Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / fo.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 01:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 23:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Gunleif <gunleif@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
19 "X-Pootle-Revision: 0\n"
20 "X-Pootle-Path: /fo/lxpanel/po/fo.po\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:148
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/configurator.c:632
29 msgid "Currently loaded plugins"
30 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
31
32 #: ../src/configurator.c:641
33 msgid "Stretch"
34 msgstr "Strekk"
35
36 #: ../src/configurator.c:779
37 msgid "Add plugin to panel"
38 msgstr "Legg eitt ískoytisforrit á panelið"
39
40 #: ../src/configurator.c:807
41 msgid "Available plugins"
42 msgstr "Tøk ískoytisforrit"
43
44 #: ../src/configurator.c:1427
45 msgid "Logout command is not set"
46 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
47
48 #: ../src/configurator.c:1495
49 msgid "Select a directory"
50 msgstr "Vel eina fíluskrá"
51
52 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
53 msgid "Select a file"
54 msgstr "Vel eina fílu"
55
56 #: ../src/configurator.c:1640
57 msgid "_Browse"
58 msgstr "_Kaga"
59
60 #: ../src/panel.c:1292
61 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62 msgstr ""
63
64 #: ../src/panel.c:1318
65 msgid ""
66 "Really delete this panel?\n"
67 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
68 msgstr ""
69 "Vátta strikan av hesum paneli?\n"
70 "<b>Ávaring: Hetta kann ikki endurgerðast.</b>"
71
72 #: ../src/panel.c:1320
73 msgid "Confirm"
74 msgstr "Vátta"
75
76 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
77 #: ../src/panel.c:1355
78 msgid "translator-credits"
79 msgstr ""
80 "Gunleif Joensen\n"
81 "\n"
82 "Sjónarmið viðvíkjandi týðingini kunnu sendast til:\n"
83 "<fo.umseting@gmail.com>"
84
85 #: ../src/panel.c:1360
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:1378
90 #, fuzzy
91 msgid "Copyright (C) 2008-2019"
92 msgstr "Upphavsrættindi (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:1379
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Skriviborðspanel hjá LXDE verkætlaninni"
97
98 #: ../src/panel.c:1421
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "\"%s\" uppsetingar"
102
103 #: ../src/panel.c:1442
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "Legg til / tak burtur Panel liðir"
106
107 #: ../src/panel.c:1450
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
111
112 #: ../src/panel.c:1462
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "Panel setingar"
115
116 #: ../src/panel.c:1468
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "Stovna nýtt panel"
119
120 #: ../src/panel.c:1474
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "Strika hetta panel"
123
124 #: ../src/panel.c:1485
125 msgid "About"
126 msgstr "Um"
127
128 #: ../src/panel.c:1492
129 msgid "Panel"
130 msgstr "Panel"
131
132 #: ../src/panel.c:1710 ../src/panel.c:1718 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Hædd:"
135
136 #: ../src/panel.c:1711 ../src/panel.c:1717 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Vídd:"
139
140 #: ../src/panel.c:1712 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "Vinstru"
143
144 #: ../src/panel.c:1713 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "Høgru"
147
148 #: ../src/panel.c:1719 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "Toppur"
151
152 #: ../src/panel.c:1720 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Botnir"
155
156 #: ../src/plugin.c:348
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr ""
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
162 msgid "Run"
163 msgstr "Koyr"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:399
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "Skriva stýriboðið, ið tú vilt inna:"
168
169 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
170 msgid "Restart"
171 msgstr "Endurbyrja"
172
173 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
174 msgid "Logout"
175 msgstr "Útrita"
176
177 #: ../src/main.c:323
178 #, c-format, fuzzy
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - lættvekts GTK2+ panel til UNIX skriviborð\n"
181
182 #: ../src/main.c:324
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "Stýriboðslinju kostir:\n"
186
187 #: ../src/main.c:325
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- vís hesa hjálpina og far út\n"
191
192 #: ../src/main.c:326
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- vís útgávuna og far út\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:329
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile name -- nýt navngivið umhvarv\n"
203
204 #: ../src/main.c:331
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- sama sum --help\n"
208
209 #: ../src/main.c:332
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- sama sum --profile\n"
213
214 #: ../src/main.c:333
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- sama sum --version\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:335
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "Vitja http://lxde.org/ fyri nærri kunning.\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:147
232 #, fuzzy
233 msgid "LeftBtn"
234 msgstr "Vinstru"
235
236 #: ../src/input-button.c:150
237 msgid "MiddleBtn"
238 msgstr ""
239
240 #: ../src/input-button.c:153
241 #, fuzzy
242 msgid "RightBtn"
243 msgstr "Høgru"
244
245 #: ../src/input-button.c:156
246 #, c-format
247 msgid "Btn%s"
248 msgstr ""
249
250 #: ../src/input-button.c:228
251 #, c-format
252 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
253 msgstr ""
254
255 #: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
258 msgid "Error"
259 msgstr "Villa"
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:329 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/input-button.c:336
267 #, fuzzy
268 msgid "Custom:"
269 msgstr "Vel ein annan lit"
270
271 #: ../src/input-button.c:413
272 #, c-format
273 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
274 msgstr ""
275
276 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
277 msgid "Spacer"
278 msgstr "Gloppari"
279
280 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
281 #: ../plugins/batt/batt.c:714
282 msgid "Size"
283 msgstr "Stødd"
284
285 #: ../src/space.c:404
286 msgid "Allocate space"
287 msgstr "Útluta pláss"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
290 #, fuzzy
291 msgid "Application Launch and Task Bar"
292 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
293
294 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
296 #, fuzzy
297 msgid "<b>Mode:</b>"
298 msgstr "<b>Stødd</b>"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
301 msgid "Launchers"
302 msgstr ""
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
305 #, fuzzy
306 msgid "<b>Launchbar</b>"
307 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
308
309 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
310 msgid "Show tooltips"
311 msgstr "Sýn amboðsráð"
312
313 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
314 msgid "Icons only"
315 msgstr "Einans ímyndir"
316
317 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
318 msgid "Flat buttons"
319 msgstr "Flatir knappar"
320
321 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
322 msgid "Show windows from all desktops"
323 msgstr "Vís gluggar úr øllum verkøkjum"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
326 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
327 msgstr ""
328
329 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
330 msgid "Use mouse wheel"
331 msgstr "Nýt músahjólið"
332
333 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
334 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
335 msgstr "Blinka tá ein gluggi tørvar varhuga"
336
337 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
338 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
339 msgstr "Savna fleiri nýtsluskipanargluggar saman í ein knapp"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
342 msgid "Disable enlargement for small task icons"
343 msgstr ""
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
346 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
347 msgstr ""
348
349 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
350 msgid "Maximum width of task button"
351 msgstr "Stórsta breidd á koyrsluknappi"
352
353 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
354 msgid "Spacing"
355 msgstr "Glopp"
356
357 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
358 #, fuzzy
359 msgid "<b>Taskbar</b>"
360 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
361
362 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
363 #, fuzzy
364 msgid "Only Application Launch Bar"
365 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
366
367 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
368 #, fuzzy
369 msgid "Only Task Bar (Window List)"
370 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
371
372 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
373 #, fuzzy
374 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
375 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
378 msgid "<b>Connection</b>"
379 msgstr "<b>Sambinding</b>"
380
381 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
382 msgid "Status:"
383 msgstr "Støða:"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
386 msgid "_Name:"
387 msgstr "_Navn:"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
390 msgid "<b>Activity</b>"
391 msgstr "<b>Virkni</b>"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
394 msgid "Received:"
395 msgstr "Móttikið:"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
398 msgid "Sent:"
399 msgstr "Sent:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
402 msgid "<b>Signal Strength</b>"
403 msgstr "<b>Báknstyrki</b>"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
406 #, no-c-format
407 msgid "0%"
408 msgstr "0%"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
411 msgid "General"
412 msgstr "Alment"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
415 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
416 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv4)</b>"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
419 msgid "Address:"
420 msgstr "Atsetur:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
423 msgid "Destination:"
424 msgstr "Mál:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
427 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
428 msgid "Broadcast:"
429 msgstr "Varpa út:"
430
431 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
432 msgid "Subnet Mask:"
433 msgstr "Undirnet síla:"
434
435 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
436 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
437 msgstr "<b>Alnets viðgerðarmannagongd (IPv6)</b>"
438
439 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
440 msgid "Scope:"
441 msgstr "Rásarúm:"
442
443 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
444 msgid "<b>Network Device</b>"
445 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
446
447 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
448 msgid "Type:"
449 msgstr "Slag:"
450
451 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
452 msgid "Support"
453 msgstr "Stuðul"
454
455 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
456 msgid "Con_figure"
457 msgstr "Saman_set"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
460 msgid "Dynamic"
461 msgstr "Rakstrarmáttur"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
464 msgid "Pixels"
465 msgstr "Skíggjadeplar"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
468 #, no-c-format
469 msgid "% Percent"
470 msgstr "% prosent"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
473 #, fuzzy
474 msgid "Err"
475 msgstr "Villa"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
478 #, fuzzy
479 msgid "Warn"
480 msgstr "Ávaring1"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
483 msgid "Info"
484 msgstr ""
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
487 msgid "All"
488 msgstr ""
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
491 msgid "Panel Preferences"
492 msgstr "Panel sertokkar"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
495 msgid "Edge:"
496 msgstr "Kantur:"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
499 msgid "Center"
500 msgstr "Miðja"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
503 msgid "Alignment:"
504 msgstr "Stillan:"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
507 msgid "Margin:"
508 msgstr "Marga:"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
511 #, fuzzy
512 msgid "Monitor:"
513 msgstr "Battarívøka"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
516 msgid "<b>Position</b>"
517 msgstr "<b>Støða</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
520 msgid "Icon size:"
521 msgstr ""
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
524 msgid "<b>Size</b>"
525 msgstr "<b>Stødd</b>"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
528 msgid "Geometry"
529 msgstr "Broyt stødd"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
532 msgid "System theme"
533 msgstr "Kervis-eyðkenni"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
536 msgid "Solid color (with opacity)"
537 msgstr "Einslitt (við skygni)"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
540 msgid "Image"
541 msgstr "Mynd"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
544 msgid "Select an image file"
545 msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
548 msgid "<b>Background</b>"
549 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
552 msgid "Custom color"
553 msgstr "Vel ein annan lit"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
556 msgid "<b>Font</b>"
557 msgstr "<b>Stavasnið</b>"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
560 msgid "Appearance"
561 msgstr "Útsjónd"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
564 msgid "Panel Applets"
565 msgstr "Panel nýtsluskipanir"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
568 msgid "Logout Command:"
569 msgstr "Útritingar stýriboð:"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
572 msgid "Terminal Emulator:"
573 msgstr "Útstøðarhermari:"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
576 msgid "File Manager:"
577 msgstr "Fíluleiðari:"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
580 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
581 msgstr "<b>Set framumtiknar nýtsluskipanir</b>"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
584 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
585 msgstr "Gluggaleiðarin nýtir panelið sum dokk"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
588 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
589 msgstr "Friða øki, fjalist ikki av mestaðum gluggum"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
592 msgid "<b>Properties</b>"
593 msgstr "<b>Eginleikar</b>"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
596 msgid "Minimize panel when not in use"
597 msgstr "Minsta panelið tá tað ikki er nýtt"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
600 msgid "Size when minimized"
601 msgstr "Stødd tá ið minsta"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
604 msgid "pixels"
605 msgstr "skíggjardeplar"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
608 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
609 msgstr "<b>Sjálvvirkin fjalan</b>"
610
611 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
612 msgid "Log level"
613 msgstr ""
614
615 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
616 #, fuzzy
617 msgid "<b>Log level</b>"
618 msgstr "<b>Net tóleind</b>"
619
620 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
621 msgid "Advanced"
622 msgstr "Framkomið"
623
624 #: ../plugins/cpu/cpu.c:310
625 msgid "CPU Usage Monitor"
626 msgstr "CPU nýtsluvøka"
627
628 #: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:734
629 msgid "Display CPU usage"
630 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
631
632 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
633 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
634 msgstr "Skriviborðsnummar / Verkøkisnavn"
635
636 #: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
637 msgid "Bold font"
638 msgstr "Feitt stavasnið"
639
640 #: ../plugins/deskno/deskno.c:213
641 msgid "Display desktop names"
642 msgstr "Sýn skriviborðsnøvn"
643
644 #: ../plugins/deskno/deskno.c:231
645 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
646 msgstr "Sýn verkøkisnummar, av cmeury@users.sf.net"
647
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1831 ../plugins/launchtaskbar.c:2452
649 msgid "Application Launch Bar"
650 msgstr "Nýtsluskipanar varpingarstong"
651
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1834 ../plugins/launchtaskbar.c:2462
653 msgid "Task Bar (Window List)"
654 msgstr "Koyrslustong (gluggalisti)"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1985
657 msgid "A_dd to Launcher"
658 msgstr ""
659
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1987
661 #, fuzzy
662 msgid "Rem_ove from Launcher"
663 msgstr "Tak \"%s\" burtur úr panelinum"
664
665 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1989
666 msgid "_New Instance"
667 msgstr ""
668
669 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2453
670 msgid "Bar with buttons to launch application"
671 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
672
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2463
674 #, fuzzy
675 msgid ""
676 "Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
677 "focus"
678 msgstr ""
679 "Koyrslustong vísur allir upplatnir gluggar, og ímyndagerð teir, skugga ella "
680 "brennidepil"
681
682 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
683 #, fuzzy
684 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
685 msgstr "Stong við knappum til byrjan av nýtsluskipanum"
686
687 #. Add Raise menu item.
688 #: ../plugins/task-button.c:352
689 msgid "_Raise"
690 msgstr "_Lyft"
691
692 #. Add Restore menu item.
693 #: ../plugins/task-button.c:357
694 msgid "R_estore"
695 msgstr "E_ndurstovna"
696
697 #. Add Maximize menu item.
698 #: ../plugins/task-button.c:362
699 msgid "Ma_ximize"
700 msgstr "Me_sta"
701
702 #. Add Iconify menu item.
703 #: ../plugins/task-button.c:367
704 msgid "Ico_nify"
705 msgstr "Ímynda_gerð"
706
707 #: ../plugins/task-button.c:388
708 #, c-format
709 msgid "Workspace _%d"
710 msgstr "Verkøki _%d"
711
712 #: ../plugins/task-button.c:393
713 #, c-format
714 msgid "Workspace %d"
715 msgstr "Verkøki %d"
716
717 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
718 #: ../plugins/task-button.c:410
719 msgid "_All workspaces"
720 msgstr "_Øll verkøki"
721
722 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
723 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
724 #: ../plugins/task-button.c:418
725 msgid "_Move to Workspace"
726 msgstr "_Flyt til verkøki"
727
728 #: ../plugins/task-button.c:433
729 msgid "_Close Window"
730 msgstr "_Lat glugga aftur"
731
732 #: ../plugins/task-button.c:1256
733 #, fuzzy
734 msgid "_Close all windows"
735 msgstr "_Lat glugga aftur"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
738 msgid "Digital Clock"
739 msgstr "Talgild klokka"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:435
742 msgid "Clock Format"
743 msgstr "Klokkusnið"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:436
746 msgid "Tooltip Format"
747 msgstr "Snið á amboðsráð"
748
749 #: ../plugins/dclock.c:437
750 #, c-format
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
753 msgstr ""
754 "Sniðkotur: man 3 strftime; \\n"
755 " til linjuskift"
756
757 #: ../plugins/dclock.c:438
758 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
759 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
760
761 #: ../plugins/dclock.c:440
762 msgid "Tooltip only"
763 msgstr "Einans amboðsráð"
764
765 #: ../plugins/dclock.c:441
766 #, fuzzy
767 msgid "Center text"
768 msgstr "Miðja"
769
770 #: ../plugins/dclock.c:454
771 msgid "Display digital clock and tooltip"
772 msgstr "Vís talgilda klokku og amboðsráð"
773
774 #: ../plugins/menu.c:360
775 msgid "Add to desktop"
776 msgstr "Legg á skriviborðið"
777
778 #: ../plugins/menu.c:367
779 msgid "Properties"
780 msgstr "Eginleikar"
781
782 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
783 msgid "Menu"
784 msgstr "Valmynd"
785
786 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
787 msgid "Icon"
788 msgstr "Ímynd"
789
790 #: ../plugins/menu.c:998
791 msgid "Application Menu"
792 msgstr "Nýtsluskipanar valmynd"
793
794 #: ../plugins/separator.c:73
795 msgid "Separator"
796 msgstr "Skiljari"
797
798 #: ../plugins/separator.c:74
799 msgid "Add a separator to the panel"
800 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
801
802 #: ../plugins/pager.c:141
803 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
804 msgstr ""
805
806 #: ../plugins/pager.c:193 ../plugins/pager.c:209
807 msgid "Desktop Pager"
808 msgstr "Arbeiðsøkisskifti"
809
810 #: ../plugins/pager.c:194 ../plugins/pager.c:210
811 msgid "Simple pager plugin"
812 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
813
814 #: ../plugins/tray.c:691
815 msgid "System Tray"
816 msgstr "Kervisbakki"
817
818 #: ../plugins/tray.c:692
819 msgid "System tray"
820 msgstr "Kervisbakki"
821
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
823 msgid "New session is required for this option to take effect"
824 msgstr ""
825
826 #. dialog
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
828 msgid "Select Keyboard Model"
829 msgstr ""
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
833 #, fuzzy
834 msgid "Description"
835 msgstr "Mál:"
836
837 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
838 #, fuzzy
839 msgid "Id"
840 msgstr "Letist"
841
842 #. dialog
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
844 #, fuzzy
845 msgid "Select Layout Change Type"
846 msgstr "Avspæl tín tónleik lættliga"
847
848 #. dialog
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
850 #, fuzzy
851 msgid "Add Keyboard Layout"
852 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
855 msgid "Flag"
856 msgstr ""
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
859 msgid "Layout"
860 msgstr ""
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
863 #, fuzzy
864 msgid "Keyboard Layout Handler"
865 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
868 #, fuzzy
869 msgid "Keyboard Model"
870 msgstr "Knappaborðs LED"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
873 #, fuzzy
874 msgid "Keyboard Layouts"
875 msgstr "Skiftari á knappaborðssniði"
876
877 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
878 msgid "Variant"
879 msgstr ""
880
881 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
882 msgid "Change Layout Option"
883 msgstr ""
884
885 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
886 msgid "Advanced setxkbmap Options"
887 msgstr ""
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
890 msgid "Do _not reset existing options"
891 msgstr ""
892
893 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
894 msgid "Keep _system layouts"
895 msgstr ""
896
897 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
898 #, fuzzy
899 msgid "Per Window Settings"
900 msgstr "Panel setingar"
901
902 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
903 #, fuzzy
904 msgid "_Remember layout for each window"
905 msgstr "_Minnst til sniðið á hvørjari nýtsluskipan"
906
907 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
908 #, fuzzy
909 msgid "Show Layout as"
910 msgstr "Vís snið sum"
911
912 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
913 msgid "Custom Image"
914 msgstr ""
915
916 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
917 #, fuzzy
918 msgid "Text"
919 msgstr "tekstur"
920
921 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
922 msgid "Panel Icon Size"
923 msgstr ""
924
925 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
926 #, fuzzy
927 msgid "Handle keyboard layouts"
928 msgstr "Skiftir ímullum tøk knappaborðssnið"
929
930 #: ../plugins/wincmd.c:207
931 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
932 msgstr ""
933 "Vinstraklikkja fyri at ímyndagerða allar gluggar.  Klikkja á miðuna fyri at "
934 "skugga teir."
935
936 #: ../plugins/wincmd.c:245 ../plugins/wincmd.c:255
937 msgid "Minimize All Windows"
938 msgstr "Minsta allar gluggar"
939
940 #: ../plugins/wincmd.c:247
941 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
942 msgstr ""
943
944 #: ../plugins/wincmd.c:256
945 msgid ""
946 "Sends commands to all desktop windows.\n"
947 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
948 msgstr ""
949 "Sendur stýriboð til allar gluggar.\n"
950 "Stuðlað stýriboð eru 1) ímyndagerð og 2) skugga"
951
952 #: ../plugins/dirmenu.c:213
953 msgid "Open in _Terminal"
954 msgstr "Lat upp í _útstøð"
955
956 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
957 msgid "Directory Menu"
958 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
959
960 #: ../plugins/dirmenu.c:357
961 msgid "Directory"
962 msgstr "Fíluskrá"
963
964 #: ../plugins/dirmenu.c:358
965 msgid "Label"
966 msgstr "Spjaldur"
967
968 #: ../plugins/dirmenu.c:366
969 #, fuzzy
970 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
971 msgstr "Kaga eftir fíluskrá træið um eina valmynd (rithøvundi: PCMan)"
972
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563 ../plugins/thermal/thermal.c:581
974 msgid "Temperature Monitor"
975 msgstr "Hitavøka"
976
977 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
978 #, fuzzy
979 msgid "Normal color"
980 msgstr "Vel ein annan lit"
981
982 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
983 #, fuzzy
984 msgid "Warning1 color"
985 msgstr "Løðingarlitur 1"
986
987 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
988 #, fuzzy
989 msgid "Warning2 color"
990 msgstr "Løðingarlitur 1"
991
992 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
993 msgid "Automatic sensor location"
994 msgstr "Sjálvvirkin staðfesting varnara"
995
996 #. FIXME: if off, disable next one
997 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
998 msgid "Sensor"
999 msgstr "Varnari"
1000
1001 #. FIXME: create a list to select instead
1002 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
1003 msgid "Automatic temperature levels"
1004 msgstr "Sjálvvirkin hitastig"
1005
1006 #. FIXME: if off, disable two below
1007 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Warning1 temperature"
1010 msgstr "Ávaring1 hiti"
1011
1012 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Warning2 temperature"
1015 msgstr "Ávaring2 hiti"
1016
1017 #: ../plugins/thermal/thermal.c:582
1018 msgid "Display system temperature"
1019 msgstr "Vís hita á kervi"
1020
1021 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Frequency: %d MHz\n"
1025 "Governor: %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1029 msgid "CPUFreq frontend"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1033 msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1037 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1038 msgstr ""
1039
1040 #. Display current level in tooltip.
1041 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:613
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:973
1043 msgid "Volume control"
1044 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
1045
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:701
1047 msgid ""
1048 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1049 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #. Create a frame as the child of the viewport.
1053 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:895
1054 msgid "Volume"
1055 msgstr "Ljóðstyrki"
1056
1057 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1058 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:914
1059 msgid "Mute"
1060 msgstr "Doyv"
1061
1062 #. Just to have these translated
1063 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1064 msgid "Line"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1068 msgid "LineOut"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1072 msgid "Front"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1076 msgid "Surround"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1080 msgid "Speaker+LO"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1352
1084 msgid "default"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. desc, index
1088 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1412
1089 msgid "Master"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1416
1093 msgid "PCM"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1097 msgid "Headphone"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1442
1101 msgid "Click for Volume Slider"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1446
1105 msgid "Click for Toggle Mute"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1450
1109 msgid "Click for Open Mixer"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. setup hotkeys
1113 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1454
1114 msgid "Hotkey for Volume Up"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1456
1118 msgid "Hotkey for Volume Down"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1458
1122 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1514
1126 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1127 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1574
1128 msgid "Volume Control"
1129 msgstr "Ljóðstyrkiknøttur"
1130
1131 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1516
1132 msgid "Audio Card"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1136 msgid "Channel to Operate"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1527
1140 msgid "Command to Open Mixer"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1542
1144 msgid "Launch Mixer"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1554
1148 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1575
1149 msgid "Display and control volume"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1153 msgid "<Hidden Access Point>"
1154 msgstr "<Fjalt atgongustað>"
1155
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1157 msgid "Wireless Networks not found in range"
1158 msgstr "Tráðleys net ikki funnin í nánd"
1159
1160 #. Repair
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1162 msgid "Repair"
1163 msgstr "Umvæl"
1164
1165 #. interface down
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1167 msgid "Disable"
1168 msgstr "Óvirkja"
1169
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1171 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1172 msgstr "Tráðleys sambinding hevur onga sambindi"
1173
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1175 msgid "Network cable is plugged out"
1176 msgstr "Ein netkaðal er tikin úr"
1177
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1179 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1180 msgstr "Sambinding er skerd ella hevur einki samband"
1181
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1184 msgid "IP Address:"
1185 msgstr "IP-atsetur:"
1186
1187 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1188 msgid "Remote IP:"
1189 msgstr "Fjar IP:"
1190
1191 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1193 msgid "Netmask:"
1194 msgstr "Netsíla:"
1195
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1197 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1198 msgid "Activity"
1199 msgstr "Virkni"
1200
1201 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1202 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1203 msgid "Sent"
1204 msgstr "Sent"
1205
1206 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1207 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1208 msgid "Received"
1209 msgstr "Móttikið"
1210
1211 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1212 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1213 msgid "bytes"
1214 msgstr "být"
1215
1216 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1217 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1218 msgid "packets"
1219 msgstr "pakkar"
1220
1221 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1222 msgid "Wireless"
1223 msgstr "Tráleyst"
1224
1225 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1226 msgid "Protocol:"
1227 msgstr "Protokol:"
1228
1229 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1230 msgid "HW Address:"
1231 msgstr "HW atsetur:"
1232
1233 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1234 msgid "Manage Networks"
1235 msgstr "Umsit net"
1236
1237 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1238 msgid "Monitor and Manage networks"
1239 msgstr "Vak yvir og umsit net"
1240
1241 #. create dialog
1242 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1243 msgid "Setting Encryption Key"
1244 msgstr "Set bronglulykil"
1245
1246 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1247 msgid ""
1248 "This wireless network was encrypted.\n"
1249 "You must have the encryption key."
1250 msgstr ""
1251 "Hetta tráðleysa netið er brongla.\n"
1252 "Tær tørvar bronglulykilin."
1253
1254 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1255 msgid "Encryption Key:"
1256 msgstr "Bronglulykil:"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1259 msgid "Network Status Monitor"
1260 msgstr "Støða á netvøku"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1263 msgid "Interface to monitor"
1264 msgstr "Markamót til vøku"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1267 msgid "Config tool"
1268 msgstr "Samansetingar-amboð"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1271 msgid "Monitor network status"
1272 msgstr "Vak yvir netstøðu"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1276 msgid "Unknown"
1277 msgstr "Ókent"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1280 msgid "Connection Properties"
1281 msgstr "Sambindinga eginleikar"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1284 #, c-format
1285 msgid "Connection Properties: %s"
1286 msgstr "Sambindinga eginleikar: %s"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1289 #, c-format
1290 msgid "%lu packet"
1291 msgid_plural "%lu packets"
1292 msgstr[0] "%lu pakki"
1293 msgstr[1] "%lu pakkar"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "There was an error displaying help:\n"
1299 "%s"
1300 msgstr ""
1301 "Ein var villa undir sýning av hjálp:\n"
1302 "%s"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1305 #, c-format
1306 msgid "Network Connection: %s"
1307 msgstr "Netsambinding: %s"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1310 msgid "Network Connection"
1311 msgstr "Netsambinding"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1314 msgid "Interface"
1315 msgstr "Markamót"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1318 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1319 msgstr "Núverandi markamótið, sum ímyndin vakir yvir."
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1322 msgid "Orientation"
1323 msgstr "Støða"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1326 msgid "The orientation of the tray."
1327 msgstr "Støðan á bakkanum."
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1330 msgid "Tooltips Enabled"
1331 msgstr "Amboðsráð gilda"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1334 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1335 msgstr "Um amboðsráð hjá ímyndini eru virkjaði ell ikki."
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1338 msgid "Show Signal"
1339 msgstr "Vís bákn"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1342 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1343 msgstr "Um báknstyrkin skal vísast ella ei."
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1349 "\n"
1350 "%s"
1351 msgstr ""
1352 "Vinarliga set teg í samband við telduvørðin, til at loysa trupulleikan:\n"
1353 "\n"
1354 "%s"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1357 msgid "Name"
1358 msgstr "Navn"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1361 msgid "The interface name"
1362 msgstr "Navn á marakmóti"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1365 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2137
1366 msgid "State"
1367 msgstr "Standur"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1370 msgid "The interface state"
1371 msgstr "Standur á markamóti"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1374 msgid "Stats"
1375 msgstr "Hagfrøði"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1378 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1379 msgstr "Hagfrøði fyri markamót í pakkar/být"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1382 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1383 msgstr "Upplýs um markamótið er tráðleyst"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1386 msgid "Signal"
1387 msgstr "Bákn"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1390 msgid "Wireless signal strength percentage"
1391 msgstr "Tráðleys báknstyrki í prosentum"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1394 msgid "The current error condition"
1395 msgstr "Núverandi villustandurin"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1399 #, c-format
1400 msgid "Unable to open socket: %s"
1401 msgstr "Kann ikki lata upp sokkul: %s"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1405 #, c-format
1406 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1407 msgstr "SIOCGIFFLAGS villa: %s"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1410 msgid "AMPR NET/ROM"
1411 msgstr "AMPR NET/ROM"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1414 msgid "Ethernet"
1415 msgstr "Ethernet"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1418 msgid "AMPR AX.25"
1419 msgstr "AMPR AX.25"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1423 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1424 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1427 msgid "ARCnet"
1428 msgstr "ARCnet"
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1431 msgid "Frame Relay DLCI"
1432 msgstr "Frame Relay DLCI"
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1435 msgid "Metricom Starmode IP"
1436 msgstr "Metricom Starmode IP"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1439 msgid "Serial Line IP"
1440 msgstr "Raðlinju IP"
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1443 msgid "VJ Serial Line IP"
1444 msgstr "VJ raðlinju IP"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1447 msgid "6-bit Serial Line IP"
1448 msgstr "6-bit raðlinju IP"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1451 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1452 msgstr "VJ 6-bit raðlinju IP"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1455 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1456 msgstr "Adaptive raðlinju IP"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1459 msgid "AMPR ROSE"
1460 msgstr "AMPR ROSE"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1463 msgid "Generic X.25"
1464 msgstr "Generic X.25"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1467 msgid "Point-to-Point Protocol"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1471 msgid "(Cisco)-HDLC"
1472 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1475 msgid "LAPB"
1476 msgstr "LAPB"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1479 msgid "IPIP Tunnel"
1480 msgstr "IPIP Tunnel"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1483 msgid "Frame Relay Access Device"
1484 msgstr "Frame Relay atgongutóleind"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1487 msgid "Local Loopback"
1488 msgstr "Local Loopback"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1491 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1495 msgid "IPv6-in-IPv4"
1496 msgstr "IPv6-í-IPv4"
1497
1498 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1499 msgid "HIPPI"
1500 msgstr "HIPPI"
1501
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1503 msgid "Ash"
1504 msgstr "Ash"
1505
1506 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1507 msgid "Econet"
1508 msgstr "Econet"
1509
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1511 msgid "IrLAP"
1512 msgstr "IrLAP"
1513
1514 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1515 #, c-format
1516 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1517 msgstr "SIOCGIFCONF villa: %s"
1518
1519 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1520 #, c-format
1521 msgid "No network devices found"
1522 msgstr "Eingin nettóleind funnin"
1523
1524 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1527 msgstr "Kann ikki lata upp /proc/net/dev: %s"
1528
1529 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1532 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
1533
1534 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1535 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1536 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/dev. Ókent snið."
1537
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1539 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1542 msgstr "Kundi ikki tulka markamótsnavn frá '%s'"
1543
1544 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1545 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1549 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1550 msgstr ""
1551 "Kundi ikki tulka markamóts-hagreiði frá '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1552 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1553
1554 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1557 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
1558
1559 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1560 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1561 msgstr "Kundi ikki tulka /proc/net/wireless. Ókent snið."
1562
1563 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1564 #, c-format
1565 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1566 msgstr "Kundi ikki tulka lýsing um tráðleys frá '%s'. link_idx = %d;"
1567
1568 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1569 #, c-format
1570 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1571 msgstr "Kundi ikki sambinda við markamót, '%s'"
1572
1573 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1576 msgstr "Kundi ikki senda ioctl til markamót, '%s'"
1577
1578 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1579 #, c-format
1580 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1581 msgstr "Kundi ikki tulka stýriboðsregluna '%s': %s"
1582
1583 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1584 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1585 msgstr "Kundi ikki tulka 'netstat' úttak. Ókent snið"
1586
1587 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1588 msgid "Disconnected"
1589 msgstr "Avbrotin"
1590
1591 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1592 msgid "Idle"
1593 msgstr "Letist"
1594
1595 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1596 msgid "Sending"
1597 msgstr "Sendi"
1598
1599 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1600 msgid "Receiving"
1601 msgstr "Móttaki"
1602
1603 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1604 msgid "Sending/Receiving"
1605 msgstr "Sendi/móttaki"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:156
1608 #, c-format
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1611 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d til tað er fullt"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:170
1614 #, c-format
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1617 msgstr "Battarí: %d%% løtt, %d:%02d eftir"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:177
1620 #, c-format
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1623 msgstr "Battarí: %d%% løtt"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "\n"
1629 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "\n"
1636 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "\n"
1643 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "\n"
1650 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "\n"
1657 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: ../plugins/batt/batt.c:198
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "\n"
1664 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../plugins/batt/batt.c:200
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "\n"
1671 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../plugins/batt/batt.c:202
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "\n"
1678 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../plugins/batt/batt.c:205
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "\n"
1685 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: ../plugins/batt/batt.c:243
1689 msgid "No batteries found"
1690 msgstr "Eingi battarí eru funnin"
1691
1692 #: ../plugins/batt/batt.c:546 ../plugins/batt/batt.c:679
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Battery low"
1695 msgstr "Battarívøka"
1696
1697 #: ../plugins/batt/batt.c:702 ../plugins/batt/batt.c:726
1698 msgid "Battery Monitor"
1699 msgstr "Battarívøka"
1700
1701 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1702 msgid "Hide if there is no battery"
1703 msgstr "Fjal, um einki battarí er"
1704
1705 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1706 msgid "Alarm command"
1707 msgstr "Alarm stýriboð"
1708
1709 #: ../plugins/batt/batt.c:706
1710 msgid "Alarm time (minutes left)"
1711 msgstr "Alarmtíð (minuttir eftir)"
1712
1713 #: ../plugins/batt/batt.c:707
1714 msgid "Background color"
1715 msgstr "Bakgrundslitur"
1716
1717 #: ../plugins/batt/batt.c:708
1718 msgid "Charging color 1"
1719 msgstr "Løðingarlitur 1"
1720
1721 #: ../plugins/batt/batt.c:709
1722 msgid "Charging color 2"
1723 msgstr "Løðingarlitur 2"
1724
1725 #: ../plugins/batt/batt.c:710
1726 msgid "Discharging color 1"
1727 msgstr "Afløðingarlitur 1"
1728
1729 #: ../plugins/batt/batt.c:711
1730 msgid "Discharging color 2"
1731 msgstr "Afløðingarlitur 2"
1732
1733 #: ../plugins/batt/batt.c:712
1734 msgid "Border width"
1735 msgstr "Rammuvídd"
1736
1737 #: ../plugins/batt/batt.c:716
1738 msgid "Show Extended Information"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../plugins/batt/batt.c:717
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Number of battery to monitor"
1744 msgstr "Markamót til vøku"
1745
1746 #: ../plugins/batt/batt.c:727
1747 msgid "Display battery status using ACPI"
1748 msgstr "Vís battarístand nýtandi ACPI"
1749
1750 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1751 msgid "Keyboard LED"
1752 msgstr "Knappaborðs LED"
1753
1754 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1755 msgid "Show CapsLock"
1756 msgstr "Vís CapsLock"
1757
1758 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1759 msgid "Show NumLock"
1760 msgstr "Vís NumLock"
1761
1762 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1763 msgid "Show ScrollLock"
1764 msgstr "Vís ScrollLock"
1765
1766 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1767 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1768 msgstr "Vísi fyri CapsLock, NumLock og ScrollLock keys"
1769
1770 #. A label to allow for click through
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1772 msgid "No Indicators"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1776 msgid "Indicator applets"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Indicator Applications"
1782 msgstr "Nýtsluskipanir"
1783
1784 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1785 msgid "Clock Indicator"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1789 msgid "Messaging Menu"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Network Menu"
1795 msgstr "Valmynd fyri fíluskráir"
1796
1797 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1798 msgid "Session Menu"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1802 msgid "Sound Menu"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Add indicator applets to the panel"
1808 msgstr "Legg einskiljara á panelið"
1809
1810 #: ../plugins/monitors/monitors.c:285
1811 #, c-format
1812 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../plugins/monitors/monitors.c:386
1816 #, c-format
1817 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../plugins/monitors/monitors.c:732 ../plugins/monitors/monitors.c:821
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Resource monitors"
1823 msgstr "Markamót til vøku"
1824
1825 #: ../plugins/monitors/monitors.c:735
1826 #, fuzzy
1827 msgid "CPU color"
1828 msgstr "Vel ein annan lit"
1829
1830 #: ../plugins/monitors/monitors.c:736
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Display RAM usage"
1833 msgstr "Sýn CPU nýtslu"
1834
1835 #: ../plugins/monitors/monitors.c:737
1836 msgid "RAM color"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../plugins/monitors/monitors.c:738
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1842 msgstr "Árin tá ið klikkt verður (forsett: vís kalendara)"
1843
1844 #: ../plugins/monitors/monitors.c:822
1845 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1849 msgid "[N/A]"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1853 msgid "Enter New Location"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:820
1857 #, fuzzy
1858 msgid "_New Location:"
1859 msgstr "Netsambinding"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:831
1862 msgid ""
1863 "Enter the:\n"
1864 "- city, or\n"
1865 "- city and state/country, or\n"
1866 "- postal code\n"
1867 "for which to retrieve the weather forecast."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:868
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1001
1872 msgid "You must specify a location."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:915
1876 #, c-format
1877 msgid "Location '%s' not found!"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1074
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Preferences"
1883 msgstr "Panel sertokkar"
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1080
1886 msgid "Refresh"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1086
1890 msgid "Quit"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1253
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Weather Preferences"
1896 msgstr "Panel sertokkar"
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1267
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Current Location"
1901 msgstr "Støða"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1271
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1573
1905 #, fuzzy
1906 msgid "None configured"
1907 msgstr "Saman_set"
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1273
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1911 msgid "_Set"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1294
1915 msgid "Display"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1298
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Name:"
1921 msgstr "_Navn:"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1302
1924 msgid "Units:"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1306
1928 msgid "_Metric (°C)"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1308
1932 msgid "_English (°F)"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1343
1936 msgid "Forecast"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1347
1940 msgid "Updates:"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1351
1944 msgid "Ma_nual"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1355
1948 msgid "_Automatic, every"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1376
1952 msgid "minutes"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1385
1956 msgid "Source:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1960 msgid "C_hange"
1961 msgstr ""
1962
1963 #. Both are available
1964 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1965 #, c-format
1966 msgid "Current Conditions for %s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1636
1970 msgid "Location:"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1659
1974 msgid "Last updated:"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1693
1978 msgid "Feels like:"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1719
1982 msgid "Humidity:"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Pressure:"
1988 msgstr "IP-atsetur:"
1989
1990 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1773
1991 msgid "Visibility:"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1801
1995 msgid "Wind:"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1824
1999 msgid "Sunrise:"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1847
2003 msgid "Sunset:"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1955
2007 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2306
2008 #, c-format
2009 msgid "Forecast for %s unavailable."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1964
2013 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2311
2014 #, c-format
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Location not set."
2017 msgstr "Útritingar stýriboð er ikki sett"
2018
2019 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1981
2020 #, c-format
2021 msgid "Searching for '%s'..."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2107
2025 #, c-format
2026 msgid "Location matches for '%s'"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2127
2030 msgid "City"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2147
2034 msgid "Country"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. make it nice and pretty
2038 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2286
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Currently in "
2041 msgstr "Núverandi lødd ískotisforrit"
2042
2043 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2292
2044 msgid "Today: "
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2293
2048 msgid "Tomorrow: "
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../plugins/weather/weather.c:415
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Weather Plugin"
2054 msgstr "Einfaldur víðkanarmótulur til skiftan av arbeiðsøki"
2055
2056 #: ../plugins/weather/weather.c:416
2057 msgid "Show weather conditions for a location."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:51 ../plugins/weather/openweathermap.c:56
2061 msgid "N"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:52 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
2065 msgid "NNE"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
2069 msgid "NE"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
2073 msgid "ENE"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
2077 msgid "E"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
2081 msgid "ESE"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
2085 msgid "SE"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
2089 msgid "SSE"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
2093 msgid "S"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:65
2097 msgid "SSW"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:61 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
2101 msgid "SW"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
2105 msgid "WSW"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
2109 msgid "W"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
2113 msgid "WNW"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
2117 msgid "NW"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
2121 msgid "NNW"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:1086
2125 msgid "Yahoo! Weather"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2129 msgid "Mph"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2133 msgid "m/s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:535
2137 msgid "m"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:932
2141 msgid "OpenWeatherMap"
2142 msgstr ""
2143
2144 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ " --log <number> -- set gerðarlistastig 0-5. 0 - einki5 - prátingarsamur\n"
2147
2148 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2149 #~ msgstr "Sýn mynd og amboðsráð"
2150
2151 #~ msgid "Normal"
2152 #~ msgstr "Vanligt"
2153
2154 #~ msgid "Warning1"
2155 #~ msgstr "Ávaring1"
2156
2157 #~ msgid "Warning2"
2158 #~ msgstr "Ávaring2"
2159
2160 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2161 #~ msgstr "Brek við at koyra samansetingaramboði: %s"
2162
2163 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2164 #~ msgstr "<b>Ímynd</b>"
2165
2166 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2167 #~ msgstr "Samanset skiftara á knappaborðssniði"
2168
2169 #~ msgid "image"
2170 #~ msgstr "mynd"
2171
2172 #~ msgid "Per application settings"
2173 #~ msgstr "Uppseting fyri hvørja nýtsluskipan"
2174
2175 #~ msgid "Default layout:"
2176 #~ msgstr "Foresett snið:"
2177
2178 #~ msgid "Available Applications"
2179 #~ msgstr "Tøkar nýtsluskipanir"