translations sync
[lxde/lxpanel.git] / po / fo.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-27 14:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 23:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Gunleif <gunleif@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: fo\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
22 msgid "Run"
23 msgstr "Koyr"
24
25 #: ../src/configurator.c:56
26 msgid "Restart"
27 msgstr "Endurbyrja"
28
29 #: ../src/configurator.c:57
30 msgid "Logout"
31 msgstr "Útrita"
32
33 #: ../src/configurator.c:448
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
36
37 #: ../src/configurator.c:457
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Strekk"
40
41 #: ../src/configurator.c:559
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Legg eitt ískoytisforrit á panelið"
44
45 #: ../src/configurator.c:587
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Tøk ískoytisforrit"
48
49 #: ../src/configurator.c:1143
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
52
53 #: ../src/configurator.c:1196
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "Vel eina fíluskrá"
56
57 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "Vel eina fílu"
60
61 #: ../src/configurator.c:1314
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "_Kaga"
64
65 #: ../src/panel.c:649
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "Vátta strikan av hesum paneli?\n"
71 "<b>Ávaring: Hetta kann ikki endurgerðast.</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:651
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "Vátta"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:684
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "Gunleif Joensen\n"
82 "\n"
83 "Sjónarmið viðvíkjandi týðingini kunnu sendast til:\n"
84 "<fo.umseting@gmail.com>"
85
86 #: ../src/panel.c:689
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:691
91 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
92 msgstr "Upphavsrættindi (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:692
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Skriviborðspanel hjá LXDE verkætlaninni"
97
98 #: ../src/panel.c:715
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Legg til / tak burtur Panel liðir"
101
102 #: ../src/panel.c:723
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
106
107 #: ../src/panel.c:735
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Panel setingar"
110
111 #: ../src/panel.c:741
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Stovna nýtt panel"
114
115 #: ../src/panel.c:752
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Strika hetta panel"
118
119 #: ../src/panel.c:763
120 msgid "About"
121 msgstr "Um"
122
123 #: ../src/panel.c:771
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Panel"
126
127 #: ../src/panel.c:784
128 #, c-format
129 msgid "\"%s\" Settings"
130 msgstr "\"%s\" uppsetingar"
131
132 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Hædd:"
135
136 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Vídd:"
139
140 #: ../src/panel.c:1042
141 msgid "Left"
142 msgstr "Vinstru"
143
144 #: ../src/panel.c:1043
145 msgid "Right"
146 msgstr "Høgru"
147
148 #: ../src/panel.c:1049
149 msgid "Top"
150 msgstr "Toppur"
151
152 #: ../src/panel.c:1050
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Botnir"
155
156 #: ../src/panel.c:1449
157 #, c-format
158 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
159 msgstr "lxpanel %s - lættvekts GTK2+ panel til UNIX skriviborð\n"
160
161 #: ../src/panel.c:1450
162 #, c-format
163 msgid "Command line options:\n"
164 msgstr "Stýriboðslinju kostir:\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1451
167 #, c-format
168 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
169 msgstr " --help      -- vís hesa hjálpina og far út\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1452
172 #, c-format
173 msgid " --version   -- print version and exit\n"
174 msgstr " --version   -- vís útgávuna og far út\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1453
177 #, c-format
178 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
179 msgstr ""
180 " --log <number> -- set gerðarlistastig 0-5. 0 - einki5 - prátingarsamur\n"
181
182 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
183 #: ../src/panel.c:1455
184 #, c-format
185 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
186 msgstr " --profile name -- nýt navngivið umhvarv\n"
187
188 #: ../src/panel.c:1457
189 #, c-format
190 msgid " -h  -- same as --help\n"
191 msgstr " -h  -- sama sum --help\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1458
194 #, c-format
195 msgid " -p  -- same as --profile\n"
196 msgstr " -p  -- sama sum --profile\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1459
199 #, c-format
200 msgid " -v  -- same as --version\n"
201 msgstr " -v  -- sama sum --version\n"
202
203 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
204 #: ../src/panel.c:1461
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Vitja http://lxde.org/ fyri nærri kunning.\n"
213 "\n"
214
215 #: ../src/gtk-run.c:332
216 msgid "Enter the command you want to execute:"
217 msgstr "Skriva stýriboðið, ið tú vilt inna:"
218
219 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
220 msgid "CPU Usage Monitor"
221 msgstr "CPU nýtsluvøka"
222
223 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
224 msgid "Display CPU usage"
225 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
226
227 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
228 msgid "Bold font"
229 msgstr "Feitt stavasnið"
230
231 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
232 msgid "Display desktop names"
233 msgstr "Sýn skriviborðsnøvn"
234
235 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
236 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
237 msgstr "Skriviborðsnummar / Verkøkisnavn"
238
239 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
240 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
241 msgstr "Sýn verkøkisnummar, av cmeury@users.sf.net"
242
243 #: ../src/plugins/image.c:177
244 msgid "Display Image and Tooltip"
245 msgstr "Sýn mynd og amboðsráð"
246
247 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
248 msgid "Application Launch Bar"
249 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
250
251 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
252 msgid "Bar with buttons to launch application"
253 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
254
255 #. Add Raise menu item.
256 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
257 msgid "_Raise"
258 msgstr "_Lyft"
259
260 #. Add Restore menu item.
261 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
262 msgid "R_estore"
263 msgstr "E_ndurstovna"
264
265 #. Add Maximize menu item.
266 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
267 msgid "Ma_ximize"
268 msgstr "Me_sta"
269
270 #. Add Iconify menu item.
271 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
272 msgid "Ico_nify"
273 msgstr "Ímynda_gerð"
274
275 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
276 #, c-format
277 msgid "Workspace _%d"
278 msgstr "Verkøki _%d"
279
280 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
281 #, c-format
282 msgid "Workspace %d"
283 msgstr "Verkøki %d"
284
285 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
286 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
287 msgid "_All workspaces"
288 msgstr "_Øll verkøki"
289
290 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
291 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
292 msgid "_Move to Workspace"
293 msgstr "_Flyt til verkøki"
294
295 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
296 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
297 msgid "_Close Window"
298 msgstr "_Lat glugga aftur"
299
300 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
301 msgid "Show tooltips"
302 msgstr "Sýn amboðsráð"
303
304 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
305 msgid "Icons only"
306 msgstr "Einans ímyndir"
307
308 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
309 msgid "Flat buttons"
310 msgstr "Flatir knappar"
311
312 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
313 msgid "Show windows from all desktops"
314 msgstr "Vís gluggar úr øllum verkøkjum"
315
316 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
317 msgid "Use mouse wheel"
318 msgstr "Nýt músahjólið"
319
320 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
321 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
322 msgstr "Blinka tá ein gluggi tørvar varhuga"
323
324 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
325 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
326 msgstr "Savna fleiri nýtsluskipanargluggar saman í ein knapp"
327
328 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
329 msgid "Maximum width of task button"
330 msgstr "Stórsta breidd á koyrsluknappi"
331
332 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
333 msgid "Spacing"
334 msgstr "Glopp"
335
336 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
337 msgid "Task Bar (Window List)"
338 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
339
340 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
341 msgid ""
342 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
343 "focus"
344 msgstr ""
345 "Koyrslustong vísur allir upplatnir gluggar, og ímyndagerð teir, skugga ella "
346 "brennidepil"
347
348 #: ../src/plugins/dclock.c:422
349 msgid "Clock Format"
350 msgstr "Klokkusnið"
351
352 #: ../src/plugins/dclock.c:423
353 msgid "Tooltip Format"
354 msgstr "Snið á amboðsráð"
355
356 #: ../src/plugins/dclock.c:424
357 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
358 msgstr ""
359 "Sniðkotur: man 3 strftime; \n"
360 " til linjuskift"
361
362 #: ../src/plugins/dclock.c:425
363 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
364 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
365
366 #: ../src/plugins/dclock.c:427
367 msgid "Tooltip only"
368 msgstr "Einans amboðsráð"
369
370 #: ../src/plugins/dclock.c:455
371 msgid "Digital Clock"
372 msgstr "Talgild klokka"
373
374 #: ../src/plugins/dclock.c:457
375 msgid "Display digital clock and tooltip"
376 msgstr "Vís talgilda klokku og amboðsráð"
377
378 #: ../src/plugins/menu.c:423
379 msgid "Add to desktop"
380 msgstr "Legg á skriviborðið"
381
382 #: ../src/plugins/menu.c:433
383 msgid "Properties"
384 msgstr "Eginleikar"
385
386 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
387 msgid "Icon"
388 msgstr "Ímynd"
389
390 #: ../src/plugins/menu.c:1096
391 msgid "Menu"
392 msgstr "Valmynd"
393
394 #: ../src/plugins/menu.c:1098
395 msgid "Application Menu"
396 msgstr "Nýtsluskipanar valmynd"
397
398 #: ../src/plugins/separator.c:102
399 msgid "Separator"
400 msgstr "Skiljari"
401
402 #: ../src/plugins/separator.c:104
403 msgid "Add a separator to the panel"
404 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
405
406 #: ../src/plugins/pager.c:833
407 msgid "Desktop Pager"
408 msgstr "Arbeiðsøkisskifti"
409
410 #: ../src/plugins/pager.c:835
411 msgid "Simple pager plugin"
412 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
413
414 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
415 msgid "Size"
416 msgstr "Stødd"
417
418 #: ../src/plugins/space.c:143
419 msgid "Spacer"
420 msgstr "Gloppari"
421
422 #: ../src/plugins/space.c:145
423 msgid "Allocate space"
424 msgstr "Útluta pláss"
425
426 #: ../src/plugins/tray.c:737
427 msgid "System Tray"
428 msgstr "Kervisbakki"
429
430 #: ../src/plugins/tray.c:739
431 msgid "System tray"
432 msgstr "Kervisbakki"
433
434 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
435 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
436 msgstr "Samanset skiftara á knappaborðssniði"
437
438 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
439 msgid "Show layout as"
440 msgstr "Vís snið sum"
441
442 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
443 msgid "image"
444 msgstr "mynd"
445
446 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
447 msgid "text"
448 msgstr "tekstur"
449
450 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
451 msgid "Per application settings"
452 msgstr "Uppseting fyri hvørja nýtsluskipan"
453
454 #. Create a check button as the child of the vertical box.
455 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
456 msgid "_Remember layout for each application"
457 msgstr "_Minnst til sniðið á hvørjari nýtsluskipan"
458
459 #. Create a label as the child of the horizontal box.
460 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
461 msgid "Default layout:"
462 msgstr "Foresett snið:"
463
464 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
465 msgid "Keyboard Layout Switcher"
466 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
467
468 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
469 msgid "Switch between available keyboard layouts"
470 msgstr "Skiftir ímullum tøk knappaborðssnið"
471
472 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
473 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
474 msgstr ""
475 "Vinstraklikkja fyri at ímyndagerða allar gluggar.  Klikkja á miðuna fyri at "
476 "skugga teir."
477
478 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
479 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
480 msgstr ""
481
482 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
483 msgid "Minimize All Windows"
484 msgstr "Minsta allar gluggar"
485
486 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
487 msgid ""
488 "Sends commands to all desktop windows.\n"
489 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
490 msgstr ""
491 "Sendur stýriboð til allar gluggar.\n"
492 "Stuðlað stýriboð eru 1) ímyndagerð og 2) skugga"
493
494 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
495 msgid "Open in _Terminal"
496 msgstr "Lat upp í _útstøð"
497
498 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
499 msgid "Directory"
500 msgstr "Fíluskrá"
501
502 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
503 msgid "Label"
504 msgstr "Spjaldur"
505
506 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
507 msgid "Directory Menu"
508 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
509
510 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
511 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
512 msgstr "Kaga eftir fíluskrá træið um eina valmynd (rithøvundi: PCMan)"
513
514 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
515 msgid "Normal"
516 msgstr "Vanligt"
517
518 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
519 msgid "Warning1"
520 msgstr "Ávaring1"
521
522 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
523 msgid "Warning2"
524 msgstr "Ávaring2"
525
526 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
527 msgid "Automatic sensor location"
528 msgstr "Sjálvvirkin staðfesting varnara"
529
530 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
531 msgid "Sensor"
532 msgstr "Varnari"
533
534 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
535 msgid "Automatic temperature levels"
536 msgstr "Sjálvvirkin hitastig"
537
538 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
539 msgid "Warning1 Temperature"
540 msgstr "Ávaring1 hiti"
541
542 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
543 msgid "Warning2 Temperature"
544 msgstr "Ávaring2 hiti"
545
546 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
547 msgid "Temperature Monitor"
548 msgstr "Hitavøka"
549
550 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
551 msgid "Display system temperature"
552 msgstr "Vís hita á kervi"
553
554 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
555 #. Display current level in tooltip.
556 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
557 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
558 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
559 msgid "Volume control"
560 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
561
562 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
563 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
564 msgid "Volume Control"
565 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
566
567 #. Create a frame as the child of the viewport.
568 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
569 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
570 msgid "Volume"
571 msgstr "Ljóðstyrki"
572
573 #. Create a check button as the child of the vertical box.
574 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
575 msgid "Mute"
576 msgstr "Doyv"
577
578 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
579 msgid "<Hidden Access Point>"
580 msgstr "<Fjalt atgongustað>"
581
582 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
583 msgid "Wireless Networks not found in range"
584 msgstr "Tráðleys net ikki funnin í nánd"
585
586 #. Repair
587 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
588 msgid "Repair"
589 msgstr "Umvæl"
590
591 #. interface down
592 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
593 msgid "Disable"
594 msgstr "Óvirkja"
595
596 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
597 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
598 msgstr "Tráðleys sambinding hevur onga sambindi"
599
600 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
601 msgid "Network cable is plugged out"
602 msgstr "Ein netkaðal er tikin úr"
603
604 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
605 msgid "Connection has limited or no connectivity"
606 msgstr "Sambinding er skerd ella hevur einki samband"
607
608 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
609 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
610 msgid "IP Address:"
611 msgstr "IP-atsetur:"
612
613 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
614 msgid "Remote IP:"
615 msgstr "Fjar IP:"
616
617 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
618 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
619 msgid "Netmask:"
620 msgstr "Netsíla:"
621
622 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
623 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
624 msgid "Activity"
625 msgstr "Virkni"
626
627 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
628 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
629 msgid "Sent"
630 msgstr "Sent"
631
632 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
633 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
634 msgid "Received"
635 msgstr "Móttikið"
636
637 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
638 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
639 msgid "bytes"
640 msgstr "být"
641
642 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
643 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
644 msgid "packets"
645 msgstr "pakkar"
646
647 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
648 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
649 msgid "Wireless"
650 msgstr "Tráleyst"
651
652 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
653 msgid "Protocol:"
654 msgstr "Protokol:"
655
656 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
657 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
658 msgid "Broadcast:"
659 msgstr "Varpa út:"
660
661 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
662 msgid "HW Address:"
663 msgstr "HW atsetur:"
664
665 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
666 msgid "Manage Networks"
667 msgstr "Umsit net"
668
669 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
670 msgid "Monitor and Manage networks"
671 msgstr "Vak yvir og umsit net"
672
673 #. create dialog
674 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
675 msgid "Setting Encryption Key"
676 msgstr "Set bronglulykil"
677
678 #. messages
679 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
680 msgid ""
681 "This wireless network was encrypted.\n"
682 "You must have the encryption key."
683 msgstr ""
684 "Hetta tráðleysa netið er brongla.\n"
685 "Tær tørvar bronglulykilin."
686
687 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
688 msgid "Encryption Key:"
689 msgstr "Bronglulykil:"
690
691 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
692 msgid "Interface to monitor"
693 msgstr "Markamót til vøku"
694
695 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
696 msgid "Config tool"
697 msgstr "Samansetingar-amboð"
698
699 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
700 msgid "Network Status Monitor"
701 msgstr "Støða á netvøku"
702
703 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
704 msgid "Monitor network status"
705 msgstr "Vak yvir netstøðu"
706
707 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
708 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
709 msgid "Unknown"
710 msgstr "Ókent"
711
712 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
713 msgid "Connection Properties"
714 msgstr "Sambindinga eginleikar"
715
716 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
717 #, c-format
718 msgid "Connection Properties: %s"
719 msgstr "Sambindinga eginleikar: %s"
720
721 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
722 #, c-format
723 msgid "%lu packet"
724 msgid_plural "%lu packets"
725 msgstr[0] "%lu pakki"
726 msgstr[1] "%lu pakkar"
727
728 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "There was an error displaying help:\n"
732 "%s"
733 msgstr ""
734 "Ein var villa undir sýning av hjálp:\n"
735 "%s"
736
737 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
738 #, c-format
739 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
740 msgstr "Brek við at koyra samansetingaramboði: %s"
741
742 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
743 #, c-format
744 msgid "Network Connection: %s"
745 msgstr "Netsambinding: %s"
746
747 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
748 msgid "Network Connection"
749 msgstr "Netsambinding"
750
751 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
752 msgid "Interface"
753 msgstr "Markamót"
754
755 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
756 msgid "The current interface the icon is monitoring."
757 msgstr "Núverandi markamótið, sum ímyndin vakir yvir."
758
759 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
760 msgid "Orientation"
761 msgstr "Støða"
762
763 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
764 msgid "The orientation of the tray."
765 msgstr "Støðan á bakkanum."
766
767 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
768 msgid "Tooltips Enabled"
769 msgstr "Amboðsráð gilda"
770
771 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
772 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
773 msgstr "Um amboðsráð hjá ímyndini eru virkjaði ell ikki."
774
775 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
776 msgid "Show Signal"
777 msgstr "Vís bákn"
778
779 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
780 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
781 msgstr "Um báknstyrkin skal vísast ella ei."
782
783 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
787 "\n"
788 "%s"
789 msgstr ""
790 "Vinarliga set teg í samband við telduvørðin, til at loysa trupulleikan:\n"
791 "\n"
792 "%s"
793
794 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
795 msgid "Name"
796 msgstr "Navn"
797
798 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
799 msgid "The interface name"
800 msgstr "Navn á marakmóti"
801
802 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
803 msgid "State"
804 msgstr "Standur"
805
806 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
807 msgid "The interface state"
808 msgstr "Standur á markamóti"
809
810 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
811 msgid "Stats"
812 msgstr "Hagfrøði"
813
814 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
815 msgid "The interface packets/bytes statistics"
816 msgstr "Hagfrøði fyri markamót í pakkar/být"
817
818 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
819 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
820 msgstr "Upplýs um markamótið er tráðleyst"
821
822 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
823 msgid "Signal"
824 msgstr "Bákn"
825
826 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
827 msgid "Wireless signal strength percentage"
828 msgstr "Tráðleys báknstyrki í prosentum"
829
830 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
831 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
832 msgid "Error"
833 msgstr "Villa"
834
835 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
836 msgid "The current error condition"
837 msgstr "Núverandi villustandurin"
838
839 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
840 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
841 #, c-format
842 msgid "Unable to open socket: %s"
843 msgstr "Kann ikki lata upp sokkul: %s"
844
845 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
846 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
847 #, c-format
848 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
849 msgstr "SIOCGIFFLAGS villa: %s"
850
851 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
852 msgid "AMPR NET/ROM"
853 msgstr "AMPR NET/ROM"
854
855 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
856 msgid "Ethernet"
857 msgstr "Ethernet"
858
859 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
860 msgid "AMPR AX.25"
861 msgstr "AMPR AX.25"
862
863 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
864 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
865 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
866 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
867
868 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
869 msgid "ARCnet"
870 msgstr "ARCnet"
871
872 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
873 msgid "Frame Relay DLCI"
874 msgstr "Frame Relay DLCI"
875
876 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
877 msgid "Metricom Starmode IP"
878 msgstr "Metricom Starmode IP"
879
880 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
881 msgid "Serial Line IP"
882 msgstr "Raðlinju IP"
883
884 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
885 msgid "VJ Serial Line IP"
886 msgstr "VJ raðlinju IP"
887
888 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
889 msgid "6-bit Serial Line IP"
890 msgstr "6-bit raðlinju IP"
891
892 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
893 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
894 msgstr "VJ 6-bit raðlinju IP"
895
896 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
897 msgid "Adaptive Serial Line IP"
898 msgstr "Adaptive raðlinju IP"
899
900 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
901 msgid "AMPR ROSE"
902 msgstr "AMPR ROSE"
903
904 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
905 msgid "Generic X.25"
906 msgstr "Generic X.25"
907
908 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
909 msgid "Point-to-Point Protocol"
910 msgstr ""
911
912 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
913 msgid "(Cisco)-HDLC"
914 msgstr "(Cisco)-HDLC"
915
916 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
917 msgid "LAPB"
918 msgstr "LAPB"
919
920 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
921 msgid "IPIP Tunnel"
922 msgstr "IPIP Tunnel"
923
924 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
925 msgid "Frame Relay Access Device"
926 msgstr "Frame Relay atgongutóleind"
927
928 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
929 msgid "Local Loopback"
930 msgstr "Local Loopback"
931
932 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
933 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
934 msgstr ""
935
936 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
937 msgid "IPv6-in-IPv4"
938 msgstr "IPv6-í-IPv4"
939
940 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
941 msgid "HIPPI"
942 msgstr "HIPPI"
943
944 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
945 msgid "Ash"
946 msgstr "Ash"
947
948 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
949 msgid "Econet"
950 msgstr "Econet"
951
952 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
953 msgid "IrLAP"
954 msgstr "IrLAP"
955
956 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
957 #, c-format
958 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
959 msgstr "SIOCGIFCONF villa: %s"
960
961 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
962 #, c-format
963 msgid "No network devices found"
964 msgstr "Eingin nettóleind funnin"
965
966 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
967 #, c-format
968 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
969 msgstr "Kann ikki lata upp /proc/net/dev: %s"
970
971 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
972 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
973 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
974
975 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
976 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
977 #, c-format
978 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
979 msgstr "Kundi ikki tulka markamótsnavn frá '%s'"
980
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
982 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
986 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
987 msgstr ""
988 "Kundi ikki tulka markamóts-hagreiði frá '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
989 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
990
991 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
992 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
993 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
994
995 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
996 #, c-format
997 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
998 msgstr "Kundi ikki tulka lýsing um tráðleys frá '%s'. link_idx = %d;"
999
1000 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1003 msgstr "Kundi ikki sambinda við markamót, '%s'"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1008 msgstr "Kundi ikki senda ioctl til markamót, '%s'"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1013 msgstr "Kundi ikki tulka stýriboðsregluna '%s': %s"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1016 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1017 msgstr "Kundi ikki tulka 'netstat' úttak. Ókent snið"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1020 msgid "Disconnected"
1021 msgstr "Avbrotin"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1024 msgid "Idle"
1025 msgstr "Letist"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1028 msgid "Sending"
1029 msgstr "Sendi"
1030
1031 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1032 msgid "Receiving"
1033 msgstr "Móttaki"
1034
1035 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1036 msgid "Sending/Receiving"
1037 msgstr "Sendi/móttaki"
1038
1039 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1040 #, no-c-format
1041 msgid "0%"
1042 msgstr "0%"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1045 msgid "<b>Activity</b>"
1046 msgstr "<b>Virkni</b>"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1049 msgid "<b>Connection</b>"
1050 msgstr "<b>Sambinding</b>"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1053 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1054 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv4)</b>"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1057 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1058 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv6)</b>"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1061 msgid "<b>Network Device</b>"
1062 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1065 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1066 msgstr "<b>Báknstyrki</b>"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1069 msgid "Address:"
1070 msgstr "Atsetur:"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1073 msgid "Con_figure"
1074 msgstr "Saman_set"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1077 msgid "Destination:"
1078 msgstr "Mál:"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1081 msgid "General"
1082 msgstr "Alment"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1085 msgid "Received:"
1086 msgstr "Móttikið:"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1089 msgid "Scope:"
1090 msgstr "Rásarúm:"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1093 msgid "Sent:"
1094 msgstr "Sent:"
1095
1096 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1097 msgid "Status:"
1098 msgstr "Støða:"
1099
1100 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1101 msgid "Subnet Mask:"
1102 msgstr "Undirnet síla:"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1105 msgid "Support"
1106 msgstr "Stuðul"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1109 msgid "Type:"
1110 msgstr "Slag:"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1113 msgid "_Name:"
1114 msgstr "_Navn:"
1115
1116 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1117 msgid "No batteries found"
1118 msgstr "Eingi battarí eru funnin"
1119
1120 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1121 #, c-format
1122 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1123 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d til tað er fullt"
1124
1125 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1126 #, c-format
1127 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1128 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d eftir"
1129
1130 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1131 #, c-format
1132 msgid "Battery: %d%% charged"
1133 msgstr "Battarí: %d%% løtt"
1134
1135 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1136 msgid "Hide if there is no battery"
1137 msgstr "Fjal, um einki battarí er"
1138
1139 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1140 msgid "Alarm command"
1141 msgstr "Alarm stýriboð"
1142
1143 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1144 msgid "Alarm time (minutes left)"
1145 msgstr "Alarmtíð (minuttir eftir)"
1146
1147 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1148 msgid "Background color"
1149 msgstr "Bakgrundslitur"
1150
1151 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1152 msgid "Charging color 1"
1153 msgstr "Løðingarlitur 1"
1154
1155 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1156 msgid "Charging color 2"
1157 msgstr "Løðingarlitur 2"
1158
1159 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1160 msgid "Discharging color 1"
1161 msgstr "Afløðingarlitur 1"
1162
1163 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1164 msgid "Discharging color 2"
1165 msgstr "Afløðingarlitur 2"
1166
1167 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1168 msgid "Border width"
1169 msgstr "Rammuvídd"
1170
1171 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1172 msgid "Battery Monitor"
1173 msgstr "Battarívøka"
1174
1175 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1176 msgid "Display battery status using ACPI"
1177 msgstr "Vís battarístand nýtandi ACPI"
1178
1179 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1180 msgid "Show CapsLock"
1181 msgstr "Vís CapsLock"
1182
1183 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1184 msgid "Show NumLock"
1185 msgstr "Vís NumLock"
1186
1187 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1188 msgid "Show ScrollLock"
1189 msgstr "Vís ScrollLock"
1190
1191 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1192 msgid "Keyboard LED"
1193 msgstr "Knappaborðs LED"
1194
1195 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1196 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1197 msgstr "Vísi fyri CapsLock, NumLock og ScrollLock keys"
1198
1199 #~ msgid "% Percent"
1200 #~ msgstr "% prosent"
1201
1202 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1203 #~ msgstr "<b>Sjálvvirkin fjalan</b>"
1204
1205 #~ msgid "<b>Background</b>"
1206 #~ msgstr "<b>Bakgrund</b>"
1207
1208 #~ msgid "<b>Font</b>"
1209 #~ msgstr "<b>Stavasnið</b>"
1210
1211 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1212 #~ msgstr "<b>Ímynd</b>"
1213
1214 #~ msgid "<b>Position</b>"
1215 #~ msgstr "<b>Støða</b>"
1216
1217 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1218 #~ msgstr "<b>Eginleikar</b>"
1219
1220 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1221 #~ msgstr "<b>Set framumtiknar nýtsluskipanir</b>"
1222
1223 #~ msgid "<b>Size</b>"
1224 #~ msgstr "<b>Stødd</b>"
1225
1226 #~ msgid "Advanced"
1227 #~ msgstr "Framkomið"
1228
1229 #~ msgid "Alignment:"
1230 #~ msgstr "Stillan:"
1231
1232 #~ msgid "Appearance"
1233 #~ msgstr "Útsjónd"
1234
1235 #~ msgid "Center"
1236 #~ msgstr "Miðja"
1237
1238 #~ msgid "Custom color"
1239 #~ msgstr "Vel ein annan lit"
1240
1241 #~ msgid "Dynamic"
1242 #~ msgstr "Rakstrarmáttur"
1243
1244 #~ msgid "Edge:"
1245 #~ msgstr "Kantur:"
1246
1247 #~ msgid "File Manager:"
1248 #~ msgstr "Fíluleiðari:"
1249
1250 #~ msgid "Geometry"
1251 #~ msgstr "Broyt stødd"
1252
1253 #~ msgid "Image"
1254 #~ msgstr "Mynd"
1255
1256 #~ msgid "Logout Command:"
1257 #~ msgstr "Útritingar stýriboð:"
1258
1259 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1260 #~ msgstr "Gluggaleiðarin nýtir panelið sum dokk"
1261
1262 #~ msgid "Margin:"
1263 #~ msgstr "Marga:"
1264
1265 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1266 #~ msgstr "Minsta panelið tá tað ikki er nýtt"
1267
1268 #~ msgid "Panel Applets"
1269 #~ msgstr "Panel nýtsluskipanir"
1270
1271 #~ msgid "Panel Preferences"
1272 #~ msgstr "Panel sertokkar"
1273
1274 #~ msgid "Pixels"
1275 #~ msgstr "Skíggjadeplar"
1276
1277 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1278 #~ msgstr "Friða øki, fjalist ikki av mestaðum gluggum"
1279
1280 #~ msgid "Select an image file"
1281 #~ msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
1282
1283 #~ msgid "Size when minimized"
1284 #~ msgstr "Stødd tá ið minsta"
1285
1286 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1287 #~ msgstr "Einslitt (við skygni)"
1288
1289 #~ msgid "System theme"
1290 #~ msgstr "Kervis-eyðkenni"
1291
1292 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1293 #~ msgstr "Útstøðarhermari:"
1294
1295 #~ msgid "pixels"
1296 #~ msgstr "skíggjardeplar"
1297
1298 #~ msgid "Applications"
1299 #~ msgstr "Nýtsluskipanir"
1300
1301 #~ msgid "Available Applications"
1302 #~ msgstr "Tøkar nýtsluskipanir"