Commit from LXDE Pootle server by user mbouzada.: 1202 of 1336 strings translated...
[lxde/lxpanel.git] / po / fa.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-16 22:24+0330\n"
12 "Last-Translator: Mostafa <info@mostafadaneshvar.com>\n"
13 "Language-Team: Persian <trans-fa@lists.fedoraproject.org>\n"
14 "Language: fa\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Poedit-Language: Persian\n"
20 "X-Poedit-Country: Iran\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
22
23 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
24 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
25 msgid "Run"
26 msgstr "اجرای سریع"
27
28 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
29 msgid "Restart"
30 msgstr "شروع مجدد"
31
32 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
33 msgid "Logout"
34 msgstr "خروج"
35
36 #: ../src/configurator.c:549
37 msgid "Currently loaded plugins"
38 msgstr "افزونه های بارگذاری شده ی حال حاضر"
39
40 #: ../src/configurator.c:558
41 msgid "Stretch"
42 msgstr "کشیدن"
43
44 #: ../src/configurator.c:680
45 msgid "Add plugin to panel"
46 msgstr "اضافه کردن افزونه به پنل"
47
48 #: ../src/configurator.c:708
49 msgid "Available plugins"
50 msgstr "پلاگین های موجود"
51
52 #: ../src/configurator.c:1244
53 msgid "Logout command is not set"
54 msgstr "دستور خروج هماهنگ نشده است"
55
56 #: ../src/configurator.c:1312
57 msgid "Select a directory"
58 msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
59
60 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
61 msgid "Select a file"
62 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
63
64 #: ../src/configurator.c:1446
65 msgid "_Browse"
66 msgstr "ـاز مسیر"
67
68 #: ../src/panel.c:660
69 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/panel.c:687
73 msgid ""
74 "Really delete this panel?\n"
75 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
76 msgstr ""
77 "واقعا می‌خواهید این پنل را حذف کنید؟\n"
78 "<b>هشدار: این کار قابل برگشت نیست.</b>"
79
80 #: ../src/panel.c:689
81 msgid "Confirm"
82 msgstr "تایید"
83
84 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
85 #: ../src/panel.c:721
86 msgid "translator-credits"
87 msgstr "مترجم‌ها"
88
89 #: ../src/panel.c:726
90 msgid "LXPanel"
91 msgstr "اِل اِکس پنل"
92
93 #: ../src/panel.c:744
94 #, fuzzy
95 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
96 msgstr "حق نشر)c( 2010-2011"
97
98 #: ../src/panel.c:745
99 msgid "Desktop panel for LXDE project"
100 msgstr "پنل میزکار برای پروژه ال اکس دی ای"
101
102 #: ../src/panel.c:782
103 msgid "Add / Remove Panel Items"
104 msgstr "افزودن/حذف موارد پنل"
105
106 #: ../src/panel.c:791
107 #, c-format
108 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109 msgstr "حذف \"%s\" از پنل"
110
111 #: ../src/panel.c:803
112 msgid "Panel Settings"
113 msgstr "تنظیمات پنل"
114
115 #: ../src/panel.c:809
116 msgid "Create New Panel"
117 msgstr "ایجاد یک پنل جدید"
118
119 #: ../src/panel.c:815
120 msgid "Delete This Panel"
121 msgstr "حذف این پنل"
122
123 #: ../src/panel.c:826
124 msgid "About"
125 msgstr "درباره"
126
127 #: ../src/panel.c:834
128 msgid "Panel"
129 msgstr "پنل"
130
131 #: ../src/panel.c:847
132 #, c-format
133 msgid "\"%s\" Settings"
134 msgstr "\"%s\" تنظیمات"
135
136 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
137 msgid "Height:"
138 msgstr "بلندی"
139
140 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
141 msgid "Width:"
142 msgstr "پهنا:"
143
144 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
145 msgid "Left"
146 msgstr "چپ"
147
148 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
149 msgid "Right"
150 msgstr "راست"
151
152 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
153 msgid "Top"
154 msgstr "بالا"
155
156 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
157 msgid "Bottom"
158 msgstr "پایین"
159
160 #: ../src/panel.c:1428
161 #, c-format
162 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
163 msgstr "ال اکس پنل %s - سبک GTK2+ پنل برای میزکارهای یونیکسی\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1429
166 #, c-format
167 msgid "Command line options:\n"
168 msgstr "گزینه‌های خط فرمانی:\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1430
171 #, c-format
172 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
173 msgstr " --help      -- نمایش این رهنما و خروج\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1431
176 #, c-format
177 msgid " --version   -- print version and exit\n"
178 msgstr " --version   -- نمایش نسخه و خروج\n"
179
180 #: ../src/panel.c:1432
181 #, c-format
182 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
183 msgstr " --log <number> -- تعیین سطح لاگ 0-5. 0 - ساکت 5 - مفصل\n"
184
185 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
186 #: ../src/panel.c:1434
187 #, c-format
188 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
189 msgstr " --profile name -- استفاده از یک پروفایل بخصوص\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1436
192 #, c-format
193 msgid " -h  -- same as --help\n"
194 msgstr " -h  -- مشابه --help\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1437
197 #, c-format
198 msgid " -p  -- same as --profile\n"
199 msgstr " -p  -- مشابه --profile\n"
200
201 #: ../src/panel.c:1438
202 #, c-format
203 msgid " -v  -- same as --version\n"
204 msgstr " -v  -- مشابه --version\n"
205
206 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
207 #: ../src/panel.c:1440
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "\n"
211 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "برای اطلاعات بیشتر http://lxde.org/ را ببینید.\n"
216 "\n"
217
218 #: ../src/plugin.c:370
219 msgid "No file manager is configured."
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/gtk-run.c:374
223 msgid "Enter the command you want to execute:"
224 msgstr "دستوری را که می‌خواهید اجرا کنید واردکنید :"
225
226 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
227 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
228 #, fuzzy
229 msgid "Application Launch and Task Bar"
230 msgstr "نوار اجرای برنامه"
231
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
233 #, fuzzy
234 msgid "<b>Mode:</b>"
235 msgstr "<b>اندازه</b>"
236
237 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
238 msgid "Launchers"
239 msgstr ""
240
241 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
242 #, fuzzy
243 msgid "<b>Launchbar</b>"
244 msgstr "<b>پس‌زمینه</b>"
245
246 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
247 msgid "Show tooltips"
248 msgstr "نمایش tooltip"
249
250 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
251 msgid "Icons only"
252 msgstr "فقط آیکن"
253
254 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
255 msgid "Flat buttons"
256 msgstr "دکمه های صاف"
257
258 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
259 msgid "Show windows from all desktops"
260 msgstr "نمایش پنجره های همه دسکتاپها"
261
262 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
263 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
264 msgstr ""
265
266 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
267 msgid "Use mouse wheel"
268 msgstr "استفاده از چرخ ماوس"
269
270 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
271 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
272 msgstr "وقتی پنجره‌ای نیاز به توجه دارد چشمک بزن"
273
274 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
275 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
276 msgstr "چندین پنجره یک برنامه را در یک دکمه ترکیب کن "
277
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
279 msgid "Maximum width of task button"
280 msgstr "بیشینه پهنای دکمه وظیفه"
281
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
283 msgid "Spacing"
284 msgstr "فاصله گذاری"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
287 #, fuzzy
288 msgid "<b>Taskbar</b>"
289 msgstr "<b>پس‌زمینه</b>"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
292 #, fuzzy
293 msgid "Only Application Launch Bar"
294 msgstr "نوار اجرای برنامه"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
297 #, fuzzy
298 msgid "Only Task Bar (Window List)"
299 msgstr "نوار وظیفه (لیست پنجره‌ها)"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
302 #, fuzzy
303 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
304 msgstr "نوار اجرای برنامه"
305
306 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
307 msgid "<b>Connection</b>"
308 msgstr "<b>ارتباط</b>"
309
310 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
311 msgid "Status:"
312 msgstr "وضعیت:"
313
314 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
315 msgid "_Name:"
316 msgstr "ـ‌نام:"
317
318 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
319 msgid "<b>Activity</b>"
320 msgstr "<b>فعالیت</b>"
321
322 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
323 msgid "Received:"
324 msgstr "دریافت شده:"
325
326 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
327 msgid "Sent:"
328 msgstr "ارسال شده:"
329
330 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
331 msgid "<b>Signal Strength</b>"
332 msgstr "<b>قدرت سیگنال</b>"
333
334 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
335 #, no-c-format
336 msgid "0%"
337 msgstr "۰٪"
338
339 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
340 msgid "General"
341 msgstr "عمومی"
342
343 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
344 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
345 msgstr "<b>موافقت‌نامه اینترنت (IPv4)</b>"
346
347 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
348 msgid "Address:"
349 msgstr "نشانی:"
350
351 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
352 msgid "Destination:"
353 msgstr "مقصد:"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
356 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
357 msgid "Broadcast:"
358 msgstr "انتشار:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
361 msgid "Subnet Mask:"
362 msgstr "نقاب زیرشبکه:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
365 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
366 msgstr "<b>موافقت‌نامه اینترنت (IPv6)</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
369 msgid "Scope:"
370 msgstr "میدان:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
373 msgid "<b>Network Device</b>"
374 msgstr "<b>دستگاه شبکه‌ای</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
377 msgid "Type:"
378 msgstr "نوع:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
381 msgid "Support"
382 msgstr "پشتیبانی"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
385 msgid "Con_figure"
386 msgstr "پیـکربندی"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
389 msgid "Dynamic"
390 msgstr "پویا"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
393 msgid "Pixels"
394 msgstr "پکسل‌ها"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
397 #, no-c-format
398 msgid "% Percent"
399 msgstr "٪ درصد"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
402 msgid "None"
403 msgstr ""
404
405 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
406 #, fuzzy
407 msgid "Err"
408 msgstr "خطا"
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
411 #, fuzzy
412 msgid "Warn"
413 msgstr "اخطار ۱"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
416 msgid "Info"
417 msgstr ""
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
420 msgid "All"
421 msgstr ""
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
424 msgid "Panel Preferences"
425 msgstr "ترجیحات پنل"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
428 msgid "Edge:"
429 msgstr "لبه:"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
432 msgid "Center"
433 msgstr "مرکز"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
436 msgid "Alignment:"
437 msgstr "هم‌ترازی:"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
440 msgid "Margin:"
441 msgstr "حاشیه:"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
444 #, fuzzy
445 msgid "Monitor:"
446 msgstr "نمایش باتری"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
449 msgid "<b>Position</b>"
450 msgstr "<b>موقعیت</b>"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
453 msgid "Icon size:"
454 msgstr ""
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
457 msgid "<b>Size</b>"
458 msgstr "<b>اندازه</b>"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
461 msgid "Geometry"
462 msgstr "هندسی"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
465 msgid "System theme"
466 msgstr "تِم سیستم"
467
468 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
469 msgid "Solid color (with opacity)"
470 msgstr "رنگ جامد(با تاری)"
471
472 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
473 msgid "Image"
474 msgstr "تصویر"
475
476 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
477 msgid "Select an image file"
478 msgstr "یک پرونده تصویر انتخاب کنید"
479
480 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
481 msgid "<b>Background</b>"
482 msgstr "<b>پس‌زمینه</b>"
483
484 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
485 msgid "Custom color"
486 msgstr "رنگ سفارشی"
487
488 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
489 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
490 msgid "Size"
491 msgstr "اندازه"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
494 msgid "<b>Font</b>"
495 msgstr "<b>قلم</b>"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
498 msgid "Appearance"
499 msgstr "ظاهر"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
502 msgid "Panel Applets"
503 msgstr "برنامک‌های پنل"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
506 msgid "Logout Command:"
507 msgstr "دستور خروج"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
510 msgid "Terminal Emulator:"
511 msgstr "شبیه‌ساز پایانه"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
514 msgid "File Manager:"
515 msgstr "مدیر فایل:"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
518 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
519 msgstr "<b>تنظیم برنامه‌های پیش‌گزیده</b>"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
522 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
523 msgstr "مدیران پنجره در پنل مانند لنگرگاه رفتار کنند"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
526 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
527 msgstr "فضا را ذخیره کن و به هنگام حداکثرسازی پوشش داده نشود"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
530 msgid "<b>Properties</b>"
531 msgstr "<b>ویژگی‌ها</b>"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
534 msgid "Minimize panel when not in use"
535 msgstr "حداقل کردن پنل هنگامی که استفاده نمی‌شود"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
538 msgid "Size when minimized"
539 msgstr "اندازه هنگامی که حداقل شده‌است"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
542 msgid "pixels"
543 msgstr "پیکسل‌ها"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
546 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
547 msgstr "<b>مخفی سازی خودکار</b>"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
550 msgid "Log level"
551 msgstr ""
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
554 #, fuzzy
555 msgid "<b>Log level</b>"
556 msgstr "<b>دستگاه شبکه‌ای</b>"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
559 msgid "Advanced"
560 msgstr "پیشرفته"
561
562 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
563 msgid "CPU Usage Monitor"
564 msgstr "نمایشگر استفاده از پردازنده"
565
566 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
567 msgid "Display CPU usage"
568 msgstr "نمایش استفاده از پردازنده"
569
570 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
571 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
572 msgstr "نمایش تعداد / نام فضای‌کاری"
573
574 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
575 msgid "Bold font"
576 msgstr "قلم ضخیم"
577
578 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
579 msgid "Display desktop names"
580 msgstr "نمایش نام میزکارها‍"
581
582 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
583 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
584 msgstr " cmeury@users.sf.net نمایش نام فضای کاری, کاری از"
585
586 #: ../src/plugins/image.c:161
587 msgid "Display Image and Tooltip"
588 msgstr "نماش تصویر و tooltip"
589
590 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
591 #, fuzzy
592 msgid "_Close all windows"
593 msgstr "بستن پنجره"
594
595 #. Add Raise menu item.
596 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
597 msgid "_Raise"
598 msgstr "بالا بردن"
599
600 #. Add Restore menu item.
601 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
602 msgid "R_estore"
603 msgstr "بازگردانی"
604
605 #. Add Maximize menu item.
606 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
607 msgid "Ma_ximize"
608 msgstr "بزرگ کردن"
609
610 #. Add Iconify menu item.
611 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
612 msgid "Ico_nify"
613 msgstr "آیکن کردن"
614
615 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
616 #, c-format
617 msgid "Workspace _%d"
618 msgstr "فضای کاری _%d"
619
620 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
621 #, c-format
622 msgid "Workspace %d"
623 msgstr "فضای کاری %d"
624
625 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
626 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
627 msgid "_All workspaces"
628 msgstr "ـ‌همه‌ی فضاهای کاری"
629
630 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
631 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
632 msgid "_Move to Workspace"
633 msgstr "انتقال به فضای کاری"
634
635 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
636 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
637 msgid "_Close Window"
638 msgstr "بستن پنجره"
639
640 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
641 msgid "A_dd to Launcher"
642 msgstr ""
643
644 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
645 #, fuzzy
646 msgid "Rem_ove from Launcher"
647 msgstr "حذف \"%s\" از پنل"
648
649 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
650 msgid "_New Instance"
651 msgstr ""
652
653 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
654 msgid "Application Launch Bar"
655 msgstr "نوار اجرای برنامه"
656
657 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
658 msgid "Bar with buttons to launch application"
659 msgstr "نوار به همراه دکمه‌هایی برای راه اندازی برنامه‌ها"
660
661 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
662 msgid "Task Bar (Window List)"
663 msgstr "نوار وظیفه (لیست پنجره‌ها)"
664
665 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
666 msgid ""
667 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
668 "focus"
669 msgstr ""
670 "نوار وظیفه همه پنجره های باز را نشان می دهد همچنین آنها ایکنی می کند، محو یا "
671 "متمرکز شود"
672
673 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
674 #, fuzzy
675 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
676 msgstr "نوار به همراه دکمه‌هایی برای راه اندازی برنامه‌ها"
677
678 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
679 msgid "Digital Clock"
680 msgstr "ساعت دیجیتال"
681
682 #: ../src/plugins/dclock.c:425
683 msgid "Clock Format"
684 msgstr "قالب نمایش ساعت"
685
686 #: ../src/plugins/dclock.c:426
687 msgid "Tooltip Format"
688 msgstr "قالب tooltip"
689
690 #: ../src/plugins/dclock.c:427
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
693 msgstr "فرم کدها:  man 3 strftime; \\nبرای شکستن خط"
694
695 #: ../src/plugins/dclock.c:428
696 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
697 msgstr "عملی که وقتی کلیک می شود (پیش فرض: نمایش تقویم)"
698
699 #: ../src/plugins/dclock.c:430
700 msgid "Tooltip only"
701 msgstr "فقط tooltip"
702
703 #: ../src/plugins/dclock.c:431
704 #, fuzzy
705 msgid "Center text"
706 msgstr "مرکز"
707
708 #: ../src/plugins/dclock.c:444
709 msgid "Display digital clock and tooltip"
710 msgstr "نمایش ساعت دیجیتال و tooltip"
711
712 #: ../src/plugins/menu.c:421
713 msgid "Add to desktop"
714 msgstr "افزودن به محیط کار"
715
716 #: ../src/plugins/menu.c:428
717 msgid "Properties"
718 msgstr "مشخصات"
719
720 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
721 msgid "Menu"
722 msgstr "فهرست"
723
724 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
725 msgid "Icon"
726 msgstr "آیکن"
727
728 #: ../src/plugins/menu.c:1055
729 msgid "Application Menu"
730 msgstr "فهرست برنامه ها"
731
732 #: ../src/plugins/separator.c:72
733 msgid "Separator"
734 msgstr "جدا کننده"
735
736 #: ../src/plugins/separator.c:73
737 msgid "Add a separator to the panel"
738 msgstr "به نوار یک جداکننده اضافه کن"
739
740 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
741 msgid "Desktop Pager"
742 msgstr "ورق زننده دسکتاپ"
743
744 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
745 msgid "Simple pager plugin"
746 msgstr "پلاگین ورق زننده ساده"
747
748 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
749 msgid "Spacer"
750 msgstr "فاصله گذار"
751
752 #: ../src/plugins/space.c:101
753 msgid "Allocate space"
754 msgstr "یافتن فاصله"
755
756 #: ../src/plugins/tray.c:709
757 msgid "System Tray"
758 msgstr "محوطه اعلان"
759
760 #: ../src/plugins/tray.c:710
761 msgid "System tray"
762 msgstr "محوطه اعلان"
763
764 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
765 msgid "New session is required for this option to take effect"
766 msgstr ""
767
768 #. dialog
769 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
770 msgid "Select Keyboard Model"
771 msgstr ""
772
773 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
774 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
775 #, fuzzy
776 msgid "Description"
777 msgstr "مقصد:"
778
779 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
780 #, fuzzy
781 msgid "Id"
782 msgstr "بیکار"
783
784 #. dialog
785 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
786 #, fuzzy
787 msgid "Select Layout Change Type"
788 msgstr "یک پرونده تصویر انتخاب کنید"
789
790 #. dialog
791 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
792 #, fuzzy
793 msgid "Add Keyboard Layout"
794 msgstr "تعویض کننده چیدمان صفحه کلید"
795
796 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
797 msgid "Flag"
798 msgstr ""
799
800 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
801 msgid "Layout"
802 msgstr ""
803
804 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
805 #, fuzzy
806 msgid "Keyboard Layout Handler"
807 msgstr "تعویض کننده چیدمان صفحه کلید"
808
809 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
810 #, fuzzy
811 msgid "Keyboard Model"
812 msgstr "صفحه کلید LED"
813
814 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
815 #, fuzzy
816 msgid "Keyboard Layouts"
817 msgstr "تعویض کننده چیدمان صفحه کلید"
818
819 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
820 msgid "Variant"
821 msgstr ""
822
823 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
824 msgid "Change Layout Option"
825 msgstr ""
826
827 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
828 msgid "Advanced setxkbmap Options"
829 msgstr ""
830
831 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
832 msgid "Do _not reset existing options"
833 msgstr ""
834
835 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
836 msgid "Keep _system layouts"
837 msgstr ""
838
839 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
840 #, fuzzy
841 msgid "Per Window Settings"
842 msgstr "تنظیمات پنل"
843
844 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
845 #, fuzzy
846 msgid "_Remember layout for each window"
847 msgstr "به یاد داشتن چیدمان برای هر برنامه"
848
849 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
850 #, fuzzy
851 msgid "Show Layout as"
852 msgstr "نمایش این چیدمان با نام"
853
854 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
855 msgid "Custom Image"
856 msgstr ""
857
858 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
859 msgid "Text"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
863 msgid "Panel Icon Size"
864 msgstr ""
865
866 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
867 #, fuzzy
868 msgid "Handle keyboard layouts"
869 msgstr "سوییچ کردن بهذ چیدمانهای موجود صفحه کلید"
870
871 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
872 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
873 msgstr "سطوح خودکار دما"
874
875 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
876 msgid "Minimize All Windows"
877 msgstr "همه‌ی پینجره ها را کوچک کن"
878
879 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
880 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
881 msgstr "یکی در میان آیکن کردن، جمع کردن و بالا بردن"
882
883 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
884 msgid ""
885 "Sends commands to all desktop windows.\n"
886 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
887 msgstr ""
888 "ارسال دستور به همه پنجره های دسکتاپ\n"
889 "دستورات موجود: ۱) آیکن کردن ۲) جمع کردن"
890
891 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
892 msgid "Open in _Terminal"
893 msgstr "با ـ‌پایانه باز کن"
894
895 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
896 msgid "Directory Menu"
897 msgstr "منوی شاخه"
898
899 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
900 msgid "Directory"
901 msgstr "فرهنگ لغت"
902
903 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
904 msgid "Label"
905 msgstr "برچسب"
906
907 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
908 #, fuzzy
909 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
910 msgstr "مرور ساختار درختی دایرکتوری از طریق منو (نویسنده: PCMan)"
911
912 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
913 msgid "Normal"
914 msgstr "معمولی"
915
916 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
917 msgid "Warning1"
918 msgstr "اخطار ۱"
919
920 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
921 msgid "Warning2"
922 msgstr "اخطار۲"
923
924 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
925 msgid "Automatic sensor location"
926 msgstr "حسگر موقعیت یاب خودکار"
927
928 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
929 msgid "Sensor"
930 msgstr "حسگر"
931
932 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
933 msgid "Automatic temperature levels"
934 msgstr "سطوح خودکار دما"
935
936 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
937 msgid "Warning1 Temperature"
938 msgstr "هشدار دمای ۱"
939
940 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
941 msgid "Warning2 Temperature"
942 msgstr "هشدار دمای ۲"
943
944 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
945 msgid "Temperature Monitor"
946 msgstr "نمایش دما"
947
948 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
949 msgid "Display system temperature"
950 msgstr "نمایش دمای سیستم"
951
952 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Frequency: %d MHz\n"
956 "Governor: %s"
957 msgstr ""
958
959 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
960 msgid "CPUFreq frontend"
961 msgstr ""
962
963 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
964 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
965 msgstr ""
966
967 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
968 #. Display current level in tooltip.
969 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
970 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
971 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
972 msgid "Volume control"
973 msgstr "تنظیم صدا"
974
975 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
976 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
977 msgid "Volume Control"
978 msgstr "تنظیم صدا"
979
980 #. Create a frame as the child of the viewport.
981 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
982 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
983 msgid "Volume"
984 msgstr "صدا"
985
986 #. Create a check button as the child of the vertical box.
987 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
988 msgid "Mute"
989 msgstr "بی صدا"
990
991 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
992 msgid ""
993 "Error, you need to install an application to configure the sound "
994 "(pavucontol, alsamixer ...)"
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
998 msgid "Display and control volume for ALSA"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
1002 msgid "<Hidden Access Point>"
1003 msgstr "<اکسس پوینت های مخفی>"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
1006 msgid "Wireless Networks not found in range"
1007 msgstr "شبکه‌ی بیسیم در این محدوده یافت نشد"
1008
1009 #. Repair
1010 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1011 msgid "Repair"
1012 msgstr "تعمیر کردن"
1013
1014 #. interface down
1015 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1016 msgid "Disable"
1017 msgstr "غیرفعال کردن"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1020 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1021 msgstr "شبکه ی بی سیم متصل نشده است"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1024 msgid "Network cable is plugged out"
1025 msgstr "کابل شبکه قطع شده است"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1028 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1029 msgstr "اتصال محدود شده یا فعالیتی ندارد"
1030
1031 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1032 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1033 msgid "IP Address:"
1034 msgstr "آدرس IP :"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1037 msgid "Remote IP:"
1038 msgstr "IP دور"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1041 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1042 msgid "Netmask:"
1043 msgstr "نت ماسک:"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1046 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1047 msgid "Activity"
1048 msgstr "فعالیت"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1051 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1052 msgid "Sent"
1053 msgstr "فرستاده شد"
1054
1055 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1056 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1057 msgid "Received"
1058 msgstr "دریافت شد"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1061 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1062 msgid "bytes"
1063 msgstr "بایت ها"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1066 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1067 msgid "packets"
1068 msgstr "بسته ها"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1071 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1072 msgid "Wireless"
1073 msgstr "بی سیم"
1074
1075 # قرار داد ؟
1076 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1077 msgid "Protocol:"
1078 msgstr "پروتکل:"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1081 msgid "HW Address:"
1082 msgstr "آدرس HW:"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1085 msgid "Manage Networks"
1086 msgstr "مدیریت شبکه ها"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1089 msgid "Monitor and Manage networks"
1090 msgstr "مدیریت و زیر نطر گرفتن شبکه ها"
1091
1092 #. create dialog
1093 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1094 msgid "Setting Encryption Key"
1095 msgstr "تنظیمات کلید رمزنگار"
1096
1097 #. messages
1098 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1099 msgid ""
1100 "This wireless network was encrypted.\n"
1101 "You must have the encryption key."
1102 msgstr ""
1103 "این شبکه بیسیم رمزنگاری شده.\n"
1104 "شما باید کلید رمزنگاری را داشته باشید."
1105
1106 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1107 msgid "Encryption Key:"
1108 msgstr "کلید رمزنگار:"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1111 msgid "Interface to monitor"
1112 msgstr "رابط به نمایشگر"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1115 msgid "Config tool"
1116 msgstr "ابزار تنظیم"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1119 msgid "Network Status Monitor"
1120 msgstr "نمایش وضعیت شبکه"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1123 msgid "Monitor network status"
1124 msgstr "نمایش وضعیت شبکه"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1128 msgid "Unknown"
1129 msgstr "ناشناخته"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1132 msgid "Connection Properties"
1133 msgstr "مشخصات ارتباط"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1136 #, c-format
1137 msgid "Connection Properties: %s"
1138 msgstr "مشخصات اتصال: %s"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1141 #, c-format
1142 msgid "%lu packet"
1143 msgid_plural "%lu packets"
1144 msgstr[0] "%lu بسته"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "There was an error displaying help:\n"
1150 "%s"
1151 msgstr ""
1152 "خطا در نمایش راهنما:\n"
1153 "%s"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1158 msgstr "%s:خطا در راه اندازی ابزار تنظیم زمان"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1161 #, c-format
1162 msgid "Network Connection: %s"
1163 msgstr "اتصال شبکه ای: %s"
1164
1165 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1166 msgid "Network Connection"
1167 msgstr "ارتباط شبکه ای"
1168
1169 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1170 msgid "Interface"
1171 msgstr "رابط"
1172
1173 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1174 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1175 msgstr "کارت شبکه ای که این آیکن پایش می کند."
1176
1177 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1178 msgid "Orientation"
1179 msgstr "گرایش"
1180
1181 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1182 msgid "The orientation of the tray."
1183 msgstr "جهت منطقه اعلان"
1184
1185 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1186 msgid "Tooltips Enabled"
1187 msgstr "tooltip ها فعالند"
1188
1189 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1190 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1191 msgstr "آیا tooltip برای آیکن ها فعال است."
1192
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1194 msgid "Show Signal"
1195 msgstr "نمایش سیگنال"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1198 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1199 msgstr "درهرصورت موقعیت نوع سیگنال باید نشان داده شود."
1200
1201 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1202 #, c-format
1203 msgid ""
1204 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1205 "\n"
1206 "%s"
1207 msgstr ""
1208 "لطفا با مدیریت سیستم خود تماس بگیرید تا مشکل پیش آمده را رفع کند: \n"
1209 "\n"
1210 "%s"
1211
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1213 msgid "Name"
1214 msgstr "نام"
1215
1216 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1217 msgid "The interface name"
1218 msgstr "نام رابط"
1219
1220 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1221 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1222 msgid "State"
1223 msgstr "حالت"
1224
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1226 msgid "The interface state"
1227 msgstr "وضعیت رابط"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1230 msgid "Stats"
1231 msgstr "وضعیت"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1234 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1235 msgstr "آمار بسته/بایت برای این کارت شبکه"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1238 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1239 msgstr "آیا این کارت شبکه بیسیم است"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1242 msgid "Signal"
1243 msgstr "سیگنال"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1246 msgid "Wireless signal strength percentage"
1247 msgstr "درصد قدرت سیگنال بیسیم"
1248
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1251 msgid "Error"
1252 msgstr "خطا"
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1255 msgid "The current error condition"
1256 msgstr "شرایط خطای فعلی"
1257
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1260 #, c-format
1261 msgid "Unable to open socket: %s"
1262 msgstr "نا موفق در باز کردن سوکت: %s"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1266 #, c-format
1267 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1268 msgstr "SIOCGIFFLAGS خطای: %s"
1269
1270 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1271 msgid "AMPR NET/ROM"
1272 msgstr "ای‌ام‌پی‌ار  NET/ROM"
1273
1274 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1275 msgid "Ethernet"
1276 msgstr "اترنت"
1277
1278 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1279 msgid "AMPR AX.25"
1280 msgstr "ای‌ام‌پی‌ار AX.25"
1281
1282 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1283 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1284 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1285 msgstr "۱۶/۴ Mbps حلقه توکن"
1286
1287 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1288 msgid "ARCnet"
1289 msgstr "ای‌ار‌سی‌نت"
1290
1291 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1292 msgid "Frame Relay DLCI"
1293 msgstr "فریم رلی DLCI"
1294
1295 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1296 msgid "Metricom Starmode IP"
1297 msgstr "ای پی استارمد متریکم"
1298
1299 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1300 msgid "Serial Line IP"
1301 msgstr "IP خط سریال"
1302
1303 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1304 msgid "VJ Serial Line IP"
1305 msgstr "ای پی سریال خطی VJ"
1306
1307 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1308 msgid "6-bit Serial Line IP"
1309 msgstr "ای پی خط سریال 6-بیتی"
1310
1311 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1312 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1313 msgstr "ای پی خطی سریال 6 بیتی VJ"
1314
1315 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1316 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1317 msgstr "ای پی خط سری انطباقی"
1318
1319 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1320 msgid "AMPR ROSE"
1321 msgstr "ای‌ام‌پی‌ار روز"
1322
1323 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1324 msgid "Generic X.25"
1325 msgstr "جنریک  X.25"
1326
1327 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1328 msgid "Point-to-Point Protocol"
1329 msgstr "پروتکول نقطه به نقطه"
1330
1331 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1332 msgid "(Cisco)-HDLC"
1333 msgstr "(سیسکو)-HDLC"
1334
1335 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1336 msgid "LAPB"
1337 msgstr "ال‌ای‌پی‌بی (LAPB)"
1338
1339 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1340 msgid "IPIP Tunnel"
1341 msgstr "تونل IPIP"
1342
1343 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1344 msgid "Frame Relay Access Device"
1345 msgstr "وسیله دسترسی فریم رله"
1346
1347 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1348 msgid "Local Loopback"
1349 msgstr "چرخش داخلی"
1350
1351 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1352 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1353 msgstr "رابط دیتای توزیع شده فیبری"
1354
1355 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1356 msgid "IPv6-in-IPv4"
1357 msgstr "IPv6 به IPv4"
1358
1359 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1360 msgid "HIPPI"
1361 msgstr "اچ‌ای‌پی‌پی‌ای HIPPI"
1362
1363 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1364 msgid "Ash"
1365 msgstr "خاکستر"
1366
1367 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1368 msgid "Econet"
1369 msgstr "ا‌کو نت(Econet)"
1370
1371 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1372 msgid "IrLAP"
1373 msgstr "ای‌ار‌ال‌ای‌پی(IrLAP)"
1374
1375 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1376 #, c-format
1377 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1378 msgstr "خطای %s: SIOCGIFCONF"
1379
1380 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1381 #, c-format
1382 msgid "No network devices found"
1383 msgstr "هیچ سخت افزار شبکه ای پیدا نشد"
1384
1385 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1386 #, c-format
1387 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1388 msgstr "نمی توانم باز کنم /proc/net/dev: %s"
1389
1390 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1393 msgstr "نمی توان قالب /proc/net/dev را شناسایی کنم. قالب ناشناخته است."
1394
1395 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1396 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1397 msgstr "نمی توان قالب /proc/net/dev را شناسایی کنم. قالب ناشناخته است."
1398
1399 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1400 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1401 #, c-format
1402 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1403 msgstr "نمی توانم اسم کارت شبکه را از '%s' بخوانم."
1404
1405 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1406 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1410 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1411 msgstr ""
1412 "نمی توانم امار کارت شبکه را بخوانم از '%s'.  prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1413 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1414
1415 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1418 msgstr " /proc/net/wireless را شناسایی کنم. قالب ناشناخته است"
1419
1420 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1421 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1422 msgstr " /proc/net/wireless را شناسایی کنم. قالب ناشناخته است"
1423
1424 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1425 #, c-format
1426 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1427 msgstr "نمی توانم جزییات شبکه بیسیم را از '%s' بخوانم link_idx = %d;"
1428
1429 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1430 #, c-format
1431 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1432 msgstr "نمی تواند به رابط متصل شود، «%s»"
1433
1434 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1437 msgstr "نمی توانم ioctl را به کارت شبکه بفرستم، '%s'"
1438
1439 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1442 msgstr "نمی توانم خط فرمان '%s': %s را بخوانم"
1443
1444 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1445 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1446 msgstr "نمی تواند خروجی 'netstat' را تحلیل کند. قالب ناشناس"
1447
1448 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1449 msgid "Disconnected"
1450 msgstr "اتصال قطع"
1451
1452 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1453 msgid "Idle"
1454 msgstr "بیکار"
1455
1456 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1457 msgid "Sending"
1458 msgstr "ارسال"
1459
1460 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1461 msgid "Receiving"
1462 msgstr "دریافت"
1463
1464 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1465 msgid "Sending/Receiving"
1466 msgstr "در حال دریافت/ارسال"
1467
1468 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1469 #, c-format
1470 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1471 msgstr "باتری %d%% شارژ شده، %d:%02d تا پرشدن "
1472
1473 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1474 #, c-format
1475 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1476 msgstr "باتری: شارج %d%% شد،  %d:%02d  باقی مانده است"
1477
1478 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1479 #, c-format
1480 msgid "Battery: %d%% charged"
1481 msgstr "باتری: %d%% شارژ شده"
1482
1483 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "\n"
1508 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\n"
1536 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1547 msgid "No batteries found"
1548 msgstr "باتری یافت نشد"
1549
1550 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1551 msgid "Battery Monitor"
1552 msgstr "نمایش باتری"
1553
1554 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1555 msgid "Hide if there is no battery"
1556 msgstr "مخفی کردن در صورت نبودن باتری"
1557
1558 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1559 msgid "Alarm command"
1560 msgstr "دستور هشدار"
1561
1562 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1563 msgid "Alarm time (minutes left)"
1564 msgstr "ساعت هشدار (دقایق باقی مانده)"
1565
1566 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1567 msgid "Background color"
1568 msgstr "رنگ زمینه"
1569
1570 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1571 msgid "Charging color 1"
1572 msgstr "رنگ شارژ ۱"
1573
1574 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1575 msgid "Charging color 2"
1576 msgstr "رنگ شارژ ۲"
1577
1578 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1579 msgid "Discharging color 1"
1580 msgstr "رنگ دشارژ ۱"
1581
1582 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1583 msgid "Discharging color 2"
1584 msgstr "رنگ دشارژ ۲"
1585
1586 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1587 msgid "Border width"
1588 msgstr "عرض حاشیه"
1589
1590 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1591 msgid "Show Extended Information"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1595 msgid "Display battery status using ACPI"
1596 msgstr "وضعیت باتری را با ACPI نماش بده"
1597
1598 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1599 msgid "Show CapsLock"
1600 msgstr "نمایش CapsLock"
1601
1602 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1603 msgid "Show NumLock"
1604 msgstr "نمایش NumLock"
1605
1606 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1607 msgid "Show ScrollLock"
1608 msgstr "نمایش ScrollLock"
1609
1610 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1611 msgid "Keyboard LED"
1612 msgstr "صفحه کلید LED"
1613
1614 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1615 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1616 msgstr "نشانگر برای کلید های Capslock، NumLock ویا ScrollLock ."
1617
1618 #. A label to allow for click through
1619 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1620 msgid "No Indicators"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Indicator Applications"
1626 msgstr "برنامه های کاربردی"
1627
1628 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1629 msgid "Clock Indicator"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1633 msgid "Messaging Menu"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Network Menu"
1639 msgstr "منوی شاخه"
1640
1641 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1642 msgid "Session Menu"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1646 msgid "Sound Menu"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1650 msgid "Indicator applets"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Add indicator applets to the panel"
1656 msgstr "به نوار یک جداکننده اضافه کن"
1657
1658 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1659 #, c-format
1660 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1664 #, c-format
1665 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1669 #, fuzzy
1670 msgid "CPU color"
1671 msgstr "رنگ سفارشی"
1672
1673 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Display RAM usage"
1676 msgstr "نمایش استفاده از پردازنده"
1677
1678 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1679 msgid "RAM color"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1685 msgstr "عملی که وقتی کلیک می شود (پیش فرض: نمایش تقویم)"
1686
1687 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Resource monitors"
1690 msgstr "رابط به نمایشگر"
1691
1692 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1693 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1697 msgid "[N/A]"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1701 msgid "Enter New Location"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1705 #, fuzzy
1706 msgid "_New Location:"
1707 msgstr "ارتباط شبکه ای"
1708
1709 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1710 msgid ""
1711 "Enter the:\n"
1712 "- city, or\n"
1713 "- city and state/country, or\n"
1714 "- postal code\n"
1715 "for which to retrieve the weather forecast."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1719 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1720 msgid "You must specify a location."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1724 #, c-format
1725 msgid "Location '%s' not found!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Preferences"
1731 msgstr "ترجیحات پنل"
1732
1733 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1734 msgid "Refresh"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1738 msgid "Quit"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Weather Preferences"
1744 msgstr "ترجیحات پنل"
1745
1746 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Current Location"
1749 msgstr "گرایش"
1750
1751 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1752 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1753 #, fuzzy
1754 msgid "None configured"
1755 msgstr "پیـکربندی"
1756
1757 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1758 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1759 msgid "_Set"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1763 msgid "Display"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Name:"
1769 msgstr "ـ‌نام:"
1770
1771 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1772 msgid "Units:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1776 msgid "_Metric (°C)"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1780 msgid "_English (°F)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1784 msgid "Forecast"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1788 msgid "Updates:"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1792 msgid "Ma_nual"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1796 msgid "_Automatic, every"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1800 msgid "minutes"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1804 msgid "Source:"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1808 msgid "C_hange"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. Both are available
1812 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1813 #, c-format
1814 msgid "Current Conditions for %s"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1818 msgid "Location:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1822 msgid "Last updated:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1826 msgid "Feels like:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1830 msgid "Humidity:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Pressure:"
1836 msgstr "آدرس IP :"
1837
1838 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1839 msgid "Visibility:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1843 msgid "Wind:"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1847 msgid "Sunrise:"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1851 msgid "Sunset:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1855 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1856 #, c-format
1857 msgid "Forecast for %s unavailable."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1861 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Location not set."
1864 msgstr "دستور خروج هماهنگ نشده است"
1865
1866 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1867 #, c-format
1868 msgid "Searching for '%s'..."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1872 #, c-format
1873 msgid "Location matches for '%s'"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1877 msgid "City"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1881 msgid "Country"
1882 msgstr ""
1883
1884 #. make it nice and pretty
1885 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Currently in "
1888 msgstr "افزونه های بارگذاری شده ی حال حاضر"
1889
1890 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1891 msgid "Today: "
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1895 msgid "Tomorrow: "
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Weather Plugin"
1901 msgstr "پلاگین ورق زننده ساده"
1902
1903 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1904 msgid "Show weather conditions for a location."
1905 msgstr ""
1906
1907 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1908 #~ msgstr "<b>شمایل</b>"
1909
1910 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1911 #~ msgstr "تنظیم تعویض کننده چیدمان صفحه کلید"
1912
1913 #~ msgid "image"
1914 #~ msgstr "تصویر"
1915
1916 #~ msgid "text"
1917 #~ msgstr "متن"
1918
1919 #~ msgid "Per application settings"
1920 #~ msgstr "تنظیمات جداگانه برای هر برنامه"
1921
1922 #~ msgid "Default layout:"
1923 #~ msgstr "لایه‌ی پیشفرض:"
1924
1925 #~ msgid "Available Applications"
1926 #~ msgstr "برنامه های موجود"