Updated POTFILES.in and added LINGUAS. Fixes SF.net #2376809.
[lxde/lxpanel.git] / po / fr.po
1 # translation of LxPanel to French
2 # Copyright (C) 2006-2008 the LXDE team
3 # This file is distributed under the same license as the LxPanel package.
4 #
5 # Frank Endres <frank_endres@yahoo.fr>, 2008.
6 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel r839\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-26 20:28-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 17:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
22 msgid "<b>Background</b>"
23 msgstr "<b>Arrière-plan</b>"
24
25 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
26 msgid "<b>Font</b>"
27 msgstr "<b>Police</b>"
28
29 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
30 msgid "<b>Position</b>"
31 msgstr "<b>Position</b>"
32
33 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
34 msgid "<b>Properties</b>"
35 msgstr "<b>Propriétés</b>"
36
37 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
38 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
39 msgstr "<b>Applications préférées</b>"
40
41 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
42 msgid "<b>Size</b>"
43 msgstr "<b>Taille</b>"
44
45 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
46 msgid "Advanced"
47 msgstr "Avancé"
48
49 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
50 msgid "Alignment:"
51 msgstr "Alignement :"
52
53 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
54 msgid "Custom Color"
55 msgstr "Couleur personnalisée"
56
57 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58 #, no-c-format
59 msgid ""
60 "Dynamic\n"
61 "Pixels\n"
62 "% Percent"
63 msgstr ""
64 "Dynamique\n"
65 "Pixels\n"
66 "% Pourcentage"
67
68 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
69 msgid "Edge:"
70 msgstr "Bord :"
71
72 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
73 msgid "Enable Image:"
74 msgstr "Utiliser l'image :"
75
76 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
77 msgid "Enable Transparency"
78 msgstr "Activer la transparence"
79
80 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
81 msgid "File Manager:"
82 msgstr "Gestionnaire de fichiers :"
83
84 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
85 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
86 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:276
87 msgid "General"
88 msgstr "Général"
89
90 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
91 msgid "Height:"
92 msgstr "Hauteur :"
93
94 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
95 msgid ""
96 "Left\n"
97 "Center\n"
98 "Right"
99 msgstr ""
100 "Gauche\n"
101 "Centré\n"
102 "Droite"
103
104 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
105 msgid ""
106 "Left\n"
107 "Right\n"
108 "Top\n"
109 "Bottom"
110 msgstr ""
111 "Gauche\n"
112 "Droite\n"
113 "Haut\n"
114 "Bas"
115
116 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
117 msgid "Logout Command:"
118 msgstr "Commande de déconnexion :"
119
120 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
121 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
122 msgstr ""
123 "Le gestionnaire de fenêtre doit considérer le tableau de bord comme un dock"
124
125 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
126 msgid "Margin:"
127 msgstr "Marge :"
128
129 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
130 msgid "None (Use system theme)"
131 msgstr "Aucun (utiliser le thème système)"
132
133 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
134 msgid "Panel Applets"
135 msgstr "Applets du tableau de bord"
136
137 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
138 msgid "Panel Preferences"
139 msgstr "Préférences du tableau de bord"
140
141 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
142 msgid "Pixels"
143 msgstr "Pixels"
144
145 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
146 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
147 msgstr ""
148 "Réserver de l'espace et empêcher d'être recouvert par les fenêtres maximisées"
149
150 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
151 msgid "Select an image file"
152 msgstr "Sélectionner un fichier image"
153
154 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
155 msgid "Terminal Emulator:"
156 msgstr "Émulateur de terminal :"
157
158 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
159 msgid "Tint color:"
160 msgstr "Teinte :"
161
162 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
163 msgid "Width:"
164 msgstr "Largeur :"
165
166 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:250
167 msgid "Run"
168 msgstr "Exécuter"
169
170 #: ../src/configurator.c:56
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Redémarrer"
173
174 #: ../src/configurator.c:57
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Déconnexion"
177
178 #: ../src/configurator.c:403
179 msgid "Currently loaded plugins"
180 msgstr "Greffons actuellement chargés"
181
182 #: ../src/configurator.c:412
183 msgid "Stretch"
184 msgstr "Étirer"
185
186 #: ../src/configurator.c:510 ../src/panel.c:520
187 msgid "Add plugin to panel"
188 msgstr "Ajouter un greffon au tableau de bord"
189
190 #: ../src/configurator.c:537 ../src/panel.c:543
191 msgid "Available plugins"
192 msgstr "Greffons disponibles"
193
194 #: ../src/configurator.c:1051
195 msgid "Logout command is not set"
196 msgstr "La commande de déconnexion n'est pas définie"
197
198 #: ../src/configurator.c:1100 ../src/configurator.c:1180
199 #, fuzzy
200 msgid "Select a file"
201 msgstr "Sélectionner un fichier image"
202
203 #: ../src/configurator.c:1198
204 msgid "_Browse"
205 msgstr ""
206
207 #: ../src/panel.c:628
208 msgid "Left"
209 msgstr "Gauche"
210
211 #: ../src/panel.c:628
212 msgid "Right"
213 msgstr "Droite"
214
215 #: ../src/panel.c:628
216 msgid "Top"
217 msgstr "Haut"
218
219 #: ../src/panel.c:628
220 msgid "Bottom"
221 msgstr "Bas"
222
223 #: ../src/panel.c:630 ../src/panel.c:756
224 msgid "Create New Panel"
225 msgstr "Créer un nouveau tableau de bord"
226
227 #: ../src/panel.c:636
228 msgid "Where to put the panel?"
229 msgstr "Emplacement du tableau de bord"
230
231 #: ../src/panel.c:694
232 msgid ""
233 "Really delete this panel?\n"
234 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
235 msgstr ""
236 "Voulez vous vraiment supprimer ce panneau ?\n"
237 "<b>Avertissement : cette opération ne peut être annulée.</b>"
238
239 #: ../src/panel.c:695
240 msgid "Confirm"
241 msgstr "Confirmer"
242
243 #: ../src/panel.c:730
244 msgid "Add / Remove Panel Items"
245 msgstr "Ajouter/Enlever des éléments au tableau de bord"
246
247 #: ../src/panel.c:738
248 #, c-format
249 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
250 msgstr "Enlever « %s » du tableau de bord"
251
252 #: ../src/panel.c:750
253 msgid "Panel Settings"
254 msgstr "Paramètres du tableau de bord"
255
256 #: ../src/panel.c:767
257 msgid "Delete This Panel"
258 msgstr "Supprimer ce tableau de bord"
259
260 #: ../src/panel.c:777
261 msgid "Panel"
262 msgstr "Tableau de bord"
263
264 #: ../src/panel.c:790
265 #, c-format
266 msgid "\"%s\" Settings"
267 msgstr "Paramètres de « %s »"
268
269 #: ../src/panel.c:1248
270 #, c-format
271 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
272 msgstr "lxpanel %s - tableau de bord léger en GTK2+ pour les bureaux UNIX\n"
273
274 #: ../src/panel.c:1249
275 #, c-format
276 msgid "Command line options:\n"
277 msgstr "Options de la ligne de commande :\n"
278
279 #: ../src/panel.c:1250
280 #, c-format
281 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
282 msgstr " --help      -- affiche ce message d'aide et quitte\n"
283
284 #: ../src/panel.c:1251
285 #, c-format
286 msgid " --version   -- print version and exit\n"
287 msgstr " --version   -- affiche la version et quitte\n"
288
289 #: ../src/panel.c:1252
290 #, c-format
291 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
292 msgstr ""
293 " --log <nombre> -- défini la quantité d'informations de débogage 0-5. 0 - "
294 "aucun 5 -  maximum\n"
295
296 #: ../src/panel.c:1253
297 #, c-format
298 msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
299 msgstr " --configure -- lance l'utilitaire de configuration\n"
300
301 #: ../src/panel.c:1254
302 #, c-format
303 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
304 msgstr " --profile nom -- utilise le profile indiqué\n"
305
306 #: ../src/panel.c:1256
307 #, c-format
308 msgid " -h  -- same as --help\n"
309 msgstr " -h  -- équivalent à --help\n"
310
311 #: ../src/panel.c:1257
312 #, c-format
313 msgid " -p  -- same as --profile\n"
314 msgstr " -p  -- équivalent à --profile\n"
315
316 #: ../src/panel.c:1258
317 #, c-format
318 msgid " -v  -- same as --version\n"
319 msgstr " -v  -- équivalent à --version\n"
320
321 #: ../src/panel.c:1259
322 #, c-format
323 msgid " -C  -- same as --configure\n"
324 msgstr " -C  -- équivalent à --configure\n"
325
326 #: ../src/panel.c:1260
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "\n"
330 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "\n"
334 "Consultez le site http://lxpanel.sourceforge.net/ pour davantage de "
335 "documentation.\n"
336 "\n"
337
338 #: ../src/gtk-run.c:264
339 msgid "Enter the command you want to execute:"
340 msgstr "Saisissez la commande à exécuter :"
341
342 #: ../src/systray/tray.c:210
343 msgid "System Tray"
344 msgstr "Zone de notification"
345
346 #: ../src/systray/tray.c:212
347 msgid "Old KDE/GNOME Tray"
348 msgstr "Ancienne zone de notification KDE/GNOME"
349
350 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:226
351 msgid "CPU Usage Monitor"
352 msgstr "Moniteur d'utilisation du processeur"
353
354 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:228
355 msgid "Display CPU usage"
356 msgstr "Affiche le taux d'utilisation du processeur"
357
358 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:99 ../src/plugins/deskno/deskno2.c:129
359 msgid "Desktop No / Workspace Name"
360 msgstr "Bureau n° / Nom de l'espace de travail"
361
362 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:101 ../src/plugins/deskno/deskno2.c:131
363 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
364 msgstr "Affiche le numéro de l'espace de travail"
365
366 #: ../src/plugins/image.c:177
367 #, fuzzy
368 msgid "Dispaly Image and Tooltip"
369 msgstr "Affiche l'horloge numérique et les infobulles"
370
371 #: ../src/plugins/launchbar.c:146
372 msgid "Add Button"
373 msgstr "Ajouter un bouton"
374
375 #: ../src/plugins/launchbar.c:148
376 msgid "Button Properties"
377 msgstr "Propriétés du bouton"
378
379 #.
380 #. title = g_strdup_printf( _("Remove \"%s\""), b-> );
381 #. item = gtk_image_menu_item_new_with_label( _("Remove ") );
382 #.
383 #: ../src/plugins/launchbar.c:154
384 msgid "Remove Button"
385 msgstr "Enlever le bouton"
386
387 #. FIXME: We should have a better interface for this in the fututure.
388 #. 1. We can borrow the menu from menu plugin (PtkAppMenu).
389 #. 2. We can borrow the app chooser from PCManFM.
390 #.
391 #: ../src/plugins/launchbar.c:516
392 msgid "Select Application"
393 msgstr "Sélectionnez l'application"
394
395 #: ../src/plugins/launchbar.c:670
396 msgid "Buttons"
397 msgstr "Boutons"
398
399 #: ../src/plugins/launchbar.c:787
400 msgid "Application Launch Bar"
401 msgstr "Barre de lancement d'applications"
402
403 #: ../src/plugins/launchbar.c:789
404 msgid "Bar with buttons to launch application"
405 msgstr "Barre contenant des boutons pour lancer des applications"
406
407 #: ../src/plugins/taskbar.c:1397
408 msgid "Raise"
409 msgstr "Afficher"
410
411 #: ../src/plugins/taskbar.c:1401
412 msgid "Restore"
413 msgstr "Restaurer"
414
415 #: ../src/plugins/taskbar.c:1405
416 msgid "Maximize"
417 msgstr "Maximiser"
418
419 #: ../src/plugins/taskbar.c:1409
420 msgid "Iconify"
421 msgstr "Minimiser"
422
423 #: ../src/plugins/taskbar.c:1418
424 #, c-format
425 msgid "Workspace %d"
426 msgstr "Espace de travail %d"
427
428 #: ../src/plugins/taskbar.c:1426
429 msgid "All workspaces"
430 msgstr "Tous les espaces de travail"
431
432 #: ../src/plugins/taskbar.c:1433
433 msgid "Move to Workspace"
434 msgstr "Déplacer vers l'espace de travail"
435
436 #. we want this item to be farest from mouse pointer
437 #: ../src/plugins/taskbar.c:1441
438 msgid "Close Window"
439 msgstr "Fermer la fenêtre"
440
441 #: ../src/plugins/taskbar.c:1681
442 msgid "Show tooltips"
443 msgstr "Afficher les infobulles"
444
445 #: ../src/plugins/taskbar.c:1682
446 msgid "Icons only"
447 msgstr "Icônes uniquement"
448
449 #: ../src/plugins/taskbar.c:1683
450 msgid "Flat Buttons"
451 msgstr "Boutons simples"
452
453 #: ../src/plugins/taskbar.c:1684
454 msgid "Accept SkipPager"
455 msgstr "Inclure le gestionnaire de bureaux virtuels"
456
457 #: ../src/plugins/taskbar.c:1685
458 msgid "Show Iconified windows"
459 msgstr "Afficher les fenêtres minimisées"
460
461 #: ../src/plugins/taskbar.c:1686
462 msgid "Show mapped windows"
463 msgstr "Afficher les fenêtres mappées"
464
465 #: ../src/plugins/taskbar.c:1687
466 msgid "Show windows from all desktops"
467 msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
468
469 #: ../src/plugins/taskbar.c:1688
470 msgid "Use mouse wheel"
471 msgstr "Utiliser la molette de la souris"
472
473 #: ../src/plugins/taskbar.c:1689
474 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
475 msgstr "Clignoter lorsque une fenêtre requiert de l'attention"
476
477 #: ../src/plugins/taskbar.c:1690
478 msgid "Max width of task button"
479 msgstr "Largeur maximale d'un bouton de tâche"
480
481 #: ../src/plugins/taskbar.c:1691
482 msgid "Spacing"
483 msgstr "Espacement"
484
485 #: ../src/plugins/taskbar.c:1769
486 msgid "Task Bar (Window List)"
487 msgstr "Liste des fenêtres"
488
489 #: ../src/plugins/taskbar.c:1771
490 msgid ""
491 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
492 "focus"
493 msgstr ""
494 "Affiche la liste des fenêtres ouvertes et permet de les minimiser, les "
495 "enrouler ou leur donner le focus"
496
497 #: ../src/plugins/dclock.c:279
498 msgid "Clock Format"
499 msgstr "Format de l'horloge"
500
501 #: ../src/plugins/dclock.c:280
502 msgid "Tooltip Format"
503 msgstr "Format des infobulles"
504
505 #: ../src/plugins/dclock.c:281
506 msgid "Action"
507 msgstr "Action"
508
509 #: ../src/plugins/dclock.c:282
510 msgid "Bold font"
511 msgstr "Police grasse"
512
513 #: ../src/plugins/dclock.c:317
514 msgid "Digital Clock"
515 msgstr "Horloge numérique"
516
517 #: ../src/plugins/dclock.c:319
518 msgid "Display Digital clock and Tooltip"
519 msgstr "Affiche l'horloge numérique et les infobulles"
520
521 #.
522 #. item = gtk_menu_item_new_with_label(_("Add to desktop panel"));
523 #. g_signal_connect(item, "activate", G_CALLBACK(on_add_menu_item_to_panel), data);
524 #. gtk_menu_shell_append(p, item);
525 #.
526 #: ../src/plugins/menu.c:371
527 msgid "Add to desktop"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/plugins/menu.c:381
531 #, fuzzy
532 msgid "Properties"
533 msgstr "<b>Propriétés</b>"
534
535 #: ../src/plugins/menu.c:1028
536 msgid "Icon"
537 msgstr "Icône"
538
539 #: ../src/plugins/menu.c:1039
540 msgid "Menu"
541 msgstr "Menu"
542
543 #: ../src/plugins/menu.c:1041
544 msgid "Provide Menu"
545 msgstr "Accès aux applications"
546
547 #: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:91
548 #: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:115
549 #, c-format
550 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
551 msgstr ""
552
553 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
554 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:272
555 #, no-c-format
556 msgid "0%"
557 msgstr "0 %"
558
559 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
560 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:194
561 msgid "<b>Activity</b>"
562 msgstr "<b>Activité</b>"
563
564 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
565 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:131
566 msgid "<b>Connection</b>"
567 msgstr "<b>Connexion</b>"
568
569 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
570 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:289
571 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
572 msgstr "<b>Protocole Internet (IPv4)</b>"
573
574 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
575 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:376
576 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
577 msgstr "<b>Protocole Internet (IPv6)</b>"
578
579 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
580 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:432
581 msgid "<b>Network Device</b>"
582 msgstr "<b>Périphérique réseau</b>"
583
584 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
585 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:250
586 msgid "<b>Signal Strength</b>"
587 msgstr "<b>Puissance du signal</b>"
588
589 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
590 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:309
591 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:396
592 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:452
593 msgid "Address:"
594 msgstr "Adresse :"
595
596 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
597 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
598 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:323
599 msgid "Broadcast:"
600 msgstr "Adresse de diffusion :"
601
602 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
603 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:513
604 msgid "Con_figure"
605 msgstr "Con_figuration"
606
607 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
608 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:316
609 msgid "Destination:"
610 msgstr "Destination :"
611
612 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
613 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:232
614 msgid "Received:"
615 msgstr "Reçu :"
616
617 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
618 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:403
619 msgid "Scope:"
620 msgstr "Portée :"
621
622 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
623 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:239
624 msgid "Sent:"
625 msgstr "Envoyé :"
626
627 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
628 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:155
629 msgid "Status:"
630 msgstr "État :"
631
632 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
633 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:330
634 msgid "Subnet Mask:"
635 msgstr "Masque de sous-réseau :"
636
637 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
638 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:484
639 msgid "Support"
640 msgstr "Prise en charge"
641
642 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
643 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:477
644 msgid "Type:"
645 msgstr "Type :"
646
647 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
648 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:171
649 msgid "_Name:"
650 msgstr "_Nom :"
651
652 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
653 #, fuzzy
654 msgid "Name"
655 msgstr "_Nom :"
656
657 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
658 msgid "The interface name"
659 msgstr ""
660
661 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
662 #, fuzzy
663 msgid "State"
664 msgstr "État :"
665
666 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
667 msgid "The interface state"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
671 #, fuzzy
672 msgid "Stats"
673 msgstr "État :"
674
675 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
676 msgid "The interface packets/bytes statistics"
677 msgstr ""
678
679 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
680 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
681 msgid "Wireless"
682 msgstr "Sans fil"
683
684 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
685 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
686 msgstr ""
687
688 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
689 #, fuzzy
690 msgid "Signal"
691 msgstr "Afficher le signal"
692
693 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
694 msgid "Wireless signal strength percentage"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
698 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
699 msgid "Error"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
703 #, fuzzy
704 msgid "The current error condition"
705 msgstr "L'interface actuelle que l'icône surveille."
706
707 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
708 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
709 #, c-format
710 msgid "Unable to open socket: %s"
711 msgstr ""
712
713 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
714 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
715 #, c-format
716 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
717 msgstr ""
718
719 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
720 msgid "AMPR NET/ROM"
721 msgstr ""
722
723 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
724 #, fuzzy
725 msgid "Ethernet"
726 msgstr "Autres"
727
728 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
729 msgid "AMPR AX.25"
730 msgstr ""
731
732 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
733 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
734 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
738 msgid "ARCnet"
739 msgstr ""
740
741 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
742 msgid "Frame Relay DLCI"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
746 msgid "Metricom Starmode IP"
747 msgstr ""
748
749 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
750 msgid "Serial Line IP"
751 msgstr ""
752
753 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
754 msgid "VJ Serial Line IP"
755 msgstr ""
756
757 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
758 msgid "6-bit Serial Line IP"
759 msgstr ""
760
761 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
762 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
766 msgid "Adaptive Serial Line IP"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
770 msgid "AMPR ROSE"
771 msgstr ""
772
773 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
774 msgid "Generic X.25"
775 msgstr ""
776
777 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
778 msgid "Point-to-Point Protocol"
779 msgstr ""
780
781 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
782 msgid "(Cisco)-HDLC"
783 msgstr ""
784
785 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
786 msgid "LAPB"
787 msgstr ""
788
789 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
790 msgid "IPIP Tunnel"
791 msgstr ""
792
793 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
794 msgid "Frame Relay Access Device"
795 msgstr ""
796
797 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
798 msgid "Local Loopback"
799 msgstr ""
800
801 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
802 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
803 msgstr ""
804
805 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
806 msgid "IPv6-in-IPv4"
807 msgstr ""
808
809 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
810 msgid "HIPPI"
811 msgstr ""
812
813 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
814 msgid "Ash"
815 msgstr ""
816
817 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
818 #, fuzzy
819 msgid "Econet"
820 msgstr "Icône"
821
822 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
823 msgid "IrLAP"
824 msgstr ""
825
826 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
827 #, c-format
828 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
829 msgstr ""
830
831 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "No network devices found"
834 msgstr "Aucune batterie trouvée"
835
836 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
837 #, c-format
838 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
839 msgstr ""
840
841 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
842 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
843 msgstr ""
844
845 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
846 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
847 #, c-format
848 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
849 msgstr ""
850
851 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
852 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
856 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
860 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
864 #, c-format
865 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
869 #, c-format
870 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
874 #, c-format
875 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
876 msgstr ""
877
878 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
879 #, c-format
880 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
881 msgstr ""
882
883 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
884 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
885 msgstr ""
886
887 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
888 msgid "Disconnected"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
892 msgid "Idle"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
896 #, fuzzy
897 msgid "Sending"
898 msgstr "Paramètres"
899
900 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
901 #, fuzzy
902 msgid "Receiving"
903 msgstr "Reçu"
904
905 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
906 msgid "Sending/Receiving"
907 msgstr ""
908
909 #: ../src/plugins/separator.c:103
910 msgid "Separator"
911 msgstr "Séparateur"
912
913 #: ../src/plugins/separator.c:105
914 msgid "Add a separator to the panel"
915 msgstr "Ajouter un séparateur sur le tableau de bord"
916
917 #: ../src/plugins/pager.c:709
918 msgid "Desktop Pager"
919 msgstr "Bureaux virtuels"
920
921 #: ../src/plugins/pager.c:711
922 msgid "Simple pager plugin"
923 msgstr "Affiche les bureaux virtuels"
924
925 #: ../src/plugins/space.c:138 ../src/plugins/batt/batt.c:889
926 msgid "Size"
927 msgstr "Taille"
928
929 #: ../src/plugins/space.c:153
930 msgid "<Space>"
931 msgstr "<Espace>"
932
933 #: ../src/plugins/space.c:155
934 msgid "Allocate space"
935 msgstr "Espace alloué"
936
937 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:241
938 #, fuzzy
939 msgid "Keyboard Layout Switcher"
940 msgstr "Led du clavier"
941
942 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:247
943 msgid ""
944 "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
945 "displays the currently selected layout."
946 msgstr ""
947
948 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:252
949 msgid "Other plugins available here"
950 msgstr ""
951
952 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:385
953 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
954 msgstr ""
955
956 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:398
957 msgid "Show layout as"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:413
961 msgid "image"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:414
965 msgid "text"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:418
969 msgid "Per application settings"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:432
973 msgid "_Remember layout for each application"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:441
977 msgid "Default layout:"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:499
981 msgid "Kayboard Layout switcher"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:501
985 msgid "Switch between available keyboard layouts"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/plugins/wincmd.c:245
989 msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
990 msgstr ""
991 "Clic gauche pour minimiser toutes les fenêtres. Bouton du milieu pour les "
992 "enrouler"
993
994 #: ../src/plugins/wincmd.c:274
995 msgid "Minimize All Windows"
996 msgstr "Minimiser toutes les fenêtres"
997
998 #: ../src/plugins/wincmd.c:276
999 msgid ""
1000 "Sends commands to all desktop windows.\n"
1001 "Supported commnds are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
1002 msgstr ""
1003 "Envoie des commands à toutes les fenêtres du bureau.\n"
1004 "Les commandes prises en charge sont 1)basculer la réduction et 2) basculer "
1005 "l'enroulement"
1006
1007 #: ../src/plugins/dirmenu.c:218
1008 msgid "Open in _Terminal"
1009 msgstr "Ouvrir avec un _terminal"
1010
1011 #: ../src/plugins/dirmenu.c:383
1012 msgid "Directory Menu"
1013 msgstr "Menu des répertoires"
1014
1015 #: ../src/plugins/dirmenu.c:385
1016 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
1017 msgstr "Parcours de l'arborescence via un menu"
1018
1019 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:299
1020 msgid "Normal"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:300
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Warning1"
1026 msgstr "en charge"
1027
1028 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:301
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Warning2"
1031 msgstr "en charge"
1032
1033 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:302
1034 msgid "Automatic sensor location"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:303
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Sensor"
1040 msgstr "Restaurer"
1041
1042 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
1043 msgid "Automatic temperature levels"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
1047 msgid "Warning1 Temperatur"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
1051 msgid "Warning2 Temperatur"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:348
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Temperature Monitor"
1057 msgstr "Moniteur des connexions réseau"
1058
1059 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:350
1060 msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1064 #: ../src/plugins/volume/volume.c:305
1065 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
1066 msgid "Volume control"
1067 msgstr "Contrôle du volume"
1068
1069 #: ../src/plugins/volume/volume.c:317
1070 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:413
1071 msgid "Volume Control"
1072 msgstr "Contrôle du volume"
1073
1074 #. create frame
1075 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
1076 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:309
1077 msgid "Volume"
1078 msgstr "Volume"
1079
1080 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:326
1081 msgid "Mute"
1082 msgstr "Sourdine"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
1085 msgid "<Hidden Access Point>"
1086 msgstr "<Point d'accès caché>"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
1089 msgid "Wireless Networks not found in range"
1090 msgstr "Aucun réseau sans fil détecté"
1091
1092 #. Repair
1093 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
1094 msgid "Repair"
1095 msgstr "Réparer"
1096
1097 #. interface down
1098 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
1099 msgid "Disable"
1100 msgstr "Désactiver"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
1103 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1104 msgstr "Connexion sans fil limitée ou inexistante"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
1107 msgid "Network cable is plugged out"
1108 msgstr "Le câble réseau est débranché"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
1111 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1112 msgstr "Connexion limitée ou inexistante"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
1115 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
1116 msgid "IP Address:"
1117 msgstr "Adresse IP :"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
1120 msgid "Remote IP:"
1121 msgstr "Adresse IP distante :"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
1124 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
1125 msgid "Netmask:"
1126 msgstr "Masque réseau :"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1129 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1130 msgid "Activity"
1131 msgstr "Activité"
1132
1133 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1134 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1135 msgid "Sent"
1136 msgstr "Envoyé"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1139 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1140 msgid "Received"
1141 msgstr "Reçu"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
1144 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
1145 msgid "bytes"
1146 msgstr "octets"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
1149 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
1150 msgid "packets"
1151 msgstr "paquets"
1152
1153 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
1154 msgid "Protocol:"
1155 msgstr "Protocole :"
1156
1157 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
1158 msgid "HW Address:"
1159 msgstr "Adresse MAC :"
1160
1161 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:471
1162 msgid "Manage Networks"
1163 msgstr "Gestion des réseaux"
1164
1165 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:473
1166 msgid "Monitor and Manage networks"
1167 msgstr "Surveiller et gérer les réseaux"
1168
1169 #. create dialog
1170 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
1171 msgid "Setting Encryption Key"
1172 msgstr "Configuration de la clé de chiffrement"
1173
1174 #. messages
1175 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
1176 msgid ""
1177 "This wireless network was encrypted.\n"
1178 "You must have the encryption key."
1179 msgstr ""
1180 "Ce réseau sans fil est chiffré.\n"
1181 "Vous devez avoir une clé de chiffrement."
1182
1183 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
1184 msgid "Encryption Key:"
1185 msgstr "Clé de chiffrement :"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:163
1188 msgid "Interface to monitor"
1189 msgstr "Interface à surveiller"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:164
1192 msgid "Config tool"
1193 msgstr "Outil de configuration"
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:181
1196 msgid "Net Status Monitor"
1197 msgstr "Moniteur des connexions réseau"
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:183
1200 msgid "Monitor network status"
1201 msgstr "Affiche l'état des connexions réseau"
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:311
1205 msgid "Unknown"
1206 msgstr "Inconnu"
1207
1208 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:115
1209 msgid "Connection Properties"
1210 msgstr "Propriétés de la connexion"
1211
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:121
1213 #, c-format
1214 msgid "Connection Properties: %s"
1215 msgstr "Propriétés de la connexion : %s"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:134
1218 #, c-format
1219 msgid "%lu packet"
1220 msgid_plural "%lu packets"
1221 msgstr[0] "%lu paquet"
1222 msgstr[1] "%lu paquets"
1223
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:395
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "There was an error displaying help:\n"
1228 "%s"
1229 msgstr ""
1230 "Erreur lors de l'affichage de l'aide :\n"
1231 "%s"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:579
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1236 msgstr "Le lancement l'outil de configuration de l'heure a échoué : %s"
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1239 #, c-format
1240 msgid "Network Connection: %s"
1241 msgstr "Connexion réseau : %s"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1244 msgid "Network Connection"
1245 msgstr "Connexion réseau"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
1248 msgid "Interface"
1249 msgstr "Interface"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
1252 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1253 msgstr "L'interface actuelle que l'icône surveille."
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1256 msgid "Orientation"
1257 msgstr "Orientation"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1260 msgid "The orientation of the tray."
1261 msgstr "L'orientation de la zone de notification."
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1264 msgid "Tooltips Enabled"
1265 msgstr "Infobulles activées"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1268 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1269 msgstr "Indique si les infobulles des icônes sont activées."
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1272 msgid "Show Signal"
1273 msgstr "Afficher le signal"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1276 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1277 msgstr "Indique si la puissance du signal doit être affichée."
1278
1279 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1283 "\n"
1284 "%s"
1285 msgstr ""
1286 "Veuillez contacter votre administrateur système pour résoudre le problème "
1287 "suivant :\n"
1288 "\n"
1289 "%s"
1290
1291 #: ../src/plugins/batt/batt.c:384
1292 #, c-format
1293 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1294 msgstr "Batterie : %d %% chargée, %d:%02d jusqu'à charge complète"
1295
1296 #: ../src/plugins/batt/batt.c:393
1297 #, c-format
1298 msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1299 msgstr "Batterie : %d %% chargée, %s"
1300
1301 #: ../src/plugins/batt/batt.c:395
1302 msgid "charging finished"
1303 msgstr "charge complète"
1304
1305 #: ../src/plugins/batt/batt.c:395
1306 msgid "charging"
1307 msgstr "en charge"
1308
1309 #: ../src/plugins/batt/batt.c:400
1310 #, c-format
1311 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1312 msgstr "Batterie : %d %% chargée, %d:%02d restant"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:406
1315 #, c-format
1316 msgid "Battery: %d%% charged"
1317 msgstr "Batterie : %d %% chargée"
1318
1319 #: ../src/plugins/batt/batt.c:454
1320 #, c-format
1321 msgid "No batteries found"
1322 msgstr "Aucune batterie trouvée"
1323
1324 #: ../src/plugins/batt/batt.c:879
1325 msgid "Hide if there is no battery"
1326 msgstr "Masquer s'il n'y a pas de batterie"
1327
1328 #: ../src/plugins/batt/batt.c:881
1329 msgid "Alarm command"
1330 msgstr "Commande d'alarme"
1331
1332 #: ../src/plugins/batt/batt.c:882
1333 msgid "Alarm time (minutes left)"
1334 msgstr "Déclenchement de l'alarme (minutes restantes)"
1335
1336 #: ../src/plugins/batt/batt.c:883
1337 msgid "Background color"
1338 msgstr "Couleur de fond"
1339
1340 #: ../src/plugins/batt/batt.c:884
1341 msgid "Charging color 1"
1342 msgstr "Couleur de chargement n°1"
1343
1344 #: ../src/plugins/batt/batt.c:885
1345 msgid "Charging color 2"
1346 msgstr "Couleur de chargement n°2"
1347
1348 #: ../src/plugins/batt/batt.c:886
1349 msgid "Discharging color 1"
1350 msgstr "Couleur de déchargement n°1"
1351
1352 #: ../src/plugins/batt/batt.c:887
1353 msgid "Discharging color 2"
1354 msgstr "Couleur de déchargement n°2"
1355
1356 #: ../src/plugins/batt/batt.c:888
1357 msgid "Border width"
1358 msgstr "Largeur de la bordure"
1359
1360 #: ../src/plugins/batt/batt.c:919
1361 msgid "Battery Monitor"
1362 msgstr "Moniteur des batteries"
1363
1364 #: ../src/plugins/batt/batt.c:921
1365 msgid "Display battery status using ACPI"
1366 msgstr "Afficher l'état de charge des batteries en utilisant ACPI"
1367
1368 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:277
1369 msgid "Show CapsLock"
1370 msgstr "Affichage verrouillage des majuscules"
1371
1372 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:278
1373 msgid "Show NumLock"
1374 msgstr "Afficher verrouillage de pavé numérique"
1375
1376 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:279
1377 msgid "Show ScrollLock"
1378 msgstr "Afficher arrêt du défilement"
1379
1380 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:289
1381 msgid "Keyboard Led"
1382 msgstr "Led du clavier"
1383
1384 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:291
1385 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1386 msgstr "Indicateurs pour les touches Ver. Maj., Verr. Num. et Arrêt défil."
1387
1388 #, fuzzy
1389 #~ msgid "Center"
1390 #~ msgstr "Général"
1391
1392 #~ msgid "Game"
1393 #~ msgstr "Jeux"
1394
1395 #~ msgid "Education"
1396 #~ msgstr "Éducation"
1397
1398 #~ msgid "Development"
1399 #~ msgstr "Développement"
1400
1401 #~ msgid "Audio & Video"
1402 #~ msgstr "Son et vidéo"
1403
1404 #~ msgid "Graphics"
1405 #~ msgstr "Graphisme"
1406
1407 #~ msgid "System Tools"
1408 #~ msgstr "Outils système"
1409
1410 #~ msgid "Network"
1411 #~ msgstr "Internet"
1412
1413 #~ msgid "Office"
1414 #~ msgstr "Bureautique"
1415
1416 #~ msgid "Accessories"
1417 #~ msgstr "Accessoires"
1418
1419 #~ msgid "Caption"
1420 #~ msgstr "Libellé"