A little correction after previous commit.
[lxde/lxpanel.git] / po / fi.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-20 13:56+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-26 11:29+0000\n"
11 "Last-Translator: Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: fi\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1414322946.000000\n"
20
21 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
22 #: ../src/configurator.c:50 ../src/gtk-run.c:373 ../plugins/menu.c:749
23 msgid "Run"
24 msgstr "Suorita"
25
26 #: ../src/configurator.c:51 ../plugins/menu.c:750
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Käynnistä uudelleen"
29
30 #: ../src/configurator.c:52 ../plugins/menu.c:751
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Kirjaudu ulos"
33
34 #: ../src/configurator.c:558
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
37
38 #: ../src/configurator.c:567
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Venytä"
41
42 #: ../src/configurator.c:689
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Lisää liitännäinen paneeliin"
45
46 #: ../src/configurator.c:717
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
49
50 #: ../src/configurator.c:1255
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Uloskirjautumisen komentoa ei ole asetettu"
53
54 #: ../src/configurator.c:1323
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Valitse hakemisto"
57
58 #: ../src/configurator.c:1323 ../src/configurator.c:1441
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Valitse tiedosto"
61
62 #: ../src/configurator.c:1468
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Selaa"
65
66 #: ../src/panel.c:926
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr "Uudelle paneelille ei ole tilaa. Kaikki reunat ovat käytössä."
69
70 #: ../src/panel.c:951
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Haluatko varmasti poistaa tämän paneelin?\n"
76 "<b>Varoitus: tätä toimintoa ei voi perua.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:953
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Vahvista"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:988
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "Elias Julkunen, 2010\n"
87 "Juhani Numminen, 2013"
88
89 #: ../src/panel.c:993
90 msgid "LXPanel"
91 msgstr "LXPanel"
92
93 #: ../src/panel.c:1011
94 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
95 msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
96
97 #: ../src/panel.c:1012
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "Työpöytäpaneeli LXDE-projektille"
100
101 #: ../src/panel.c:1054
102 #, c-format
103 msgid "\"%s\" Settings"
104 msgstr "Sovelman ”%s” asetukset"
105
106 #: ../src/panel.c:1074
107 msgid "Add / Remove Panel Items"
108 msgstr "Lisää ja poista paneelin sovelmia"
109
110 #: ../src/panel.c:1082
111 #, c-format
112 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
113 msgstr "Poista ”%s” paneelista"
114
115 #: ../src/panel.c:1094
116 msgid "Panel Settings"
117 msgstr "Paneelin asetukset"
118
119 #: ../src/panel.c:1100
120 msgid "Create New Panel"
121 msgstr "Luo uusi paneeli"
122
123 #: ../src/panel.c:1106
124 msgid "Delete This Panel"
125 msgstr "Poista tämä paneeli"
126
127 #: ../src/panel.c:1117
128 msgid "About"
129 msgstr "Tietoja"
130
131 #: ../src/panel.c:1124
132 msgid "Panel"
133 msgstr "Paneeli"
134
135 #: ../src/panel.c:1309 ../src/panel.c:1317 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "Korkeus:"
138
139 #: ../src/panel.c:1310 ../src/panel.c:1316 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "Leveys:"
142
143 #: ../src/panel.c:1311 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "Vasemmalla"
146
147 #: ../src/panel.c:1312 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "Oikealla"
150
151 #: ../src/panel.c:1318 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "Ylhäällä"
154
155 #: ../src/panel.c:1319 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "Alhaalla"
158
159 #: ../src/panel.c:1609
160 #, c-format
161 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
162 msgstr "lxpanel %s - kevyt GTK2+-paneeli UNIX-työpöydille\n"
163
164 #: ../src/panel.c:1610
165 #, c-format
166 msgid "Command line options:\n"
167 msgstr "Komentorivivalinnat:\n"
168
169 #: ../src/panel.c:1611
170 #, c-format
171 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
172 msgstr " --help      -- näyttää tämän ohjeen ja poistuu\n"
173
174 #: ../src/panel.c:1612
175 #, c-format
176 msgid " --version   -- print version and exit\n"
177 msgstr " --version   -- näyttää versionumeron ja poistuu\n"
178
179 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
180 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
181 #: ../src/panel.c:1615
182 #, c-format
183 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
184 msgstr " --profile nimi -- käytä tiettyä profiilia\n"
185
186 #: ../src/panel.c:1617
187 #, c-format
188 msgid " -h  -- same as --help\n"
189 msgstr " -h  -- sama kuin --help\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1618
192 #, c-format
193 msgid " -p  -- same as --profile\n"
194 msgstr " -p  -- sama kuin --profile\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1619
197 #, c-format
198 msgid " -v  -- same as --version\n"
199 msgstr " -v  -- sama kuin --version\n"
200
201 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
202 #: ../src/panel.c:1621
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Vieraile sivustolla http://lxde.org/ lisätietoja varten.\n"
211 "\n"
212
213 #: ../src/plugin.c:388
214 msgid "No file manager is configured."
215 msgstr "Tiedostonhallintaohjelmaa ei ole asetettu."
216
217 #: ../src/gtk-run.c:387
218 msgid "Enter the command you want to execute:"
219 msgstr "Syötä suoritettava komento:"
220
221 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
222 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3475
223 msgid "Application Launch and Task Bar"
224 msgstr "Käynnistys- ja tehtäväpalkki"
225
226 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
227 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
228 msgid "<b>Mode:</b>"
229 msgstr "<b>Tila:</b>"
230
231 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
232 msgid "Launchers"
233 msgstr "Käynnistimet"
234
235 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
236 msgid "<b>Launchbar</b>"
237 msgstr "<b>Käynnistyspalkki</b>"
238
239 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
240 msgid "Show tooltips"
241 msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
242
243 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
244 msgid "Icons only"
245 msgstr "Vain kuvakkeet"
246
247 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
248 msgid "Flat buttons"
249 msgstr "Latteat painikkeet"
250
251 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
252 msgid "Show windows from all desktops"
253 msgstr "Näytä ikkunat kaikilta työpöydiltä"
254
255 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
256 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
257 msgstr "Näytä vain tehtäväpalkin kanssa samalla näytöllä olevat ikkunat"
258
259 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
260 msgid "Use mouse wheel"
261 msgstr "Käytä hiiren rullaa"
262
263 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
264 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
265 msgstr "Huomauta, kun jokin ikkuna vaatii huomiota"
266
267 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
268 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
269 msgstr "Yhdistä monta sovellusikkunaa yhteen painikkeeseen"
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
272 msgid "Maximum width of task button"
273 msgstr "Tehtäväpainikkeen enimmäisleveys"
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
276 msgid "Spacing"
277 msgstr "Väli"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
280 msgid "<b>Taskbar</b>"
281 msgstr "<b>Tehtäväpalkki</b>"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
284 msgid "Only Application Launch Bar"
285 msgstr "Vain sovelluksien käynnistyspalkki"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
288 msgid "Only Task Bar (Window List)"
289 msgstr "Vain tehtäväpalkki (ikkunalista)"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
292 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
293 msgstr "Yhdistetty käynnistys- ja tehtäväpalkki"
294
295 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
296 msgid "<b>Connection</b>"
297 msgstr "<b>Yhteys</b>"
298
299 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
300 msgid "Status:"
301 msgstr "Tila:"
302
303 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
304 msgid "_Name:"
305 msgstr "_Nimi:"
306
307 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
308 msgid "<b>Activity</b>"
309 msgstr "<b>Aktiivisuus</b>"
310
311 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
312 msgid "Received:"
313 msgstr "Vastaanotettu:"
314
315 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
316 msgid "Sent:"
317 msgstr "Lähetetty:"
318
319 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
320 msgid "<b>Signal Strength</b>"
321 msgstr "<b>Signaalin vahvuus</b>"
322
323 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
324 #, no-c-format
325 msgid "0%"
326 msgstr "0%"
327
328 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
329 msgid "General"
330 msgstr "Yleinen"
331
332 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
333 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
334 msgstr "<b>Internetin yhteyskäytäntö (IPv4)</b>"
335
336 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
337 msgid "Address:"
338 msgstr "Osoite:"
339
340 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
341 msgid "Destination:"
342 msgstr "Kohde:"
343
344 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:360
345 #: ../plugins/netstat/netstat.c:371
346 msgid "Broadcast:"
347 msgstr "Lähetys:"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
350 msgid "Subnet Mask:"
351 msgstr "Aliverkon peite:"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
354 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
355 msgstr "<b>Internetin yhteyskäytäntö (IPv6)</b>"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
358 msgid "Scope:"
359 msgstr "Alue:"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
362 msgid "<b>Network Device</b>"
363 msgstr "<b>Verkkolaite</b>"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
366 msgid "Type:"
367 msgstr "Tyyppi:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
370 msgid "Support"
371 msgstr "Tuki"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
374 msgid "Con_figure"
375 msgstr "_Tee asetukset"
376
377 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
378 msgid "Dynamic"
379 msgstr "Dynaaminen"
380
381 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
382 msgid "Pixels"
383 msgstr "pikseliä"
384
385 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
386 #, no-c-format
387 msgid "% Percent"
388 msgstr "% prosenttia"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
391 msgid "None"
392 msgstr "Ei mitään"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
395 msgid "Err"
396 msgstr "Virhe"
397
398 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
399 msgid "Warn"
400 msgstr "Varoitus"
401
402 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
403 msgid "Info"
404 msgstr "Tietoja"
405
406 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
407 msgid "All"
408 msgstr "Kaikki"
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
411 msgid "Panel Preferences"
412 msgstr "Paneelin asetukset"
413
414 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
415 msgid "Edge:"
416 msgstr "Reuna:"
417
418 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
419 msgid "Center"
420 msgstr "Keskellä"
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
423 msgid "Alignment:"
424 msgstr "Tasaus:"
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
427 msgid "Margin:"
428 msgstr "Reunus:"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
431 msgid "Monitor:"
432 msgstr "Näyttö:"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
435 msgid "<b>Position</b>"
436 msgstr "<b>Sijainti</b>"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
439 msgid "Icon size:"
440 msgstr "Kuvakkeiden koko:"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
443 msgid "<b>Size</b>"
444 msgstr "<b>Koko</b>"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
447 msgid "Geometry"
448 msgstr "Geometria"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
451 msgid "System theme"
452 msgstr "Järjestelmän teema"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
455 msgid "Solid color (with opacity)"
456 msgstr "Yhtenäinen väri (läpinäkyvyydellä)"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
459 msgid "Image"
460 msgstr "Kuva"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
463 msgid "Select an image file"
464 msgstr "Valitse kuvatiedosto"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
467 msgid "<b>Background</b>"
468 msgstr "<b>Taustakuva</b>"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
471 msgid "Custom color"
472 msgstr "Oma väri"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
475 #: ../plugins/batt/batt.c:651
476 msgid "Size"
477 msgstr "Koko"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
480 msgid "<b>Font</b>"
481 msgstr "<b>Kirjasin</b>"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
484 msgid "Appearance"
485 msgstr "Ulkoasu"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
488 msgid "Panel Applets"
489 msgstr "Paneelin sovelmat"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
492 msgid "Logout Command:"
493 msgstr "Uloskirjautumisen komento:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
496 msgid "Terminal Emulator:"
497 msgstr "Pääteohjelma:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
500 msgid "File Manager:"
501 msgstr "Tiedostonhallinta:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
504 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
505 msgstr "<b>Aseta oletussovellukset</b>"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
508 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
509 msgstr "Kerro ikkunakäsittelijälle paneelin olevan telakka"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
512 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
513 msgstr "Varaa tilaa, etteivät suurennetut ikkunat mene paneelin alle"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
516 msgid "<b>Properties</b>"
517 msgstr "<b>Asetukset</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
520 msgid "Minimize panel when not in use"
521 msgstr "Pienennä paneeli, kun ei käytössä"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
524 msgid "Size when minimized"
525 msgstr "Koko, kun pienennetty"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
528 msgid "pixels"
529 msgstr "pikseliä"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
532 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
533 msgstr "<b>Automaattinen piilotus</b>"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
536 msgid "Log level"
537 msgstr "Kirjauksen taso"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
540 msgid "<b>Log level</b>"
541 msgstr "<b>Kirjauksen taso</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
544 msgid "Advanced"
545 msgstr "Lisäasetukset"
546
547 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
548 msgid "CPU Usage Monitor"
549 msgstr "CPU:n käytön valvoja"
550
551 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:700
552 msgid "Display CPU usage"
553 msgstr "Näyttää CPU:n käyttöasteen"
554
555 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
556 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
557 msgstr "Työpöydän numero/työtilan nimi"
558
559 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:426
560 msgid "Bold font"
561 msgstr "Lihavoitu kirjasin"
562
563 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
564 msgid "Display desktop names"
565 msgstr "Näytä työpöytien nimet"
566
567 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
568 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
569 msgstr "Näyttää työtilan numeron, tehnyt cmeury@users.sf.net"
570
571 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1418 ../plugins/launchtaskbar.c:3445
572 msgid "Application Launch Bar"
573 msgstr "Sovelluksien käynnistyspalkki"
574
575 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1421 ../plugins/launchtaskbar.c:3456
576 msgid "Task Bar (Window List)"
577 msgstr "Tehtäväpalkki (ikkunalista)"
578
579 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2445
580 msgid "_Close all windows"
581 msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
582
583 #. Add Raise menu item.
584 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3304
585 msgid "_Raise"
586 msgstr "_Nosta"
587
588 #. Add Restore menu item.
589 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3309
590 msgid "R_estore"
591 msgstr "_Palauta"
592
593 #. Add Maximize menu item.
594 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3314
595 msgid "Ma_ximize"
596 msgstr "_Suurenna"
597
598 #. Add Iconify menu item.
599 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3319
600 msgid "Ico_nify"
601 msgstr "_Pienennä"
602
603 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3338
604 #, c-format
605 msgid "Workspace _%d"
606 msgstr "Työtila _%d"
607
608 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3343
609 #, c-format
610 msgid "Workspace %d"
611 msgstr "Työtila %d"
612
613 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
614 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3359
615 msgid "_All workspaces"
616 msgstr "_Kaikki työtilat"
617
618 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
619 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3365
620 msgid "_Move to Workspace"
621 msgstr "Siirrä _työtilaan"
622
623 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
624 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3371
625 msgid "_Close Window"
626 msgstr "_Sulje ikkuna"
627
628 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3373
629 msgid "A_dd to Launcher"
630 msgstr "_Lisää käynnistimeen"
631
632 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3374
633 msgid "Rem_ove from Launcher"
634 msgstr "P_oista käynnistimestä"
635
636 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3375
637 msgid "_New Instance"
638 msgstr "_Uusi instanssi"
639
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3446
641 msgid "Bar with buttons to launch application"
642 msgstr "Käynnistyspalkki painikkeiden kanssa"
643
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3457
645 msgid ""
646 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
647 "focus"
648 msgstr ""
649 "Tehtäväpalkki näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat ja sallii niiden "
650 "pienentämisen, piilottamisen ja aktivoimisen."
651
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3476
653 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
654 msgstr ""
655 "Käynnistyspalkki, jossa on painikkeet sovelluksen käynnistämiseen tai "
656 "kaikkien avattujen ikkunoiden näyttämiseen"
657
658 #: ../plugins/dclock.c:420 ../plugins/dclock.c:440
659 msgid "Digital Clock"
660 msgstr "Digitaalikello"
661
662 #: ../plugins/dclock.c:422
663 msgid "Clock Format"
664 msgstr "Kellon muoto"
665
666 #: ../plugins/dclock.c:423
667 msgid "Tooltip Format"
668 msgstr "Työkaluvihjeen muoto"
669
670 #: ../plugins/dclock.c:424
671 #, c-format
672 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
673 msgstr "Muotoilukoodit: man 3 strftime, %n aloittaa uuden rivin"
674
675 #: ../plugins/dclock.c:425
676 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
677 msgstr "Toiminto, kun napsautetaan (oletus: näytä kalenteri)"
678
679 #: ../plugins/dclock.c:427
680 msgid "Tooltip only"
681 msgstr "Vain työkaluvihje"
682
683 #: ../plugins/dclock.c:428
684 msgid "Center text"
685 msgstr "Keskitä teksti"
686
687 #: ../plugins/dclock.c:441
688 msgid "Display digital clock and tooltip"
689 msgstr "Näytä digitaalikello ja työkaluvihje"
690
691 #: ../plugins/menu.c:390
692 msgid "Add to desktop"
693 msgstr "Lisää työpöydälle"
694
695 #: ../plugins/menu.c:397
696 msgid "Properties"
697 msgstr "Asetukset"
698
699 #: ../plugins/menu.c:1020 ../plugins/menu.c:1033
700 msgid "Menu"
701 msgstr "Valikko"
702
703 #: ../plugins/menu.c:1021 ../plugins/dirmenu.c:358
704 msgid "Icon"
705 msgstr "Kuvake"
706
707 #: ../plugins/menu.c:1034
708 msgid "Application Menu"
709 msgstr "Sovellusvalikko"
710
711 #: ../plugins/separator.c:68
712 msgid "Separator"
713 msgstr "Väli"
714
715 #: ../plugins/separator.c:69
716 msgid "Add a separator to the panel"
717 msgstr "Lisää väli paneeliin"
718
719 #: ../plugins/pager.c:92
720 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
721 msgstr "Ikkunanhallinnan asetusohjelmaa ei löytynyt."
722
723 #: ../plugins/pager.c:143 ../plugins/pager.c:159
724 msgid "Desktop Pager"
725 msgstr "Työtilan vaihtaja"
726
727 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
728 msgid "Simple pager plugin"
729 msgstr "Yksinkertainen työtilan vaihtaja"
730
731 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
732 msgid "Spacer"
733 msgstr "Väli"
734
735 #: ../plugins/space.c:96
736 msgid "Allocate space"
737 msgstr "Varaa tyhjää tilaa"
738
739 #: ../plugins/tray.c:679
740 msgid "System Tray"
741 msgstr "Ilmoitusalue"
742
743 #: ../plugins/tray.c:680
744 msgid "System tray"
745 msgstr "Ilmoitusalue"
746
747 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
748 msgid "New session is required for this option to take effect"
749 msgstr "Asetus tulee voimaan seuraavassa istunnossa"
750
751 #. dialog
752 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
753 msgid "Select Keyboard Model"
754 msgstr "Valitse näppäimistön malli"
755
756 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
757 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
758 msgid "Description"
759 msgstr "Kuvaus"
760
761 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
762 msgid "Id"
763 msgstr "ID"
764
765 #. dialog
766 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
767 msgid "Select Layout Change Type"
768 msgstr "Valitse asettelun muutoksen tyyppi"
769
770 #. dialog
771 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
772 msgid "Add Keyboard Layout"
773 msgstr "Lisää näppäimistöasettelu"
774
775 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
776 msgid "Flag"
777 msgstr "Lippu"
778
779 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
780 msgid "Layout"
781 msgstr "Asettelu"
782
783 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
784 msgid "Keyboard Layout Handler"
785 msgstr "Näppäimistöasettelun vaihtaja"
786
787 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
788 msgid "Keyboard Model"
789 msgstr "Näppäimistön malli"
790
791 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
792 msgid "Keyboard Layouts"
793 msgstr "Näppäimistöasettelut"
794
795 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
796 msgid "Variant"
797 msgstr "Muunnos"
798
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
800 msgid "Change Layout Option"
801 msgstr "Vaihda asetteluvalintaa"
802
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
804 msgid "Advanced setxkbmap Options"
805 msgstr "Edistyneet setxkbmapin valinnat"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
808 msgid "Do _not reset existing options"
809 msgstr "Ä_lä tyhjennä edellisiä asetuksia"
810
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
812 msgid "Keep _system layouts"
813 msgstr "Pidä _järjestelmäasettelut"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
816 msgid "Per Window Settings"
817 msgstr "Ikkunakohtaiset asetukset"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
820 msgid "_Remember layout for each window"
821 msgstr "_Muista asettelu jokaiselle ikkunalle"
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
824 msgid "Show Layout as"
825 msgstr "Näytä asettelu"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
828 msgid "Custom Image"
829 msgstr "Oma kuva"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
832 msgid "Text"
833 msgstr "Teksti"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
836 msgid "Panel Icon Size"
837 msgstr "Paneelin kuvakekoko"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
840 msgid "Handle keyboard layouts"
841 msgstr "Hallitse näppäimistöasetteluja"
842
843 #: ../plugins/wincmd.c:189
844 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
845 msgstr ""
846 "Napsauta hiiren vasemmalla napilla pienentääksesi ikkunat, keskinapilla "
847 "piilottaaksesi ne."
848
849 #: ../plugins/wincmd.c:223 ../plugins/wincmd.c:241
850 msgid "Minimize All Windows"
851 msgstr "Pienennä kaikki ikkuna"
852
853 #: ../plugins/wincmd.c:225
854 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
855 msgstr "Vaihtoehtoisesti pienennä/häivytä ja nosta"
856
857 #: ../plugins/wincmd.c:242
858 msgid ""
859 "Sends commands to all desktop windows.\n"
860 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
861 msgstr ""
862 "Lähettää komentoja kaikille työpöydän ikkunoille.\n"
863 "Tuetut komennot ovat 1) pienentäminen 2) piilottaminen"
864
865 #: ../plugins/dirmenu.c:205
866 msgid "Open in _Terminal"
867 msgstr "Avaa _päätteessä"
868
869 #: ../plugins/dirmenu.c:354 ../plugins/dirmenu.c:370
870 msgid "Directory Menu"
871 msgstr "Hakemistovalikko"
872
873 #: ../plugins/dirmenu.c:356
874 msgid "Directory"
875 msgstr "Hakemisto"
876
877 #: ../plugins/dirmenu.c:357
878 msgid "Label"
879 msgstr "Nimi"
880
881 #: ../plugins/dirmenu.c:371
882 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
883 msgstr "Selaa hakemistopuuta valikon kautta (tekijä: PCMan)"
884
885 #: ../plugins/thermal/thermal.c:521 ../plugins/thermal/thermal.c:539
886 msgid "Temperature Monitor"
887 msgstr "Lämpötilan näyttäjä"
888
889 #: ../plugins/thermal/thermal.c:523
890 msgid "Normal color"
891 msgstr "Normaali väri"
892
893 #: ../plugins/thermal/thermal.c:524
894 msgid "Warning1 color"
895 msgstr "Varoitusväri 1"
896
897 #: ../plugins/thermal/thermal.c:525
898 msgid "Warning2 color"
899 msgstr "Varoitusväri 2"
900
901 #: ../plugins/thermal/thermal.c:526
902 msgid "Automatic sensor location"
903 msgstr "Automaattinen sensorin sijainti"
904
905 #: ../plugins/thermal/thermal.c:527
906 msgid "Sensor"
907 msgstr "Sensori"
908
909 #: ../plugins/thermal/thermal.c:528
910 msgid "Automatic temperature levels"
911 msgstr "Automaattiset lämpötilan tasot"
912
913 #: ../plugins/thermal/thermal.c:529
914 msgid "Warning1 temperature"
915 msgstr "Varoituslämpötila 1"
916
917 #: ../plugins/thermal/thermal.c:530
918 msgid "Warning2 temperature"
919 msgstr "Varoituslämpötila 2"
920
921 #: ../plugins/thermal/thermal.c:540
922 msgid "Display system temperature"
923 msgstr "Näyttää järjestelmän lämpötilan"
924
925 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Frequency: %d MHz\n"
929 "Governor: %s"
930 msgstr ""
931 "Kellotaajuus: %d MHz\n"
932 "Governor: %s"
933
934 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:408
935 msgid "CPUFreq frontend"
936 msgstr "CPUFreq-edustaohjelma"
937
938 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
939 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
940 msgstr ""
941 "Näyttää suorittimen kellotaajuuden sekä sallii vaihtaa governoria ja muuttaa "
942 "taajuutta"
943
944 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
945 #. Display current level in tooltip.
946 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:353
947 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:537
948 msgid "Volume control"
949 msgstr "Äänenhallinta"
950
951 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:641
952 msgid "Volume Control"
953 msgstr "Äänenhallinta"
954
955 #. Create a frame as the child of the viewport.
956 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:491
957 msgid "Volume"
958 msgstr "Voimakkuus"
959
960 #. Create a check button as the child of the vertical box.
961 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:510
962 msgid "Mute"
963 msgstr "Hiljennä"
964
965 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:623
966 msgid ""
967 "Error, you need to install an application to configure the sound "
968 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
969 msgstr "Virhe, ääniasetusohjelma on asennettava (pavucontrol, alsamixer...)"
970
971 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:642
972 msgid "Display and control volume for ALSA"
973 msgstr "Näytä ja muuta ALSA-äänenvoimakkuutta"
974
975 #: ../plugins/netstat/netstat.c:178
976 msgid "<Hidden Access Point>"
977 msgstr "<Piilotettu tukiasema>"
978
979 #: ../plugins/netstat/netstat.c:211
980 msgid "Wireless Networks not found in range"
981 msgstr "Langattomia verkkoja ei löytynyt"
982
983 #. Repair
984 #: ../plugins/netstat/netstat.c:245
985 msgid "Repair"
986 msgstr "Korjaa"
987
988 #. interface down
989 #: ../plugins/netstat/netstat.c:250
990 msgid "Disable"
991 msgstr "Älä käytä"
992
993 #: ../plugins/netstat/netstat.c:340
994 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
995 msgstr "Langatonta yhteyttä ei ole"
996
997 #: ../plugins/netstat/netstat.c:342
998 msgid "Network cable is plugged out"
999 msgstr "Verkkojohto on irrotettu."
1000
1001 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1002 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1003 msgstr "Yhteyttä on rajoitettu tai yhteyttä ei ole"
1004
1005 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348 ../plugins/netstat/netstat.c:359
1006 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1007 msgid "IP Address:"
1008 msgstr "IP-osoite:"
1009
1010 #: ../plugins/netstat/netstat.c:349
1011 msgid "Remote IP:"
1012 msgstr "Etä-IP:"
1013
1014 #: ../plugins/netstat/netstat.c:350 ../plugins/netstat/netstat.c:361
1015 #: ../plugins/netstat/netstat.c:372
1016 msgid "Netmask:"
1017 msgstr "Verkon peite:"
1018
1019 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1020 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1021 msgid "Activity"
1022 msgstr "Aktiivisuus"
1023
1024 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1025 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1026 msgid "Sent"
1027 msgstr "Lähetetty"
1028
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1030 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1031 msgid "Received"
1032 msgstr "Vastaanotettu"
1033
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:364
1035 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
1036 msgid "bytes"
1037 msgstr "tavua"
1038
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1040 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1041 msgid "packets"
1042 msgstr "pakettia"
1043
1044 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1045 msgid "Wireless"
1046 msgstr "Langaton"
1047
1048 #: ../plugins/netstat/netstat.c:358
1049 msgid "Protocol:"
1050 msgstr "Yhteyskäytäntö"
1051
1052 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1053 msgid "HW Address:"
1054 msgstr "HW-osoite"
1055
1056 #: ../plugins/netstat/netstat.c:484
1057 msgid "Manage Networks"
1058 msgstr "Hallitse verkkoja"
1059
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:485
1061 msgid "Monitor and Manage networks"
1062 msgstr "Valvo ja hallitse verkkoja"
1063
1064 #. create dialog
1065 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1066 msgid "Setting Encryption Key"
1067 msgstr "Asetetaan salausavainta"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1070 msgid ""
1071 "This wireless network was encrypted.\n"
1072 "You must have the encryption key."
1073 msgstr ""
1074 "Tämä langaton verkko on suojattu.\n"
1075 "Sinulla täytyy olla salausavain."
1076
1077 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1078 msgid "Encryption Key:"
1079 msgstr "Salausavain:"
1080
1081 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1082 msgid "Network Status Monitor"
1083 msgstr "Verkon tilan valvoja"
1084
1085 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1086 msgid "Interface to monitor"
1087 msgstr "Valvottava laite"
1088
1089 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1090 msgid "Config tool"
1091 msgstr "Asetustyökalu"
1092
1093 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1094 msgid "Monitor network status"
1095 msgstr "Valvoo verkon tilaa"
1096
1097 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1098 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:313
1099 msgid "Unknown"
1100 msgstr "Tuntematon"
1101
1102 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1103 msgid "Connection Properties"
1104 msgstr "Yhteyden tiedot"
1105
1106 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1107 #, c-format
1108 msgid "Connection Properties: %s"
1109 msgstr "Yhteyden tiedot: %s"
1110
1111 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1112 #, c-format
1113 msgid "%lu packet"
1114 msgid_plural "%lu packets"
1115 msgstr[0] "%lu paketti"
1116 msgstr[1] "%lu pakettia"
1117
1118 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:397
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "There was an error displaying help:\n"
1122 "%s"
1123 msgstr ""
1124 "Ohjetta näytettäessä ilmaantui virhe:\n"
1125 "%s"
1126
1127 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1128 #, c-format
1129 msgid "Network Connection: %s"
1130 msgstr "Verkkoyhteys: %s"
1131
1132 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1133 msgid "Network Connection"
1134 msgstr "Verkkoyhteys"
1135
1136 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:824
1137 msgid "Interface"
1138 msgstr "Liitäntä"
1139
1140 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:825
1141 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1142 msgstr "Verkkolaite, jonka tilla kuvake seuraa."
1143
1144 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1145 msgid "Orientation"
1146 msgstr "Asento"
1147
1148 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:833
1149 msgid "The orientation of the tray."
1150 msgstr "Ilmoitusalueen asento."
1151
1152 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:841
1153 msgid "Tooltips Enabled"
1154 msgstr "Työkaluvihjeet sallittu"
1155
1156 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
1157 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1158 msgstr "Käytetäänkö vai ei kuvakkeen työkaluvihjeitä."
1159
1160 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
1161 msgid "Show Signal"
1162 msgstr "Näytä signaali"
1163
1164 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
1165 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1166 msgstr "Näytetäänkö vai ei signaalin vahvuus."
1167
1168 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:959
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1172 "\n"
1173 "%s"
1174 msgstr ""
1175 "Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään ratkaistaksesi seuraavan ongelman:\n"
1176 "\n"
1177 "%s"
1178
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1180 msgid "Name"
1181 msgstr "Nimi"
1182
1183 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1184 msgid "The interface name"
1185 msgstr "Verkkolaitteen nimi"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1188 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2085
1189 msgid "State"
1190 msgstr "Tila"
1191
1192 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1193 msgid "The interface state"
1194 msgstr "Verkkolaitteen tila"
1195
1196 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1197 msgid "Stats"
1198 msgstr "Tilastot"
1199
1200 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1201 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1202 msgstr "Verkkolaitteen paketti- ja tavutilastot"
1203
1204 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1205 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1206 msgstr "Onko verkkolaite langaton verkkolaite"
1207
1208 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1209 msgid "Signal"
1210 msgstr "Signaali"
1211
1212 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1213 msgid "Wireless signal strength percentage"
1214 msgstr "Langattoman signaalin vahvuus prosentteina"
1215
1216 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1218 msgid "Error"
1219 msgstr "Virhe"
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1222 msgid "The current error condition"
1223 msgstr "Virheen tila"
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1226 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1227 #, c-format
1228 msgid "Unable to open socket: %s"
1229 msgstr "Ei voida avata pistoketta: %s"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1233 #, c-format
1234 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1235 msgstr "SIOCGIFFLAGS-virhe: %s"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1238 msgid "AMPR NET/ROM"
1239 msgstr "AMPR NET/ROM"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1242 msgid "Ethernet"
1243 msgstr "Ethernet"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1246 msgid "AMPR AX.25"
1247 msgstr "AMPR AX.25"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1251 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1252 msgstr "16/4 Mbps ”Token Ring” -verkko"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1255 msgid "ARCnet"
1256 msgstr "ARCnet"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1259 msgid "Frame Relay DLCI"
1260 msgstr "Frame Relay DLCI"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1263 msgid "Metricom Starmode IP"
1264 msgstr "Metricom Starmode IP"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1267 msgid "Serial Line IP"
1268 msgstr "Sarjalinja-IP"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1271 msgid "VJ Serial Line IP"
1272 msgstr "VJ-sarjalinja-IP"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1275 msgid "6-bit Serial Line IP"
1276 msgstr "6-bittinen sarjalinja-IP"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1279 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1280 msgstr "6-bittinen VJ-sarjalinja-IP"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1283 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1284 msgstr "Mukautuva sarjalinja-IP"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1287 msgid "AMPR ROSE"
1288 msgstr "AMPR ROSE"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1291 msgid "Generic X.25"
1292 msgstr "Yleinen X.25"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1295 msgid "Point-to-Point Protocol"
1296 msgstr "Point-to-Point-yhteyskäytäntö"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1299 msgid "(Cisco)-HDLC"
1300 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1303 msgid "LAPB"
1304 msgstr "LAPB"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1307 msgid "IPIP Tunnel"
1308 msgstr "IPIP-tunneli"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1311 msgid "Frame Relay Access Device"
1312 msgstr "Frame Relay -liityntälaite"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1315 msgid "Local Loopback"
1316 msgstr "Paikallinen silmukka"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1319 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1320 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1323 msgid "IPv6-in-IPv4"
1324 msgstr "IPv6 IPv4-tunnelissa"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1327 msgid "HIPPI"
1328 msgstr "HIPPI"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1331 msgid "Ash"
1332 msgstr "Ash"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1335 msgid "Econet"
1336 msgstr "Econet"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1339 msgid "IrLAP"
1340 msgstr "IrLAP"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1343 #, c-format
1344 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1345 msgstr "SIOCGIFCONF-virhe: %s"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1348 #, c-format
1349 msgid "No network devices found"
1350 msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1353 #, c-format
1354 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1355 msgstr "Ei voida avata polkua /proc/net/dev: %s"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1358 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1359 msgstr "Tiedoston /dev/proc/net jäsentäminen ei onnistunut. Ei dataa."
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1362 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1363 msgstr ""
1364 "Tiedoston /dev/proc/net jäsentäminen ei onnistunut. Tuntematon muotoilu."
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1368 #, c-format
1369 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1370 msgstr "Verkkolaitteen nimeä ei voitu jäsentää lähteestä ”%s”"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1377 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1378 msgstr ""
1379 "Käyttöliittymän tilastoja ei voitu jäsentää lähteestä ”%s”. prx_idx = %d; "
1380 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1381
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1383 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1384 msgstr "Tiedostoa /proc/net/wireless ei voitu jäsentää. Ei dataa."
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1387 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1388 msgstr "Tiedostoa /proc/net/wireless ei voitu jäsentää. Tuntematon muotoilu."
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1391 #, c-format
1392 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1393 msgstr ""
1394 "Langattoman verkkoyhteyden tietoja ei voitu jäsentää lähteestä ”%s”. "
1395 "link_idx = %d;"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1398 #, c-format
1399 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1400 msgstr "Liitäntään ”%s” ei voitu yhdistää"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1403 #, c-format
1404 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1405 msgstr "Liitännälle ”%s” ei voitu lähettää ioctl-signaalia"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1408 #, c-format
1409 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1410 msgstr "Komentoriviä ”%s” ei voitu jäsentää: %s"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1413 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1414 msgstr "”netstat”:in tulostetta ei voitu jäsentää. Tuntematon muotoilu."
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1417 msgid "Disconnected"
1418 msgstr "Ei yhteyttä"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1421 msgid "Idle"
1422 msgstr "Jouten"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1425 msgid "Sending"
1426 msgstr "Lähetetään"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1429 msgid "Receiving"
1430 msgstr "Vastaanotetaan"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1433 msgid "Sending/Receiving"
1434 msgstr "Lähetetään/Vastaanotetaan"
1435
1436 #: ../plugins/batt/batt.c:151
1437 #, c-format
1438 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1439 msgstr "Akku: %d%% ladattu, %d:%02d kunnes täynnä"
1440
1441 #: ../plugins/batt/batt.c:162
1442 #, c-format
1443 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1444 msgstr "Akku: %d%% ladattu, %d:%02d jäljellä"
1445
1446 #: ../plugins/batt/batt.c:168
1447 #, c-format
1448 msgid "Battery: %d%% charged"
1449 msgstr "Akku: %d%% ladattu"
1450
1451 #: ../plugins/batt/batt.c:178
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "\n"
1455 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1456 msgstr ""
1457 "\n"
1458 "%sEnergia täynnä, design:\t\t%5d mWh"
1459
1460 #: ../plugins/batt/batt.c:180
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "%sEnergia täynnä\t\t\t%5d mWh"
1468
1469 #: ../plugins/batt/batt.c:182
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "\n"
1473 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1474 msgstr ""
1475 "\n"
1476 "%sEnergiaa nyt:\t\t\t%5d mWh"
1477
1478 #: ../plugins/batt/batt.c:184
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1483 msgstr ""
1484 "\n"
1485 "%sTeho nyt:\t\t\t%5d mW"
1486
1487 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "\n"
1491 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1492 msgstr ""
1493 "\n"
1494 "%sTäysi lataus, design:\t%5d mAh"
1495
1496 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1501 msgstr ""
1502 "\n"
1503 "%sTäysi lataus:\t\t\t%5d mAh"
1504
1505 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1510 msgstr ""
1511 "\n"
1512 "%sLataus nyt:\t\t\t%5d mAh"
1513
1514 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1519 msgstr ""
1520 "\n"
1521 "%sVirta nyt:\t\t\t%5d mA"
1522
1523 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1524 #, c-format
1525 msgid ""
1526 "\n"
1527 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1528 msgstr ""
1529 "\n"
1530 "%sTämänhetkinen jännite:\t\t%.3lf V"
1531
1532 #: ../plugins/batt/batt.c:234
1533 msgid "No batteries found"
1534 msgstr "Akkua ei löytynyt"
1535
1536 #: ../plugins/batt/batt.c:640 ../plugins/batt/batt.c:661
1537 msgid "Battery Monitor"
1538 msgstr "Akun valvoja"
1539
1540 #: ../plugins/batt/batt.c:642
1541 msgid "Hide if there is no battery"
1542 msgstr "Piilota, jos akkua ei ole"
1543
1544 #: ../plugins/batt/batt.c:643
1545 msgid "Alarm command"
1546 msgstr "Hälytyskomento"
1547
1548 #: ../plugins/batt/batt.c:644
1549 msgid "Alarm time (minutes left)"
1550 msgstr "Hälytysaika (minuuttia jäljellä)"
1551
1552 #: ../plugins/batt/batt.c:645
1553 msgid "Background color"
1554 msgstr "Taustaväri"
1555
1556 #: ../plugins/batt/batt.c:646
1557 msgid "Charging color 1"
1558 msgstr "Latausväri 1"
1559
1560 #: ../plugins/batt/batt.c:647
1561 msgid "Charging color 2"
1562 msgstr "Latausväri 2"
1563
1564 #: ../plugins/batt/batt.c:648
1565 msgid "Discharging color 1"
1566 msgstr "Purkautumisen väri 1"
1567
1568 #: ../plugins/batt/batt.c:649
1569 msgid "Discharging color 2"
1570 msgstr "Purkautumisen väri 2"
1571
1572 #: ../plugins/batt/batt.c:650
1573 msgid "Border width"
1574 msgstr "Reunuksen leveys"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:652
1577 msgid "Show Extended Information"
1578 msgstr "Näytä lisätiedot"
1579
1580 #: ../plugins/batt/batt.c:662
1581 msgid "Display battery status using ACPI"
1582 msgstr "Näyttää akun tila käyttäen ACPI:a."
1583
1584 #: ../plugins/kbled/kbled.c:228 ../plugins/kbled/kbled.c:259
1585 msgid "Keyboard LED"
1586 msgstr "Näppäimistön valot"
1587
1588 #: ../plugins/kbled/kbled.c:230
1589 msgid "Show CapsLock"
1590 msgstr "Näytä CapsLock"
1591
1592 #: ../plugins/kbled/kbled.c:231
1593 msgid "Show NumLock"
1594 msgstr "Näytä NumLock"
1595
1596 #: ../plugins/kbled/kbled.c:232
1597 msgid "Show ScrollLock"
1598 msgstr "Näytä ScrollLock"
1599
1600 #: ../plugins/kbled/kbled.c:260
1601 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1602 msgstr "CapsLock-, NumLock- ja ScrollLock-näppäinten ilmaisin"
1603
1604 #. A label to allow for click through
1605 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1606 msgid "No Indicators"
1607 msgstr "Ei ilmaisimia"
1608
1609 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1610 msgid "Indicator applets"
1611 msgstr "Osoitinsovelmat"
1612
1613 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1614 msgid "Indicator Applications"
1615 msgstr "Ilmaisinsovellukset"
1616
1617 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1618 msgid "Clock Indicator"
1619 msgstr "Kelloilmaisin"
1620
1621 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1622 msgid "Messaging Menu"
1623 msgstr "Viestintävalikko"
1624
1625 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1626 msgid "Network Menu"
1627 msgstr "Verkkovalikko"
1628
1629 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1630 msgid "Session Menu"
1631 msgstr "Istuntovalikko"
1632
1633 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1634 msgid "Sound Menu"
1635 msgstr "Äänivalikko"
1636
1637 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1638 msgid "Add indicator applets to the panel"
1639 msgstr "Lisää osoitinsovelmia paneeliin"
1640
1641 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1642 #, c-format
1643 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1644 msgstr "Prosessorin kuorma: %.2f%%"
1645
1646 #: ../plugins/monitors/monitors.c:366
1647 #, c-format
1648 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1649 msgstr "Keskusmuistin käyttö: %.1fMB (%.2f%%)"
1650
1651 #: ../plugins/monitors/monitors.c:698 ../plugins/monitors/monitors.c:783
1652 msgid "Resource monitors"
1653 msgstr "Resurssienhallinta"
1654
1655 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1656 msgid "CPU color"
1657 msgstr "Prosessorin väri"
1658
1659 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1660 msgid "Display RAM usage"
1661 msgstr "Näytä muistin käyttöaste"
1662
1663 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1664 msgid "RAM color"
1665 msgstr "Muistin väri"
1666
1667 #: ../plugins/monitors/monitors.c:704
1668 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1669 msgstr "Toiminto, kun napsautetaan (oletus: lxtask)"
1670
1671 #: ../plugins/monitors/monitors.c:784
1672 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1673 msgstr "Näyttää mittareita (suoritin, muisti)"
1674
1675 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:50
1676 msgid "[N/A]"
1677 msgstr "–"
1678
1679 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:796
1680 msgid "Enter New Location"
1681 msgstr "Kirjoita uusi sijainti"
1682
1683 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:810
1684 msgid "_New Location:"
1685 msgstr "_Uusi sijainti:"
1686
1687 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
1688 msgid ""
1689 "Enter the:\n"
1690 "- city, or\n"
1691 "- city and state/country, or\n"
1692 "- postal code\n"
1693 "for which to retrieve the weather forecast."
1694 msgstr ""
1695 "Kirjoita\n"
1696 "- kaupunki,\n"
1697 "- kaupunki ja maa tai\n"
1698 "- postinumero\n"
1699 "jonka sääennuste haetaan."
1700
1701 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:858
1702 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:991
1703 msgid "You must specify a location."
1704 msgstr "Sijainti täytyy määrittää."
1705
1706 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:905
1707 #, c-format
1708 msgid "Location '%s' not found!"
1709 msgstr "Sijaintia ”%s” ei löytynyt!"
1710
1711 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1712 msgid "Preferences"
1713 msgstr "Asetukset"
1714
1715 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1069
1716 msgid "Refresh"
1717 msgstr "Päivitä"
1718
1719 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1075
1720 msgid "Quit"
1721 msgstr "Lopeta"
1722
1723 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1236
1724 msgid "Weather Preferences"
1725 msgstr "Sääsovelman asetukset"
1726
1727 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1728 msgid "Current Location"
1729 msgstr "Nykyinen sijainti"
1730
1731 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1732 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1529
1733 msgid "None configured"
1734 msgstr "Ei määritetty"
1735
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1256
1737 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1526
1738 msgid "_Set"
1739 msgstr "A_seta"
1740
1741 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1277
1742 msgid "Display"
1743 msgstr "Näyttö"
1744
1745 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1281
1746 msgid "Name:"
1747 msgstr "Nimi:"
1748
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1285
1750 msgid "Units:"
1751 msgstr "Yksikköjärjestelmä:"
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1289
1754 msgid "_Metric (°C)"
1755 msgstr "_SI-yksiköt (°C)"
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1291
1758 msgid "_English (°F)"
1759 msgstr "_Englantilainen (°F)"
1760
1761 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1326
1762 msgid "Forecast"
1763 msgstr "Ennuste"
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1330
1766 msgid "Updates:"
1767 msgstr "Päivitykset:"
1768
1769 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1334
1770 msgid "Ma_nual"
1771 msgstr "_Käsin"
1772
1773 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1338
1774 msgid "_Automatic, every"
1775 msgstr "_Automaattinen, joka"
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1359
1778 msgid "minutes"
1779 msgstr "minuutti"
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1368
1782 msgid "Source:"
1783 msgstr "Lähde:"
1784
1785 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1482
1786 msgid "C_hange"
1787 msgstr "Vai_hda"
1788
1789 #. Both are available
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1791 #, c-format
1792 msgid "Current Conditions for %s"
1793 msgstr "Säätila – %s"
1794
1795 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1594
1796 msgid "Location:"
1797 msgstr "Sijainti:"
1798
1799 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1617
1800 msgid "Last updated:"
1801 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1644
1804 msgid "Feels like:"
1805 msgstr "Tuntuu:"
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1669
1808 msgid "Humidity:"
1809 msgstr "Kosteus:"
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1696
1812 msgid "Pressure:"
1813 msgstr "Paine:"
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1816 msgid "Visibility:"
1817 msgstr "Näkyvyys:"
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1751
1820 msgid "Wind:"
1821 msgstr "Tuuli:"
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
1824 msgid "Sunrise:"
1825 msgstr "Aurinko nousee:"
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1797
1828 msgid "Sunset:"
1829 msgstr "Aurinko laskee:"
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1903
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1833 #, c-format
1834 msgid "Forecast for %s unavailable."
1835 msgstr "Paikkakunnan %s sääennuste ei ole saatavilla."
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1912
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2244
1839 #, c-format
1840 msgid "Location not set."
1841 msgstr "Sijaintia ei ole asetettu."
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1929
1844 #, c-format
1845 msgid "Searching for '%s'..."
1846 msgstr "Etsitään ”%s”…"
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2055
1849 #, c-format
1850 msgid "Location matches for '%s'"
1851 msgstr "Täsmäävät sijainnit hakusanalle ”%s”"
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2075
1854 msgid "City"
1855 msgstr "Kaupunki"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2095
1858 msgid "Country"
1859 msgstr "Maa"
1860
1861 #. make it nice and pretty
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2226
1863 msgid "Currently in "
1864 msgstr "Tällä hetkellä "
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2228
1867 msgid "Today: "
1868 msgstr "Tänään: "
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2229
1871 msgid "Tomorrow: "
1872 msgstr "Huomenna: "
1873
1874 #: ../plugins/weather/weather.c:307
1875 msgid "Weather Plugin"
1876 msgstr "Sää-lisäosa"
1877
1878 #: ../plugins/weather/weather.c:308
1879 msgid "Show weather conditions for a location."
1880 msgstr "Näytä paikan säätiedot."
1881
1882 #, c-format
1883 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1884 #~ msgstr ""
1885 #~ " --log <numero> -- asettaa lokin tasoksi 0-5. 0 = ei mitään, 5 = "
1886 #~ "lavertelija\n"
1887
1888 #, c-format
1889 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1890 #~ msgstr "Muotoilukoodit: man 3 strftime, \\%n aloittaa uuden rivin"
1891
1892 #~ msgid "Normal"
1893 #~ msgstr "Normaali"
1894
1895 #~ msgid "Warning1"
1896 #~ msgstr "Varoitus1"
1897
1898 #~ msgid "Warning2"
1899 #~ msgstr "Varoitus2"
1900
1901 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1902 #~ msgstr "Varoitus1 Lämpötila"
1903
1904 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1905 #~ msgstr "Varoitus2 Lämpötila"
1906
1907 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1908 #~ msgstr "Tiedostonhallintaohjelmaa ei ole asetettu."
1909
1910 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1911 #~ msgstr "Näytä kuva ja työkaluvihje"
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1915 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "Tapahtui virhe, sinun pitää asentaa joku ääniasetusten muokkausohjelma "
1918 #~ "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1919
1920 #, c-format
1921 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1922 #~ msgstr "Ajanhallintatyökalun käynnistys epäonnistui: %s"
1923
1924 #~ msgid "Model"
1925 #~ msgstr "Malli"
1926
1927 #~ msgid "WNCKPager"
1928 #~ msgstr "WNCK-sivuttaja"
1929
1930 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1931 #~ msgstr "<b>Kuvake</b>"
1932
1933 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1934 #~ msgstr "Muokkaa näppäimistöasettelunvaihtajan asetuksia"
1935
1936 #~ msgid "image"
1937 #~ msgstr "kuvana"
1938
1939 #~ msgid "text"
1940 #~ msgstr "tekstinä"
1941
1942 #~ msgid "Per application settings"
1943 #~ msgstr "Sovelluskohtaiset asetukset"
1944
1945 #~ msgid "Default layout:"
1946 #~ msgstr "Oletusasettelu:"
1947
1948 #~ msgid "Available Applications"
1949 #~ msgstr "Käytettävissä olevat liitännäiset"
1950
1951 #~ msgid "Left\t"
1952 #~ msgstr "Vasemmalla"
1953
1954 #~ msgid "Top\t"
1955 #~ msgstr "Ylhäällä"
1956
1957 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1958 #~ msgstr "Ei löydetty "
1959
1960 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1961 #~ msgstr "Työpöydän numero/työtilan nimi"
1962
1963 #~ msgid ""
1964 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1965 #~ "displays the currently selected layout."
1966 #~ msgstr ""
1967 #~ "Sallii näppäimistöasettelun vaihtamisen ja\n"
1968 #~ "näyttää käytössä olevan asettelun."
1969
1970 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1971 #~ msgstr "Vanha KDE/Gnome-ilmoitusalue"
1972
1973 #~ msgid "Enable Image:"
1974 #~ msgstr "Käytä kuvaa:"
1975
1976 #~ msgid "Enable Transparency"
1977 #~ msgstr "Käytä läpinäkyvyyttä"
1978
1979 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1980 #~ msgstr "--configure -- käynnistää asetustyökalun\n"
1981
1982 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1983 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
1984
1985 #~ msgid "Add Button"
1986 #~ msgstr "Lisää painike"
1987
1988 #~ msgid "Button Properties"
1989 #~ msgstr "Painikkeen asetukset"
1990
1991 #~ msgid "Remove Button"
1992 #~ msgstr "Poista painike"
1993
1994 #~ msgid "Buttons"
1995 #~ msgstr "Painikkeet"
1996
1997 #~ msgid "Accept SkipPager"
1998 #~ msgstr "Salli SkipPager"
1999
2000 #~ msgid "Show Iconified windows"
2001 #~ msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
2002
2003 #~ msgid "Show mapped windows"
2004 #~ msgstr "Näytä auki olevat ikkunat"
2005
2006 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2007 #~ msgstr "Näppäimistöasettelun vaihtaja"
2008
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "Dynamic\n"
2011 #~ "Pixels\n"
2012 #~ "% Percent"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "muokkautuva\n"
2015 #~ "pikseliä\n"
2016 #~ "prosenttia"
2017
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "Left\n"
2020 #~ "Center\n"
2021 #~ "Right"
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Vasemmalla\n"
2024 #~ "Keskellä\n"
2025 #~ "Oikealla"
2026
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "Left\n"
2029 #~ "Right\n"
2030 #~ "Top\n"
2031 #~ "Bottom"
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "Vasemmalla\n"
2034 #~ "Oikealla\n"
2035 #~ "Ylhäällä\n"
2036 #~ "Alhaalla"
2037
2038 #~ msgid "Where to put the panel?"
2039 #~ msgstr "Minne paneeli laitetaan?"
2040
2041 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2042 #~ msgstr "Akku: %d%% ladattu, %s"
2043
2044 #~ msgid "charging finished"
2045 #~ msgstr "lataus on valmis"
2046
2047 #~ msgid "charging"
2048 #~ msgstr "ladataan"
2049
2050 #~ msgid "Add to desktop panel"
2051 #~ msgstr "Lisää työpöytäpaneeliin"
2052
2053 #~ msgid "Game"
2054 #~ msgstr "Pelit"
2055
2056 #~ msgid "Development"
2057 #~ msgstr "Kehitys"
2058
2059 #~ msgid "Audio & Video"
2060 #~ msgstr "Ääni & video"
2061
2062 #~ msgid "Graphics"
2063 #~ msgstr "Grafiikka"
2064
2065 #~ msgid "System Tools"
2066 #~ msgstr "Järjestelmätyökalut"
2067
2068 #~ msgid "Office"
2069 #~ msgstr "Toimisto"
2070
2071 #~ msgid "Accessories"
2072 #~ msgstr "Apuohjelmat"