts"
902 msgstr "Billentyűzetkiosztások kezelése"
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:207
905 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
906 msgstr "Bal egérgomb: minden ablakot ikonizál. Jobb gomb: mindet felgörgeti."
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:245 ../plugins/wincmd.c:255
909 msgid "Minimize All Windows"
910 msgstr "Ablakok minimalizálása"
911
912 #: ../plugins/wincmd.c:247
913 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
914 msgstr "Más ikonizálás/felgörgetés és előhozás"
915
916 #: ../plugins/wincmd.c:256
917 msgid ""
918 "Sends commands to all desktop windows.\n"
919 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
920 msgstr ""
921 "Parancsok küldése minden megnyitott ablaknak.\n"
922 "Támogatott parancsok: 1) ikonizálás és 2) felgörgetés"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:213
925 msgid "Open in _Terminal"
926 msgstr "Megnyitás _terminálban"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
929 msgid "Directory Menu"
930 msgstr "Könyvtár menü"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:357
933 msgid "Directory"
934 msgstr "Könyvtár"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:358
937 msgid "Label"
938 msgstr "Címke"
939
940 #: ../plugins/dirmenu.c:366
941 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
942 msgstr "Könyvtárstruktúra böngészése a menün keresztül (Szerző: PCMan)"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563 ../plugins/thermal/thermal.c:581
945 msgid "Temperature Monitor"
946 msgstr "Hőmérsékletfigyelő"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
949 msgid "Normal color"
950 msgstr "Normál szín"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
953 msgid "Warning1 color"
954 msgstr "Figyelmeztetés1 szín"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
957 msgid "Warning2 color"
958 msgstr "Figyelmeztetés2 szín"
959
960 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
961 msgid "Automatic sensor location"
962 msgstr "Automatikus érzékelő-elhelyezés"
963
964 #. FIXME: if off, disable next one
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
966 msgid "Sensor"
967 msgstr "Érzékelő"
968
969 #. FIXME: create a list to select instead
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
971 msgid "Automatic temperature levels"
972 msgstr "Automatikus hőmérséklet szintek"
973
974 #. FIXME: if off, disable two below
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
976 msgid "Warning1 temperature"
977 msgstr "Figyelmeztetés1 hőmérséklete"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
980 msgid "Warning2 temperature"
981 msgstr "Figyelmeztetés2 hőmérséklete"
982
983 #: ../plugins/thermal/thermal.c:582
984 msgid "Display system temperature"
985 msgstr "Rendszerhőmérséklet kijelzése"
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Frequency: %d MHz\n"
991 "Governor: %s"
992 msgstr ""
993 "Frekvencia: %d MHz\n"
994 "Kormányzó: %s"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
997 msgid "CPUFreq frontend"
998 msgstr "CPUFreq előtétprogram"
999
1000 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
1003 msgstr ""
1004 "CPU frekvencia megjelenítése, továbbá a kormányzók és a frekvencia "
1005 "módosításának lehetővé tétele"
1006
1007 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1008 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1009 msgstr "ALSA (vagy pulseaudio) problémát jelzett. Ellenőrizze a lxpanel logját."
1010
1011 #. Display current level in tooltip.
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:613
1013 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:973
1014 msgid "Volume control"
1015 msgstr "Hangerőszabályzó"
1016
1017 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:701
1018 msgid ""
1019 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1020 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1021 msgstr ""
1022 "Hiba, a hang beállításához telepítenie kell egy alkalmazást (pavucontol, "
1023 "alsamixer…)"
1024
1025 #. Create a frame as the child of the viewport.
1026 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:895
1027 msgid "Volume"
1028 msgstr "Hangerő"
1029
1030 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:914
1032 msgid "Mute"
1033 msgstr "Némítás"
1034
1035 #. Just to have these translated
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1037 msgid "Line"
1038 msgstr "Vonal"
1039
1040 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1041 msgid "LineOut"
1042 msgstr "Vonal kiement"
1043
1044 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1045 msgid "Front"
1046 msgstr "Elülső"
1047
1048 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1049 msgid "Surround"
1050 msgstr "Térhatás"
1051
1052 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1053 msgid "Speaker+LO"
1054 msgstr "Hangszóró+Vonal kimenet"
1055
1056 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1352
1057 msgid "default"
1058 msgstr "alapértelmezett"
1059
1060 #. desc, index
1061 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1412
1062 msgid "Master"
1063 msgstr "Mester"
1064
1065 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1416
1066 msgid "PCM"
1067 msgstr "PCM"
1068
1069 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1070 msgid "Headphone"
1071 msgstr "Fülhallgató"
1072
1073 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1442
1074 msgid "Click for Volume Slider"
1075 msgstr "Kattintás a hangerőszabályzóért"
1076
1077 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1446
1078 msgid "Click for Toggle Mute"
1079 msgstr "Kattintás a némítás váltásért"
1080
1081 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1450
1082 msgid "Click for Open Mixer"
1083 msgstr "Kattintás a mixer megyitásáért"
1084
1085 #. setup hotkeys
1086 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1454
1087 msgid "Hotkey for Volume Up"
1088 msgstr "Hangosítás gyorsbillentyű"
1089
1090 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1456
1091 msgid "Hotkey for Volume Down"
1092 msgstr "Halkítás gyorsbillentyű"
1093
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1458
1095 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1096 msgstr "Némítás gyorsbillentyű"
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1514
1099 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1100 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1574
1101 msgid "Volume Control"
1102 msgstr "Hangerőszabályzó"
1103
1104 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1516
1105 msgid "Audio Card"
1106 msgstr "Hangkártya"
1107
1108 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1109 msgid "Channel to Operate"
1110 msgstr "Használni kívánt csatorna"
1111
1112 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1527
1113 msgid "Command to Open Mixer"
1114 msgstr "Parancs a mixer megnyitásához"
1115
1116 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1542
1117 msgid "Launch Mixer"
1118 msgstr "Hangkeverő indítása"
1119
1120 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1554
1121 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1575
1122 msgid "Display and control volume"
1123 msgstr "Hangerő megjelenítése és vezérlése"
1124
1125 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1126 msgid "<Hidden Access Point>"
1127 msgstr "<Rejtett hozzáférési pont>"
1128
1129 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1130 msgid "Wireless Networks not found in range"
1131 msgstr "Nem található vezeték nélküli hálózat a tartományban"
1132
1133 #. Repair
1134 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1135 msgid "Repair"
1136 msgstr "Javítás"
1137
1138 #. interface down
1139 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1140 msgid "Disable"
1141 msgstr "Kikapcsol"
1142
1143 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1144 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1145 msgstr "Nincs vezeték nélküli kapcsolat"
1146
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1148 msgid "Network cable is plugged out"
1149 msgstr "Egy hálózati kábel nincs bedugva"
1150
1151 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1152 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1153 msgstr "Nincs, vagy korlátozott a kapcsolat"
1154
1155 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1157 msgid "IP Address:"
1158 msgstr "IP-cím:"
1159
1160 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1161 msgid "Remote IP:"
1162 msgstr "Távoli IP:"
1163
1164 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1166 msgid "Netmask:"
1167 msgstr "Hálózati maszk:"
1168
1169 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1171 msgid "Activity"
1172 msgstr "Aktivitás"
1173
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1176 msgid "Sent"
1177 msgstr "Küldött"
1178
1179 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1181 msgid "Received"
1182 msgstr "Fogadott"
1183
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1186 msgid "bytes"
1187 msgstr "bájt"
1188
1189 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1191 msgid "packets"
1192 msgstr "csomag"
1193
1194 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1195 msgid "Wireless"
1196 msgstr "Vezeték nélküli"
1197
1198 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1199 msgid "Protocol:"
1200 msgstr "Protokoll:"
1201
1202 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1203 msgid "HW Address:"
1204 msgstr "Hardvercím:"
1205
1206 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1207 msgid "Manage Networks"
1208 msgstr "Hálózatok kezelése"
1209
1210 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1211 msgid "Monitor and Manage networks"
1212 msgstr "Hálózatok figyelése és kezelése"
1213
1214 #. create dialog
1215 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1216 msgid "Setting Encryption Key"
1217 msgstr "Titkosítási kulcs beállítása"
1218
1219 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1220 msgid ""
1221 "This wireless network was encrypted.\n"
1222 "You must have the encryption key."
1223 msgstr ""
1224 "Ez a vezeték nélküli hálózat titkosított.\n"
1225 "A csatlakozáshoz titkosítási kulcs szükséges."
1226
1227 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1228 msgid "Encryption Key:"
1229 msgstr "Titkosítási kulcs:"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1232 msgid "Network Status Monitor"
1233 msgstr "Hálózatfigyelő"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1236 msgid "Interface to monitor"
1237 msgstr "Figyelendő csatoló"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1240 msgid "Config tool"
1241 msgstr "Beállító eszköz"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1244 msgid "Monitor network status"
1245 msgstr "Hálózat állapotának figyelése"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1249 msgid "Unknown"
1250 msgstr "Ismeretlen"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1253 msgid "Connection Properties"
1254 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1257 #, c-format
1258 msgid "Connection Properties: %s"
1259 msgstr "Kapcsolat tulajdonságai: %s"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1262 #, c-format
1263 msgid "%lu packet"
1264 msgid_plural "%lu packets"
1265 msgstr[0] "%lu csomag"
1266 msgstr[1] "%lu csomag"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "There was an error displaying help:\n"
1272 "%s"
1273 msgstr ""
1274 "Hiba történt a súgó megjelenítésekor:\n"
1275 "%s"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1278 #, c-format
1279 msgid "Network Connection: %s"
1280 msgstr "Hálózati kapcsolat: %s"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1283 msgid "Network Connection"
1284 msgstr "Hálózati kapcsolat"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1287 msgid "Interface"
1288 msgstr "Csatoló"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1291 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1292 msgstr "A jelenleg megfigyelt csatoló."
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1295 msgid "Orientation"
1296 msgstr "Tájolás"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1299 msgid "The orientation of the tray."
1300 msgstr "A tálca tájolása."
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1303 msgid "Tooltips Enabled"
1304 msgstr "Eszköztippek bekapcsolva"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1307 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1308 msgstr "Megjelenítse-e az ikon eszköztippjeit."
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1311 msgid "Show Signal"
1312 msgstr "Jelerősség mutatása"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1315 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1316 msgstr "Megjelenítse-e a jelerősséget."
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1322 "\n"
1323 "%s"
1324 msgstr ""
1325 "Fordulj a rendszergazdához az alábbi probléma megoldásához:\n"
1326 "\n"
1327 "%s"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1330 msgid "Name"
1331 msgstr "Név"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1334 msgid "The interface name"
1335 msgstr "A csatoló neve"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1338 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2137
1339 msgid "State"
1340 msgstr "Állapot"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1343 msgid "The interface state"
1344 msgstr "A csatoló állapota"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1347 msgid "Stats"
1348 msgstr "Statisztika"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1351 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1352 msgstr "A csatoló csomag/bájt statisztikája"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1355 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1356 msgstr "Vezeték nélküli-e a csatoló"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1359 msgid "Signal"
1360 msgstr "Jel"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1363 msgid "Wireless signal strength percentage"
1364 msgstr "Vezeték nélküli jelerősség százaléka"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1367 msgid "The current error condition"
1368 msgstr "A jelenlegi hibakörülmény"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1372 #, c-format
1373 msgid "Unable to open socket: %s"
1374 msgstr "Nem lehet megnyitni a foglalatot: %s"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1378 #, c-format
1379 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1380 msgstr "SIOCGIFFLAGS hiba: %s"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1383 msgid "AMPR NET/ROM"
1384 msgstr "AMPR NET/ROM"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1387 msgid "Ethernet"
1388 msgstr "Ethernet"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1391 msgid "AMPR AX.25"
1392 msgstr "AMPR AX.25"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1396 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1397 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1400 msgid "ARCnet"
1401 msgstr "ARCnet"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1404 msgid "Frame Relay DLCI"
1405 msgstr "Frame Relay DLCI"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1408 msgid "Metricom Starmode IP"
1409 msgstr "Metricom Starmode IP"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1412 msgid "Serial Line IP"
1413 msgstr "Soros vonali IP"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1416 msgid "VJ Serial Line IP"
1417 msgstr "VJ soros vonali IP"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1420 msgid "6-bit Serial Line IP"
1421 msgstr "6-bites soros vonali IP"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1424 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1425 msgstr "VJ 6-bites soros vonali IP"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1428 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1429 msgstr "Adaptív soros vonali IP"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1432 msgid "AMPR ROSE"
1433 msgstr "AMPR ROSE"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1436 msgid "Generic X.25"
1437 msgstr "Általános X.25"
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1440 msgid "Point-to-Point Protocol"
1441 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1444 msgid "(Cisco)-HDLC"
1445 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1448 msgid "LAPB"
1449 msgstr "LAPB"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1452 msgid "IPIP Tunnel"
1453 msgstr "IPIP Tunnel"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1456 msgid "Frame Relay Access Device"
1457 msgstr "Frame Relay Access Device"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1460 msgid "Local Loopback"
1461 msgstr "Helyi visszacsatolás"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1464 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1465 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1468 msgid "IPv6-in-IPv4"
1469 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1472 msgid "HIPPI"
1473 msgstr "HIPPI"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1476 msgid "Ash"
1477 msgstr "Ash"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1480 msgid "Econet"
1481 msgstr "Econet"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1484 msgid "IrLAP"
1485 msgstr "IrLAP"
1486
1487 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1488 #, c-format
1489 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1490 msgstr "SIOCGIFCONF hiba: %s"
1491
1492 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1493 #, c-format
1494 msgid "No network devices found"
1495 msgstr "Hálózati eszköz nem található"
1496
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1500 msgstr "Nem lehet megnyitni a /proc/net/dev fájlt: %s"
1501
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1503 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1504 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Nincs adat."
1505
1506 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1507 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1508 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/dev fájlt. Ismeretlen formátum."
1509
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1511 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1514 msgstr "Nem lehet feldolgozni a csatoló nevét ebből: '%s'"
1515
1516 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1517 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1521 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1522 msgstr ""
1523 "Nem lehet feldolgozni a csatoló statisztikáját ebből: '%s'. prx_idx = %d; "
1524 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1525
1526 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1527 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1528 msgstr "Nem sikerült feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Nincs adat."
1529
1530 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1531 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1532 msgstr "Nem lehet feldolgozni a /proc/net/wireless fájlt. Ismeretlen formátum."
1533
1534 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1537 msgstr ""
1538 "Nem lehet feldolgozni a vezeték nélküli csatoló részleteit ebből: '%s'. "
1539 "link_idx = %d;"
1540
1541 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1542 #, c-format
1543 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1544 msgstr "Nem lehet kapcsolódni a csatolóhoz, '%s'"
1545
1546 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1547 #, c-format
1548 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1549 msgstr "Nem lehet ioctl-t küldeni a csatolónak, '%s'"
1550
1551 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1552 #, c-format
1553 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1554 msgstr "Nem lehet feldolgozni a(z) '%s' parancssort: %s"
1555
1556 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1557 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1558 msgstr "Nem lehet feldolgozni a 'netstat' kimenetét. Ismeretlen formátum"
1559
1560 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1561 msgid "Disconnected"
1562 msgstr "Bontva"
1563
1564 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1565 msgid "Idle"
1566 msgstr "Üresjárat"
1567
1568 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1569 msgid "Sending"
1570 msgstr "Küldés"
1571
1572 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1573 msgid "Receiving"
1574 msgstr "Fogadás"
1575
1576 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1577 msgid "Sending/Receiving"
1578 msgstr "Küldés/fogadás"
1579
1580 #: ../plugins/batt/batt.c:156
1581 #, c-format
1582 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1583 msgstr "Akkumulátor %d töltöttség: %d%%, még %d:%02d a teljes feltöltésig"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:170
1586 #, c-format
1587 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1588 msgstr "Akkumulátor %d töltöttség: %d%%, még %d:%02d van hátra"
1589
1590 #: ../plugins/batt/batt.c:177
1591 #, c-format
1592 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1593 msgstr "Akkumulátor %d töltöttség: %d%%"
1594
1595 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "\n"
1599 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1600 msgstr ""
1601 "\n"
1602 "%sTervezett teljes energia:\t\t%5d mWh"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "\n"
1608 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1609 msgstr ""
1610 "\n"
1611 "%sTeljes energia:\t\t\t%5d mWh"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "\n"
1617 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1618 msgstr ""
1619 "\n"
1620 "%sJelenlegi energia:\t\t\t%5d mWh"
1621
1622 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "\n"
1626 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1627 msgstr ""
1628 "\n"
1629 "%sPillanatnyi teljesítmény:\t\t\t%5d mW"
1630
1631 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "\n"
1635 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1636 msgstr ""
1637 "\n"
1638 "%sTeljes tervezett töltés:\t%5d mAh"
1639
1640 #: ../plugins/batt/batt.c:198
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "\n"
1644 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1645 msgstr ""
1646 "\n"
1647 "%sTeljes töltés:\t\t\t%5d mAh"
1648
1649 #: ../plugins/batt/batt.c:200
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "\n"
1653 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1654 msgstr ""
1655 "\n"
1656 "%sPillanatnyi töltés:\t\t\t%5d mAh"
1657
1658 #: ../plugins/batt/batt.c:202
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "\n"
1662 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1663 msgstr ""
1664 "\n"
1665 "%sPillanatnyi áram:\t\t\t%5d mA"
1666
1667 #: ../plugins/batt/batt.c:205
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "\n"
1671 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1672 msgstr ""
1673 "\n"
1674 "%sJelenlegi feszültség:\t\t%.3lf V"
1675
1676 #: ../plugins/batt/batt.c:243
1677 msgid "No batteries found"
1678 msgstr "Nem található akkumulátor"
1679
1680 #: ../plugins/batt/batt.c:546 ../plugins/batt/batt.c:679
1681 msgid "Battery low"
1682 msgstr "Az akkumulátor gyenge"
1683
1684 #: ../plugins/batt/batt.c:702 ../plugins/batt/batt.c:726
1685 msgid "Battery Monitor"
1686 msgstr "Akkumulátor-figyelő"
1687
1688 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1689 msgid "Hide if there is no battery"
1690 msgstr "Elrejtés, ha nincs akkumulátor"
1691
1692 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1693 msgid "Alarm command"
1694 msgstr "Figyelmeztetés parancs"
1695
1696 #: ../plugins/batt/batt.c:706
1697 msgid "Alarm time (minutes left)"
1698 msgstr "Figyelmeztessen, ha a hátralévő idő kevesebb, mint ennyi perc:"
1699
1700 #: ../plugins/batt/batt.c:707
1701 msgid "Background color"
1702 msgstr "Háttérszín"
1703
1704 #: ../plugins/batt/batt.c:708
1705 msgid "Charging color 1"
1706 msgstr "Töltési szín 1"
1707
1708 #: ../plugins/batt/batt.c:709
1709 msgid "Charging color 2"
1710 msgstr "Töltési szín 2"
1711
1712 #: ../plugins/batt/batt.c:710
1713 msgid "Discharging color 1"
1714 msgstr "Kisülési szín 1"
1715
1716 #: ../plugins/batt/batt.c:711
1717 msgid "Discharging color 2"
1718 msgstr "Kisülési szín 2"
1719
1720 #: ../plugins/batt/batt.c:712
1721 msgid "Border width"
1722 msgstr "Keret mérete"
1723
1724 #: ../plugins/batt/batt.c:716
1725 msgid "Show Extended Information"
1726 msgstr "Kiterjesztett információk megjelenítése"
1727
1728 #: ../plugins/batt/batt.c:717
1729 msgid "Number of battery to monitor"
1730 msgstr "A figyelt akkumulátor száma"
1731
1732 #: ../plugins/batt/batt.c:727
1733 msgid "Display battery status using ACPI"
1734 msgstr "Akkumulátor állapotának kijelzése ACPI segítségével"
1735
1736 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1737 msgid "Keyboard LED"
1738 msgstr "Billentyűzet LED"
1739
1740 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1741 msgid "Show CapsLock"
1742 msgstr "CapsLock mutatása"
1743
1744 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1745 msgid "Show NumLock"
1746 msgstr "NumLock mutatása"
1747
1748 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1749 msgid "Show ScrollLock"
1750 msgstr "ScrollLock mutatása"
1751
1752 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1753 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1754 msgstr "Állapotjelzők a CapsLock, NumLock és ScrollLock billentyűkhöz"
1755
1756 #. A label to allow for click through
1757 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1758 msgid "No Indicators"
1759 msgstr "Nincsenek indikátorok"
1760
1761 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1762 msgid "Indicator applets"
1763 msgstr "Indikátor kisalkalmazások"
1764
1765 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1766 msgid "Indicator Applications"
1767 msgstr "Indikátor alkalmazások"
1768
1769 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1770 msgid "Clock Indicator"
1771 msgstr "Óra indikátor"
1772
1773 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1774 msgid "Messaging Menu"
1775 msgstr "Üzenet menü"
1776
1777 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1778 msgid "Network Menu"
1779 msgstr "Hálózati menü"
1780
1781 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1782 msgid "Session Menu"
1783 msgstr "Munkamenet menü"
1784
1785 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1786 msgid "Sound Menu"
1787 msgstr "Hang menü"
1788
1789 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1790 msgid "Add indicator applets to the panel"
1791 msgstr "Indikátor kisalkalmazások hozzáadása a panelhez"
1792
1793 #: ../plugins/monitors/monitors.c:285
1794 #, c-format
1795 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1796 msgstr "CPU használat: %.2f%%"
1797
1798 #: ../plugins/monitors/monitors.c:386
1799 #, c-format
1800 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1801 msgstr "RAM használat: %.1fMB (%.2f%%)"
1802
1803 #: ../plugins/monitors/monitors.c:732 ../plugins/monitors/monitors.c:821
1804 msgid "Resource monitors"
1805 msgstr "Erőforrás monitorozók"
1806
1807 #: ../plugins/monitors/monitors.c:735
1808 msgid "CPU color"
1809 msgstr "CPU szín"
1810
1811 #: ../plugins/monitors/monitors.c:736
1812 msgid "Display RAM usage"
1813 msgstr "RAM használat mutatása"
1814
1815 #: ../plugins/monitors/monitors.c:737
1816 msgid "RAM color"
1817 msgstr "RAM szín"
1818
1819 #: ../plugins/monitors/monitors.c:738
1820 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1821 msgstr "Kattintásra elvégzendő művelet (alapesetben: naptár mutatása)"
1822
1823 #: ../plugins/monitors/monitors.c:822
1824 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1825 msgstr "Erőforrás monitorozók mutatása"
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1828 msgid "[N/A]"
1829 msgstr "[N/A]"
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1832 msgid "Enter New Location"
1833 msgstr "Új hely megadása"
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:820
1836 msgid "_New Location:"
1837 msgstr "Ú_j hely:"
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:831
1840 msgid ""
1841 "Enter the:\n"
1842 "- city, or\n"
1843 "- city and state/country, or\n"
1844 "- postal code\n"
1845 "for which to retrieve the weather forecast."
1846 msgstr ""
1847 "Adja meg:\n"
1848 "- a várost, vagy\n"
1849 "- a várost és az államot/országot, vagy\n"
1850 "- az irányítószámot,\n"
1851 "amelyhez időjárás-előrejelzést szeretne lekérni."
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:868
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1001
1855 msgid "You must specify a location."
1856 msgstr "Meg kell adnia egy helyet."
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:915
1859 #, c-format
1860 msgid "Location '%s' not found!"
1861 msgstr "A(z) „%s” hely nem található!"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1074
1864 msgid "Preferences"
1865 msgstr "Beállítások"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1080
1868 msgid "Refresh"
1869 msgstr "Frissítés"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1086
1872 msgid "Quit"
1873 msgstr "Kilépés"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1253
1876 msgid "Weather Preferences"
1877 msgstr "Időjárás beállításai"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1267
1880 msgid "Current Location"
1881 msgstr "Jelenlegi hely"
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1271
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1573
1885 msgid "None configured"
1886 msgstr "Semmi sincs beállítva"
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1273
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1890 msgid "_Set"
1891 msgstr "_Beállítás"
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1294
1894 msgid "Display"
1895 msgstr "Megjelenítés"
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1298
1898 msgid "Name:"
1899 msgstr "Név:"
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1302
1902 msgid "Units:"
1903 msgstr "Mértékegység:"
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1306
1906 msgid "_Metric (°C)"
1907 msgstr "_Metrikus (°C)"
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1308
1910 msgid "_English (°F)"
1911 msgstr "_Angol (°F)"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1343
1914 msgid "Forecast"
1915 msgstr "Előrejelzés"
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1347
1918 msgid "Updates:"
1919 msgstr "Frissítések:"
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1351
1922 msgid "Ma_nual"
1923 msgstr "_Kézi"
1924
1925 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1355
1926 msgid "_Automatic, every"
1927 msgstr "_Automatikus, minden"
1928
1929 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1376
1930 msgid "minutes"
1931 msgstr "percben"
1932
1933 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1385
1934 msgid "Source:"
1935 msgstr "Forrás:"
1936
1937 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1938 msgid "C_hange"
1939 msgstr "_Módosítás"
1940
1941 #. Both are available
1942 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1943 #, c-format
1944 msgid "Current Conditions for %s"
1945 msgstr "Jelenlegi időjárás itt: %s"
1946
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1636
1948 msgid "Location:"
1949 msgstr "Hely:"
1950
1951 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1659
1952 msgid "Last updated:"
1953 msgstr "Utoljára frissítve:"
1954
1955 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1693
1956 msgid "Feels like:"
1957 msgstr "Hőérzet:"
1958
1959 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1719
1960 msgid "Humidity:"
1961 msgstr "Páratartalom:"
1962
1963 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1964 msgid "Pressure:"
1965 msgstr "Nyomás:"
1966
1967 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1773
1968 msgid "Visibility:"
1969 msgstr "Látási viszonyok:"
1970
1971 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1801
1972 msgid "Wind:"
1973 msgstr "Szél:"
1974
1975 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1824
1976 msgid "Sunrise:"
1977 msgstr "Napkelte:"
1978
1979 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1847
1980 msgid "Sunset:"
1981 msgstr "Napnyugta:"
1982
1983 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1955
1984 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2306
1985 #, c-format
1986 msgid "Forecast for %s unavailable."
1987 msgstr "Nem érhető el előrejelzés ehhez: %s."
1988
1989 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1964
1990 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2311
1991 #, c-format
1992 msgid "Location not set."
1993 msgstr "A hely nincs beállítva."
1994
1995 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1981
1996 #, c-format
1997 msgid "Searching for '%s'..."
1998 msgstr "„%s” keresése…"
1999
2000 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2107
2001 #, c-format
2002 msgid "Location matches for '%s'"
2003 msgstr "'%s' találati helyei"
2004
2005 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2127
2006 msgid "City"
2007 msgstr "Város"
2008
2009 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2147
2010 msgid "Country"
2011 msgstr "Ország"
2012
2013 #. make it nice and pretty
2014 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2286
2015 msgid "Currently in "
2016 msgstr "Jelenleg ebben: "
2017
2018 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2292
2019 msgid "Today: "
2020 msgstr "Ma: "
2021
2022 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2293
2023 msgid "Tomorrow: "
2024 msgstr "Holnap: "
2025
2026 #: ../plugins/weather/weather.c:415
2027 msgid "Weather Plugin"
2028 msgstr "Időjárás bővítmény"
2029
2030 #: ../plugins/weather/weather.c:416
2031 msgid "Show weather conditions for a location."
2032 msgstr "Időjárási viszonyok megjelenítése egy helyhez."
2033
2034 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:51 ../plugins/weather/openweathermap.c:56
2035 msgid "N"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:52 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
2039 msgid "NNE"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
2043 msgid "NE"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
2047 msgid "ENE"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
2051 msgid "E"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
2055 msgid "ESE"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
2059 msgid "SE"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
2063 msgid "SSE"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
2067 msgid "S"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:65
2071 msgid "SSW"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:61 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
2075 msgid "SW"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
2079 msgid "WSW"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
2083 msgid "W"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
2087 msgid "WNW"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
2091 msgid "NW"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
2095 msgid "NNW"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:1086
2099 msgid "Yahoo! Weather"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2103 msgid "Mph"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2107 msgid "m/s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:535
2111 msgid "m"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:932
2115 msgid "OpenWeatherMap"
2116 msgstr ""
2117
2118 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ " --log <szám> -- naplózási szint beállítása 0 (üres) és 5 (részletes) "
2121 #~ "között\n"
2122
2123 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2124 #~ msgstr "Kép és eszköztipp mutatása"
2125
2126 #~ msgid "Normal"
2127 #~ msgstr "Normál"
2128
2129 #~ msgid "Warning1"
2130 #~ msgstr "Figyelmeztetés1"
2131
2132 #~ msgid "Warning2"
2133 #~ msgstr "Figyelmeztetés2"
2134
2135 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2136 #~ msgstr "Nem sikerült elindítani az időbeállító segédeszközt: %s"
2137
2138 #~ msgid "WNCKPager"
2139 #~ msgstr "WNCKPager"
2140
2141 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2142 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
2143
2144 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2145 #~ msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó beállítása"
2146
2147 #~ msgid "image"
2148 #~ msgstr "kép"
2149
2150 #~ msgid "text"
2151 #~ msgstr "szöveg"
2152
2153 #~ msgid "Per application settings"
2154 #~ msgstr "Alkalmazásonkénti beállítások"
2155
2156 #~ msgid "Default layout:"
2157 #~ msgstr "Alap kiosztás:"