Automatic translation update from Pootle
[lxde/lxpanel.git] / po / et.po
1 # lxpanel'i eesti keele tõlge
2 # Estonian translation of lxpanel
3 # Copyright (C) 2008 LXDE Desktop
4 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-03-01 01:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-12-12 16:43+0000\n"
12 "Last-Translator: Anari Jalakas <anari.jalakas@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Gnome Estonian translation team <gnome-et@linux.ee>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
20 "X-Pootle-Revision: 0\n"
21 "X-Pootle-Path: /et/lxpanel/po/et.po\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1513096985.361972\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:148
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29 "Selle paneeli jaoks pole ruumi reserveerimine saadaval, kuna selle serva "
30 "kõrval on veel üks monitor ja selle reserveering hõlmab seda, kui see on "
31 "lubatud."
32
33 #: ../src/configurator.c:632
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Praegu kasutusel pluginad"
36
37 #: ../src/configurator.c:641
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Venitamine lubatud"
40
41 #: ../src/configurator.c:779
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Lisa paneelile plugin"
44
45 #: ../src/configurator.c:807
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Saadaolevad pluginad"
48
49 #: ../src/configurator.c:1427
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Väljalogimise käsk pole määratud"
52
53 #: ../src/configurator.c:1495
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "Vali kataloog"
56
57 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "Vali fail"
60
61 #: ../src/configurator.c:1640
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "_Lehitse"
64
65 #: ../src/panel.c:1292
66 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
67 msgstr "Uue paneeli jaoks pole ruumi. Kõik ääred on hõivatud."
68
69 #: ../src/panel.c:1318
70 msgid ""
71 "Really delete this panel?\n"
72 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
73 msgstr ""
74 "Kas soovid selle paneeli tõesti kustutada?\n"
75 "<b>Hoiatus: seda ei saa tagasivõtta.</b>"
76
77 #: ../src/panel.c:1320
78 msgid "Confirm"
79 msgstr "Kinnita"
80
81 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
82 #: ../src/panel.c:1355
83 msgid "translator-credits"
84 msgstr ""
85 "Mattias Põldaru\n"
86 "Anari Jalakas"
87
88 #: ../src/panel.c:1360
89 msgid "LXPanel"
90 msgstr "LXPaneel"
91
92 #: ../src/panel.c:1378
93 msgid "Copyright (C) 2008-2019"
94 msgstr "Autoriõigus (C) 2008-2019"
95
96 #: ../src/panel.c:1379
97 msgid "Desktop panel for LXDE project"
98 msgstr "LXDE töölauapaneel"
99
100 #: ../src/panel.c:1421
101 #, c-format
102 msgid "\"%s\" Settings"
103 msgstr "\"%s\" seaded"
104
105 #: ../src/panel.c:1442
106 msgid "Add / Remove Panel Items"
107 msgstr "Paneelikirjete lisamine ja eemaldamine"
108
109 #: ../src/panel.c:1450
110 #, c-format
111 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
112 msgstr "Eemalda paneelilt \"%s\""
113
114 #: ../src/panel.c:1462
115 msgid "Panel Settings"
116 msgstr "Paneeli seaded"
117
118 #: ../src/panel.c:1468
119 msgid "Create New Panel"
120 msgstr "Uue paneeli lisamine"
121
122 #: ../src/panel.c:1474
123 msgid "Delete This Panel"
124 msgstr "Kustuta see paneel"
125
126 #: ../src/panel.c:1485
127 msgid "About"
128 msgstr "Programmist lähemalt"
129
130 #: ../src/panel.c:1492
131 msgid "Panel"
132 msgstr "Paneel"
133
134 #: ../src/panel.c:1710 ../src/panel.c:1718 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
135 msgid "Height:"
136 msgstr "Kõrgus:"
137
138 #: ../src/panel.c:1711 ../src/panel.c:1717 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
139 msgid "Width:"
140 msgstr "Laius:"
141
142 #: ../src/panel.c:1712 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
143 msgid "Left"
144 msgstr "Vasakul"
145
146 #: ../src/panel.c:1713 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
147 msgid "Right"
148 msgstr "Paremal"
149
150 #: ../src/panel.c:1719 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
151 msgid "Top"
152 msgstr "Üleval"
153
154 #: ../src/panel.c:1720 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
155 msgid "Bottom"
156 msgstr "All"
157
158 #: ../src/plugin.c:348
159 msgid "No file manager is configured."
160 msgstr "Failihaldur on määramata."
161
162 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
163 #: ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
164 msgid "Run"
165 msgstr "Käivita"
166
167 #: ../src/gtk-run.c:399
168 msgid "Enter the command you want to execute:"
169 msgstr "Sisesta käsk, mida soovid käivitada:"
170
171 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
172 msgid "Restart"
173 msgstr "Taaskäivitamine"
174
175 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
176 msgid "Logout"
177 msgstr "Väljalogimine"
178
179 #: ../src/main.c:323
180 #, c-format, fuzzy
181 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
182 msgstr "lxpanel %s - kergekaaluline GTK2+ paneel UNIX töölaudadele\n"
183
184 #: ../src/main.c:324
185 #, c-format
186 msgid "Command line options:\n"
187 msgstr "Käsurea valikud:\n"
188
189 #: ../src/main.c:325
190 #, c-format
191 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
192 msgstr " --help           -- näitab seda abiinfot ja väljub\n"
193
194 #: ../src/main.c:326
195 #, c-format
196 msgid " --version   -- print version and exit\n"
197 msgstr " --version        -- näitab versiooninumbrit ja väljub\n"
198
199 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
200 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
201 #: ../src/main.c:329
202 #, c-format
203 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
204 msgstr " --profile <nimi> -- kasutatakse määratud profiili\n"
205
206 #: ../src/main.c:331
207 #, c-format
208 msgid " -h  -- same as --help\n"
209 msgstr " -h  -- sama nagu --help\n"
210
211 #: ../src/main.c:332
212 #, c-format
213 msgid " -p  -- same as --profile\n"
214 msgstr " -p  -- sama nagu --profile\n"
215
216 #: ../src/main.c:333
217 #, c-format
218 msgid " -v  -- same as --version\n"
219 msgstr " -v  -- sama nagu --version\n"
220
221 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
222 #: ../src/main.c:335
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "\n"
226 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "Üksikasjalik info leheküljelt: http://lxde.org/.\n"
231 "\n"
232
233 #: ../src/input-button.c:147
234 msgid "LeftBtn"
235 msgstr "VasakNupp"
236
237 #: ../src/input-button.c:150
238 msgid "MiddleBtn"
239 msgstr "KeskmineNupp"
240
241 #: ../src/input-button.c:153
242 msgid "RightBtn"
243 msgstr "ParemNupp"
244
245 #: ../src/input-button.c:156
246 #, c-format
247 msgid "Btn%s"
248 msgstr "Nupp%s"
249
250 #: ../src/input-button.c:228
251 #, c-format
252 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
253 msgstr ""
254 "Kahjuks ei saa klahvikombinatsiooni '%s' kasutada globaalse kiirklahvina."
255
256 #: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
259 msgid "Error"
260 msgstr "Viga"
261
262 #. GtkRadioButton "None"
263 #: ../src/input-button.c:329 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
264 msgid "None"
265 msgstr "Mitte ükski"
266
267 #: ../src/input-button.c:336
268 msgid "Custom:"
269 msgstr "Kohandatud:"
270
271 #: ../src/input-button.c:413
272 #, c-format
273 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
274 msgstr "Ei saa määrata globaalset kiirklahvi '%s': see on juba seotud."
275
276 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
277 msgid "Spacer"
278 msgstr "Eraldaja"
279
280 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
281 #: ../plugins/batt/batt.c:714
282 msgid "Size"
283 msgstr "Suurus"
284
285 #: ../src/space.c:404
286 msgid "Allocate space"
287 msgstr "Ruumi eraldamine"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
290 msgid "Application Launch and Task Bar"
291 msgstr "Rakenduste käivitamise ja tegumiriba"
292
293 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
295 msgid "<b>Mode:</b>"
296 msgstr "<b>Režiim:</b>"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
299 msgid "Launchers"
300 msgstr "Käivitajad"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
303 msgid "<b>Launchbar</b>"
304 msgstr "<b>Käivitusriba</b>"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
307 msgid "Show tooltips"
308 msgstr "Kohtspikrite kuvamine"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
311 msgid "Icons only"
312 msgstr "Ainult ikoonid"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
315 msgid "Flat buttons"
316 msgstr "Lamedad nupud"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
319 msgid "Show windows from all desktops"
320 msgstr "Kõikide töölaudade akende kuvamine"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
323 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
324 msgstr "Näidatakse ainult tegumiribaga sama ekraani aknaid"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
327 msgid "Use mouse wheel"
328 msgstr "Hiire rulliku kasutamine"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
331 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
332 msgstr "Vilkumine, kui mõni aken vajab tähelepanu"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
335 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
336 msgstr "Mitme aknaga rakenduse kombineerimine ühe nupu alla"
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
339 msgid "Disable enlargement for small task icons"
340 msgstr "Tööülesannete väikeste ikoonide laiendamine keelatakse"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
343 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
344 msgstr ""
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
347 msgid "Maximum width of task button"
348 msgstr "Teguminupu suurim laius"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
351 msgid "Spacing"
352 msgstr "Vahemaa"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
355 msgid "<b>Taskbar</b>"
356 msgstr "<b>Tegumiriba</b>"
357
358 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
359 msgid "Only Application Launch Bar"
360 msgstr "Ainult rakenduste käivitamise riba"
361
362 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
363 msgid "Only Task Bar (Window List)"
364 msgstr "Ainult tegumiriba (akende nimekiri)"
365
366 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
367 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
368 msgstr "Põimitud rakenduste käivitamise ja tegumiriba"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
371 msgid "<b>Connection</b>"
372 msgstr "<b>Ühendus</b>"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
375 msgid "Status:"
376 msgstr "Staatus:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
379 msgid "_Name:"
380 msgstr "_Nimi:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
383 msgid "<b>Activity</b>"
384 msgstr "<b>Aktiivsus</b>"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
387 msgid "Received:"
388 msgstr "Vastu võetud:"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
391 msgid "Sent:"
392 msgstr "Saadetud:"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
395 msgid "<b>Signal Strength</b>"
396 msgstr "<b>Signaalitugevus</b>"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
399 #, no-c-format
400 msgid "0%"
401 msgstr "0%"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
404 msgid "General"
405 msgstr "Üldine"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
408 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
409 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv4)</b>"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
412 msgid "Address:"
413 msgstr "Aadress:"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
416 msgid "Destination:"
417 msgstr "Sihtkoht:"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
420 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
421 msgid "Broadcast:"
422 msgstr "Eetriaadress:"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
425 msgid "Subnet Mask:"
426 msgstr "Alamvõrgu mask:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
429 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
430 msgstr "<b>Võrguprotokoll (IPv6)</b>"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
433 msgid "Scope:"
434 msgstr "Ulatus:"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
437 msgid "<b>Network Device</b>"
438 msgstr "<b>Võrguseade</b>"
439
440 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
441 msgid "Type:"
442 msgstr "Tüüp:"
443
444 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
445 msgid "Support"
446 msgstr "Kasutajatugi"
447
448 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
449 msgid "Con_figure"
450 msgstr "_Seadistamine"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
453 msgid "Dynamic"
454 msgstr "Dünaamiline"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
457 msgid "Pixels"
458 msgstr "pikslit"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
461 #, no-c-format
462 msgid "% Percent"
463 msgstr "% protsenti"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
466 msgid "Err"
467 msgstr "Viga"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
470 msgid "Warn"
471 msgstr "Hoiatus"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
474 msgid "Info"
475 msgstr "Teave"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
478 msgid "All"
479 msgstr "Kõik"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
482 msgid "Panel Preferences"
483 msgstr "Paneeli seaded"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
486 msgid "Edge:"
487 msgstr "Serv:"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
490 msgid "Center"
491 msgstr "Keskel"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
494 msgid "Alignment:"
495 msgstr "Joondus:"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
498 msgid "Margin:"
499 msgstr "Ääris:"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
502 msgid "Monitor:"
503 msgstr "Monitor:"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
506 msgid "<b>Position</b>"
507 msgstr "<b>Asukoht</b>"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
510 msgid "Icon size:"
511 msgstr "Ikoonisuurus:"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
514 msgid "<b>Size</b>"
515 msgstr "<b>Suurus</b>"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
518 msgid "Geometry"
519 msgstr "Geomeetria"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
522 msgid "System theme"
523 msgstr "Süsteemi teema"
524
525 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
526 msgid "Solid color (with opacity)"
527 msgstr "Ühevärviline (läbipaistev)"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
530 msgid "Image"
531 msgstr "Pilt"
532
533 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
534 msgid "Select an image file"
535 msgstr "Vali pildifail"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
538 msgid "<b>Background</b>"
539 msgstr "<b>Taust</b>"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
542 msgid "Custom color"
543 msgstr "Kohandatud värv"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
546 msgid "<b>Font</b>"
547 msgstr "<b>Tekst</b>"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
550 msgid "Appearance"
551 msgstr "Välimus"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
554 msgid "Panel Applets"
555 msgstr "Paneeli rakendid"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
558 msgid "Logout Command:"
559 msgstr "Väljalogimise käsk:"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
562 msgid "Terminal Emulator:"
563 msgstr "Terminaliemulaator:"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
566 msgid "File Manager:"
567 msgstr "Failihaldur:"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
570 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
571 msgstr "<b>Eelistatud rakendused</b>"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
574 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
575 msgstr "Aknahaldur kohtleb paneeli dokina"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
578 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
579 msgstr "Ruum, mis ei ole maksimaalsete akendega kaetud reserveeritakse"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
582 msgid "<b>Properties</b>"
583 msgstr "<b>Omadused</b>"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
586 msgid "Minimize panel when not in use"
587 msgstr "Paneel minimeeritakse, kui see pole kasutusel"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
590 msgid "Size when minimized"
591 msgstr "Suurus minimeeritud olekus"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
594 msgid "pixels"
595 msgstr "pikslit"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
598 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
599 msgstr "<b>Automaatne peitmine</b>"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
602 msgid "Log level"
603 msgstr "Logimise tase"
604
605 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
606 msgid "<b>Log level</b>"
607 msgstr "<b>Logimise tase</b>"
608
609 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
610 msgid "Advanced"
611 msgstr "Laiendatud"
612
613 #: ../plugins/cpu/cpu.c:310
614 msgid "CPU Usage Monitor"
615 msgstr "Protsessorikasutuse monitor"
616
617 #: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:734
618 msgid "Display CPU usage"
619 msgstr "Protsessorikasutuse kuvamine"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
622 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
623 msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
626 msgid "Bold font"
627 msgstr "Rasvane kiri"
628
629 #: ../plugins/deskno/deskno.c:213
630 msgid "Display desktop names"
631 msgstr "Ekraaninimede kuvamine"
632
633 #: ../plugins/deskno/deskno.c:231
634 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
635 msgstr "Tööala numbri kuvamine, autor cmeury@users.sf.net"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1831 ../plugins/launchtaskbar.c:2452
638 msgid "Application Launch Bar"
639 msgstr "Rakenduste käivitamise riba"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1834 ../plugins/launchtaskbar.c:2462
642 msgid "Task Bar (Window List)"
643 msgstr "Tegumiriba (akende nimekiri)"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1985
646 msgid "A_dd to Launcher"
647 msgstr "_Lisa käivitajasse"
648
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1987
650 msgid "Rem_ove from Launcher"
651 msgstr "_Eemalda käivituspaneelilt"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1989
654 msgid "_New Instance"
655 msgstr "_Uus eksemplar"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2453
658 msgid "Bar with buttons to launch application"
659 msgstr "Riba rakenduste käivitamise nuppude jaoks"
660
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2463
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
665 "focus"
666 msgstr ""
667 "Tegumiribal kuvatakse kõiki avatud aknaid, neid saab minimeerida, varjata ja "
668 "fokuseerida"
669
670 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
671 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
672 msgstr ""
673 "Riba rakenduste käivitamise nuppude jaoks ja/või kõigi avatud akende nuppude "
674 "kuvamiseks"
675
676 #. Add Raise menu item.
677 #: ../plugins/task-button.c:352
678 msgid "_Raise"
679 msgstr "_Esiletõstmine"
680
681 #. Add Restore menu item.
682 #: ../plugins/task-button.c:357
683 msgid "R_estore"
684 msgstr "_Taasta"
685
686 #. Add Maximize menu item.
687 #: ../plugins/task-button.c:362
688 msgid "Ma_ximize"
689 msgstr "_Maksimeeri"
690
691 #. Add Iconify menu item.
692 #: ../plugins/task-button.c:367
693 msgid "Ico_nify"
694 msgstr "Muuda _ikooniks"
695
696 #: ../plugins/task-button.c:388
697 #, c-format
698 msgid "Workspace _%d"
699 msgstr "Tööala _%d"
700
701 #: ../plugins/task-button.c:393
702 #, c-format
703 msgid "Workspace %d"
704 msgstr "Tööala %d"
705
706 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
707 #: ../plugins/task-button.c:410
708 msgid "_All workspaces"
709 msgstr "_Kõik tööalad"
710
711 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
712 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
713 #: ../plugins/task-button.c:418
714 msgid "_Move to Workspace"
715 msgstr "_Liiguta tööalale"
716
717 #: ../plugins/task-button.c:433
718 msgid "_Close Window"
719 msgstr "_Sulge aken"
720
721 #: ../plugins/task-button.c:1256
722 msgid "_Close all windows"
723 msgstr "_Sulge kõik aknad"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453
726 msgid "Digital Clock"
727 msgstr "Digitaalne kell"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:435
730 msgid "Clock Format"
731 msgstr "Kellaaja vorming"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:436
734 msgid "Tooltip Format"
735 msgstr "Kohtspikri vorming"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:437
738 #, c-format
739 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
740 msgstr "Vormingu koodid: man 3 strftime; %n reavahe loomiseks"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:438
743 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
744 msgstr "Tegevus klõpsamisel (vaikimisi: kuvatakse kalender)"
745
746 #: ../plugins/dclock.c:440
747 msgid "Tooltip only"
748 msgstr "Ainult kohtspikker"
749
750 #: ../plugins/dclock.c:441
751 msgid "Center text"
752 msgstr "Tekst keskele"
753
754 #: ../plugins/dclock.c:454
755 msgid "Display digital clock and tooltip"
756 msgstr "Digitaalse kella kuvamine koos kohtspikriga"
757
758 #: ../plugins/menu.c:360
759 msgid "Add to desktop"
760 msgstr "Lisa töölauale"
761
762 #: ../plugins/menu.c:367
763 msgid "Properties"
764 msgstr "Omadused"
765
766 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
767 msgid "Menu"
768 msgstr "Menüü"
769
770 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
771 msgid "Icon"
772 msgstr "Ikoon"
773
774 #: ../plugins/menu.c:998
775 msgid "Application Menu"
776 msgstr "Rakenduste menüü"
777
778 #: ../plugins/separator.c:73
779 msgid "Separator"
780 msgstr "Eraldaja"
781
782 #: ../plugins/separator.c:74
783 msgid "Add a separator to the panel"
784 msgstr "Lisa paneelile eraldaja"
785
786 #: ../plugins/pager.c:141
787 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
788 msgstr "Kahjuks ei õnnestunud leida aknahalduri konfiguratsiooniprogrammi."
789
790 #: ../plugins/pager.c:193 ../plugins/pager.c:209
791 msgid "Desktop Pager"
792 msgstr "Töölaudade vahetamine"
793
794 #: ../plugins/pager.c:194 ../plugins/pager.c:210
795 msgid "Simple pager plugin"
796 msgstr "Töölaudade vahel liikumise plugin"
797
798 #: ../plugins/tray.c:691
799 msgid "System Tray"
800 msgstr "Süsteemisalv"
801
802 #: ../plugins/tray.c:692
803 msgid "System tray"
804 msgstr "Süsteemisalv"
805
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
807 msgid "New session is required for this option to take effect"
808 msgstr "Selle valiku jõustamiseks on vaja uut seanssi"
809
810 #. dialog
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
812 msgid "Select Keyboard Model"
813 msgstr "Vali klaviatuuri mudel"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
817 msgid "Description"
818 msgstr "Kirjeldus"
819
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
821 msgid "Id"
822 msgstr "ID"
823
824 #. dialog
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
826 msgid "Select Layout Change Type"
827 msgstr "Vali paigutuse muutmise tüüp"
828
829 #. dialog
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
831 msgid "Add Keyboard Layout"
832 msgstr "Klaviatuuripaigutuse lisamine"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
835 msgid "Flag"
836 msgstr "Lipp"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
839 msgid "Layout"
840 msgstr "Asetus"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
843 msgid "Keyboard Layout Handler"
844 msgstr "Klaviatuuripaigutuste haldaja"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
847 msgid "Keyboard Model"
848 msgstr "Klaviatuuri mudel"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
851 msgid "Keyboard Layouts"
852 msgstr "Klaviatuuripaigutused"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
855 msgid "Variant"
856 msgstr "Variant"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
859 msgid "Change Layout Option"
860 msgstr "Muuda paigutuse valikut"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
863 msgid "Advanced setxkbmap Options"
864 msgstr "Laiendatud valikud: setxkbmap"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
867 msgid "Do _not reset existing options"
868 msgstr "_Praeguseid seadeid ei kaotata"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
871 msgid "Keep _system layouts"
872 msgstr "Süsteemi paigutuste _säilitamine"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
875 msgid "Per Window Settings"
876 msgstr "Individuaalsed aknaseadistused"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
879 msgid "_Remember layout for each window"
880 msgstr "_Pea meeles iga akna paigutus"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
883 msgid "Show Layout as"
884 msgstr "Kuva paigutus kui"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
887 msgid "Custom Image"
888 msgstr "Kohandatud pilt"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
891 msgid "Text"
892 msgstr "Tekst"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
895 msgid "Panel Icon Size"
896 msgstr "Paneeli ikoonisuurus"
897
898 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
899 msgid "Handle keyboard layouts"
900 msgstr "Klaviatuuripaigutuse käsitlemine"
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:207
903 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
904 msgstr ""
905 "Kõigi akende ikoniseerimiseks vasakklõps, varjamiseks keskmise klahvi klõps."
906
907 #: ../plugins/wincmd.c:245 ../plugins/wincmd.c:255
908 msgid "Minimize All Windows"
909 msgstr "Kõigi akende minimeerimine"
910
911 #: ../plugins/wincmd.c:247
912 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
913 msgstr "Vaheldumisi minimeeri/varjuta ja maksimeeri"
914
915 #: ../plugins/wincmd.c:256
916 msgid ""
917 "Sends commands to all desktop windows.\n"
918 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
919 msgstr ""
920 "Saadab käsu töölaua kõigile akendele.\n"
921 "Võimalik on 1) minimeerimine ja 2) varjamine"
922
923 #: ../plugins/dirmenu.c:213
924 msgid "Open in _Terminal"
925 msgstr "Ava _terminalis"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
928 msgid "Directory Menu"
929 msgstr "Kataloogimenüü"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:357
932 msgid "Directory"
933 msgstr "Kataloog"
934
935 #: ../plugins/dirmenu.c:358
936 msgid "Label"
937 msgstr "Silt"
938
939 #: ../plugins/dirmenu.c:366
940 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
941 msgstr "Menüü kaudu kataloogipuu sirvimine (autor = PCMan)"
942
943 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563 ../plugins/thermal/thermal.c:581
944 msgid "Temperature Monitor"
945 msgstr "Temperatuurimonitor"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
948 msgid "Normal color"
949 msgstr "Tavaline värv"
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
952 msgid "Warning1 color"
953 msgstr "Hoiatus1 värv"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
956 msgid "Warning2 color"
957 msgstr "Hoiatus2 värv"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
960 msgid "Automatic sensor location"
961 msgstr "Automaatne sensori asukoht"
962
963 #. FIXME: if off, disable next one
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
965 msgid "Sensor"
966 msgstr "Sensor"
967
968 #. FIXME: create a list to select instead
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
970 msgid "Automatic temperature levels"
971 msgstr "Automaatsed temperatuuri tasemed"
972
973 #. FIXME: if off, disable two below
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
975 msgid "Warning1 temperature"
976 msgstr "Hoiatus1 temperatuur"
977
978 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
979 msgid "Warning2 temperature"
980 msgstr "Hoiatus2 temperatuur"
981
982 #: ../plugins/thermal/thermal.c:582
983 msgid "Display system temperature"
984 msgstr "Süsteemi temperatuuri kuvamine"
985
986 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Frequency: %d MHz\n"
990 "Governor: %s"
991 msgstr ""
992 "Sagedus: %d MHz\n"
993 "Haldur: %s"
994
995 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
996 msgid "CPUFreq frontend"
997 msgstr "CPUFreq kasutajaliides"
998
999 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
1002 msgstr "Protsessori töösageduse kuvamine koos talitluse muutmise võimalusega"
1003
1004 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1005 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1006 msgstr "Esines ALSA (või pulseaudio) probleem. Palun kontrolli lxpanel logisid."
1007
1008 #. Display current level in tooltip.
1009 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:613
1010 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:973
1011 msgid "Volume control"
1012 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
1013
1014 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:701
1015 msgid ""
1016 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1017 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1018 msgstr ""
1019 "Viga, heli seadistamiseks peab olema paigaldatud helikontrolli rakendus ("
1020 "pavucontol, alsamixer ...)"
1021
1022 #. Create a frame as the child of the viewport.
1023 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:895
1024 msgid "Volume"
1025 msgstr "Helitugevus"
1026
1027 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1028 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:914
1029 msgid "Mute"
1030 msgstr "Hääletu"
1031
1032 #. Just to have these translated
1033 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1034 msgid "Line"
1035 msgstr "Liin"
1036
1037 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1038 msgid "LineOut"
1039 msgstr "Heliväljund"
1040
1041 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1042 msgid "Front"
1043 msgstr "Esikülg"
1044
1045 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1046 msgid "Surround"
1047 msgstr "Ruumiline heli"
1048
1049 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1313
1050 msgid "Speaker+LO"
1051 msgstr "Valjuhääldi+LO"
1052
1053 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1352
1054 msgid "default"
1055 msgstr "vaikeväärtus"
1056
1057 #. desc, index
1058 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1412
1059 msgid "Master"
1060 msgstr "Peamine"
1061
1062 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1416
1063 msgid "PCM"
1064 msgstr "PCM"
1065
1066 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1067 msgid "Headphone"
1068 msgstr "Kõrvaklapid"
1069
1070 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1442
1071 msgid "Click for Volume Slider"
1072 msgstr "Vajuta helireguleerimise liuguri nägamiseks"
1073
1074 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1446
1075 msgid "Click for Toggle Mute"
1076 msgstr "Vajuta helivaigistamise lülitamiseks"
1077
1078 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1450
1079 msgid "Click for Open Mixer"
1080 msgstr "Vajuta helimikseri käivitamiseks"
1081
1082 #. setup hotkeys
1083 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1454
1084 msgid "Hotkey for Volume Up"
1085 msgstr "Kiirklahv helitaseme tõstmiseks"
1086
1087 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1456
1088 msgid "Hotkey for Volume Down"
1089 msgstr "Kiirklahv helitaseme alanadamiseks"
1090
1091 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1458
1092 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1093 msgstr "Kiirklahv heli vaigistamiseks"
1094
1095 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1514
1096 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1097 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1574
1098 msgid "Volume Control"
1099 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
1100
1101 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1516
1102 msgid "Audio Card"
1103 msgstr "Helikaart"
1104
1105 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1106 msgid "Channel to Operate"
1107 msgstr "Kasutatav kanal"
1108
1109 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1527
1110 msgid "Command to Open Mixer"
1111 msgstr "Käsk helimikseri käivitamiseks"
1112
1113 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1542
1114 msgid "Launch Mixer"
1115 msgstr "Helikontrolleri käivitamine"
1116
1117 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1554
1118 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1575
1119 msgid "Display and control volume"
1120 msgstr "Helitugevuse kuvamine ja muutmine"
1121
1122 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1123 msgid "<Hidden Access Point>"
1124 msgstr "<Varjatud pääsupunkt>"
1125
1126 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1127 msgid "Wireless Networks not found in range"
1128 msgstr "Traadita võrke ei leitud"
1129
1130 #. Repair
1131 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1132 msgid "Repair"
1133 msgstr "Paranda"
1134
1135 #. interface down
1136 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1137 msgid "Disable"
1138 msgstr "Keela"
1139
1140 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1141 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1142 msgstr "Traadita võrgul puudub ühendus"
1143
1144 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1145 msgid "Network cable is plugged out"
1146 msgstr "Võrgujuhe pole ühendatud"
1147
1148 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1149 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1150 msgstr "Ühendus puudub või on see piiratud"
1151
1152 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1153 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1154 msgid "IP Address:"
1155 msgstr "IP-aadress:"
1156
1157 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1158 msgid "Remote IP:"
1159 msgstr "Kaug-IP:"
1160
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1163 msgid "Netmask:"
1164 msgstr "Võrgumask:"
1165
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1168 msgid "Activity"
1169 msgstr "Aktiivsus"
1170
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1173 msgid "Sent"
1174 msgstr "Saadetud"
1175
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1178 msgid "Received"
1179 msgstr "Vastu võetud"
1180
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1183 msgid "bytes"
1184 msgstr "baiti"
1185
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1187 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1188 msgid "packets"
1189 msgstr "paketti"
1190
1191 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1192 msgid "Wireless"
1193 msgstr "Traadita"
1194
1195 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1196 msgid "Protocol:"
1197 msgstr "Protokoll:"
1198
1199 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1200 msgid "HW Address:"
1201 msgstr "Riistavaraline aadress:"
1202
1203 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1204 msgid "Manage Networks"
1205 msgstr "Võrkude haldamine"
1206
1207 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1208 msgid "Monitor and Manage networks"
1209 msgstr "Võrkude monitoorimine ja haldamine"
1210
1211 #. create dialog
1212 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1213 msgid "Setting Encryption Key"
1214 msgstr "Krüpteerimisvõtme määramine"
1215
1216 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1217 msgid ""
1218 "This wireless network was encrypted.\n"
1219 "You must have the encryption key."
1220 msgstr ""
1221 "See traadita võrk on krüptitud.\n"
1222 "Sisesta krüpteerimise võti."
1223
1224 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1225 msgid "Encryption Key:"
1226 msgstr "Krüpteerimisvõti:"
1227
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1229 msgid "Network Status Monitor"
1230 msgstr "Võrgu oleku monitor"
1231
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1233 msgid "Interface to monitor"
1234 msgstr "Monitooritav liides"
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1237 msgid "Config tool"
1238 msgstr "Seadistamise vahend"
1239
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1241 msgid "Monitor network status"
1242 msgstr "Võrgu oleku monitoorimine"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1246 msgid "Unknown"
1247 msgstr "Tundmatu"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1250 msgid "Connection Properties"
1251 msgstr "Ühenduse omadused"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1254 #, c-format
1255 msgid "Connection Properties: %s"
1256 msgstr "Ühenduse omadused: %s"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1259 #, c-format
1260 msgid "%lu packet"
1261 msgid_plural "%lu packets"
1262 msgstr[0] "%lu pakett"
1263 msgstr[1] "%lu paketti"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "There was an error displaying help:\n"
1269 "%s"
1270 msgstr ""
1271 "Tekkis viga abiteabe kuvamisel:\n"
1272 "%s"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1275 #, c-format
1276 msgid "Network Connection: %s"
1277 msgstr "Võrguühendus: %s"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1280 msgid "Network Connection"
1281 msgstr "Võrguühendus"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1284 msgid "Interface"
1285 msgstr "Liides"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1288 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1289 msgstr "Liides, mida ikooniga jälgitakse."
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1292 msgid "Orientation"
1293 msgstr "Suund"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1296 msgid "The orientation of the tray."
1297 msgstr "Süsteemisalve suund."
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1300 msgid "Tooltips Enabled"
1301 msgstr "Kohtspikrid lubatud"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1304 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1305 msgstr "Kas ikoonide kohtspikrid on lubatud."
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1308 msgid "Show Signal"
1309 msgstr "Signaalitugevuse kuvamine"
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1312 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1313 msgstr "Kas signaalitugevust kuvatakse."
1314
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1319 "\n"
1320 "%s"
1321 msgstr ""
1322 "Järgneva probleemi lahendamiseks võta ühendust oma süsteemihalduriga:\n"
1323 "\n"
1324 "%s"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1327 msgid "Name"
1328 msgstr "Nimi"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1331 msgid "The interface name"
1332 msgstr "Liidese nimi"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1335 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2137
1336 msgid "State"
1337 msgstr "Olek"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1340 msgid "The interface state"
1341 msgstr "Liidese olek"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1344 msgid "Stats"
1345 msgstr "Statistika"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1348 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1349 msgstr "Liidese pakettide/baitide statistika"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1352 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1353 msgstr "Kas liides on traadita võrgu liides"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1356 msgid "Signal"
1357 msgstr "Signaal"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1360 msgid "Wireless signal strength percentage"
1361 msgstr "Traadita võrgu signaalitugevus protsentides"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1364 msgid "The current error condition"
1365 msgstr "Praegune viga"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1369 #, c-format
1370 msgid "Unable to open socket: %s"
1371 msgstr "Pesa pole võimalik avada: %s"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1375 #, c-format
1376 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1377 msgstr "SIOCGIFFLAGS viga: %s"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1380 msgid "AMPR NET/ROM"
1381 msgstr "AMPR NET/ROM"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1384 msgid "Ethernet"
1385 msgstr "Ethernet"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1388 msgid "AMPR AX.25"
1389 msgstr "AMPR AX.25"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1393 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1394 msgstr "16/4 Mbit Token Ring"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1397 msgid "ARCnet"
1398 msgstr "ARCnet"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1401 msgid "Frame Relay DLCI"
1402 msgstr "Kaaderedastus Frame Relay DLCI"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1405 msgid "Metricom Starmode IP"
1406 msgstr "Metricom Starmode IP"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1409 msgid "Serial Line IP"
1410 msgstr "Serial Line IP"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1413 msgid "VJ Serial Line IP"
1414 msgstr "VJ Serial Line IP"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1417 msgid "6-bit Serial Line IP"
1418 msgstr "6-bitine Serial Line IP"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1421 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1422 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1425 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1426 msgstr "Kohanduv Serial Line IP"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1429 msgid "AMPR ROSE"
1430 msgstr "AMPR ROSE"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1433 msgid "Generic X.25"
1434 msgstr "Üldine X.25"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1437 msgid "Point-to-Point Protocol"
1438 msgstr "Point-to-Point protokoll"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1441 msgid "(Cisco)-HDLC"
1442 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1445 msgid "LAPB"
1446 msgstr "LAPB"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1449 msgid "IPIP Tunnel"
1450 msgstr "IPIP tunnel"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1453 msgid "Frame Relay Access Device"
1454 msgstr "Frame Relay Access Device"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1457 msgid "Local Loopback"
1458 msgstr "Lokaalne loopback"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1461 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1462 msgstr "Fiiberjagatud andmeliides"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1465 msgid "IPv6-in-IPv4"
1466 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1469 msgid "HIPPI"
1470 msgstr "HIPPI"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1473 msgid "Ash"
1474 msgstr "Ash"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1477 msgid "Econet"
1478 msgstr "Econet"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1481 msgid "IrLAP"
1482 msgstr "IrLAP"
1483
1484 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1485 #, c-format
1486 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1487 msgstr "SIOCGIFCONF viga: %s"
1488
1489 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1490 #, c-format
1491 msgid "No network devices found"
1492 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1497 msgstr "Ei õnnestu avada /proc/net/dev: %s"
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1500 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1501 msgstr "Ei õnnestu töödelda /proc/net/dev. Andmed puuduvad."
1502
1503 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1504 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1505 msgstr "Ei õnnestu töödelda /proc/net/dev. Tundmatud vorming."
1506
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1511 msgstr "Ei õnnestu töödelda liidese nime kohast '%s'"
1512
1513 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1514 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1518 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1519 msgstr ""
1520 "Ei õnnestu töödelda liidese statistikat asukohast '%s'. prx_idx = %d; "
1521 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1522
1523 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1524 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1525 msgstr "Ei õnnestu töödelda /proc/net/wireless. Andmed puuduvad."
1526
1527 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1528 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1529 msgstr "Ei õnnestu töödelda /proc/net/wireless. Tundmatu vorming."
1530
1531 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1532 #, c-format
1533 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1534 msgstr ""
1535 "Ei õnnestu töödelda juhtmeta võrgu andmeid asukohast '%s'. link_idx = %d;"
1536
1537 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1540 msgstr "Ei õnnestu ühenduda liidesega, '%s'"
1541
1542 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1545 msgstr "Ei õnnestu saata liidesele ioctl-i, '%s'"
1546
1547 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1550 msgstr "Ei õnnestu töödelda käsurida '%s': %s"
1551
1552 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1553 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1554 msgstr "Ei õnnestu töödelda 'netstat'-i väljundit. Tundmatu vorming"
1555
1556 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1557 msgid "Disconnected"
1558 msgstr "Ühendamata"
1559
1560 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1561 msgid "Idle"
1562 msgstr "Jõude"
1563
1564 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1565 msgid "Sending"
1566 msgstr "Saatmine"
1567
1568 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1569 msgid "Receiving"
1570 msgstr "Vastuvõtmine"
1571
1572 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1573 msgid "Sending/Receiving"
1574 msgstr "Saatmine/vastuvõtt"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:156
1577 #, c-format
1578 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1579 msgstr "Aku %d: %d%% laetud, täitumiseni jäänud %d:%02d"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:170
1582 #, c-format
1583 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1584 msgstr "Aku %d: %d%% laetud, %d:%02d jäänud"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:177
1587 #, c-format
1588 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1589 msgstr "Aku %d: %d%% laetud"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "\n"
1595 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1596 msgstr ""
1597 "\n"
1598 "%sTehasetäituvus:\t%5d mWh"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "\n"
1604 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1605 msgstr ""
1606 "\n"
1607 "%sTäistäituvus:\t%5d mWh"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1614 msgstr ""
1615 "\n"
1616 "%sTäituvus:\t\t%5d mWh"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "%sVõimsus:\t\t%5d mW"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "%sTehasetäituvus:\t%5d mAh"
1635
1636 #: ../plugins/batt/batt.c:198
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1641 msgstr ""
1642 "\n"
1643 "%sTäistäituvus:\t%5d mAh"
1644
1645 #: ../plugins/batt/batt.c:200
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "%sTäituvus:\t\t%5d mAh"
1653
1654 #: ../plugins/batt/batt.c:202
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "\n"
1658 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1659 msgstr ""
1660 "\n"
1661 "%sVool:\t\t%5d mA"
1662
1663 #: ../plugins/batt/batt.c:205
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "\n"
1667 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1668 msgstr ""
1669 "\n"
1670 "%sPinge:\t\t%.3lf V"
1671
1672 #: ../plugins/batt/batt.c:243
1673 msgid "No batteries found"
1674 msgstr "Akusid ei leitud"
1675
1676 #: ../plugins/batt/batt.c:546 ../plugins/batt/batt.c:679
1677 msgid "Battery low"
1678 msgstr "Aku on tühjenemas"
1679
1680 #: ../plugins/batt/batt.c:702 ../plugins/batt/batt.c:726
1681 msgid "Battery Monitor"
1682 msgstr "Akujälgija"
1683
1684 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1685 msgid "Hide if there is no battery"
1686 msgstr "Aku puudumisel ei kuvata"
1687
1688 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1689 msgid "Alarm command"
1690 msgstr "Alarmikäsk"
1691
1692 #: ../plugins/batt/batt.c:706
1693 msgid "Alarm time (minutes left)"
1694 msgstr "Alarmi aeg (minutid jäänud)"
1695
1696 #: ../plugins/batt/batt.c:707
1697 msgid "Background color"
1698 msgstr "Taustavärvus"
1699
1700 #: ../plugins/batt/batt.c:708
1701 msgid "Charging color 1"
1702 msgstr "Laadimise värv 1"
1703
1704 #: ../plugins/batt/batt.c:709
1705 msgid "Charging color 2"
1706 msgstr "Laadimise värv 2"
1707
1708 #: ../plugins/batt/batt.c:710
1709 msgid "Discharging color 1"
1710 msgstr "Tühjenemise värv 1"
1711
1712 #: ../plugins/batt/batt.c:711
1713 msgid "Discharging color 2"
1714 msgstr "Tühjenemise värv 2"
1715
1716 #: ../plugins/batt/batt.c:712
1717 msgid "Border width"
1718 msgstr "Raami laius"
1719
1720 #: ../plugins/batt/batt.c:716
1721 msgid "Show Extended Information"
1722 msgstr "Täiendava informatsiooni kuvamine"
1723
1724 #: ../plugins/batt/batt.c:717
1725 msgid "Number of battery to monitor"
1726 msgstr "Kui mitut akut jälgida"
1727
1728 #: ../plugins/batt/batt.c:727
1729 msgid "Display battery status using ACPI"
1730 msgstr "Aku oleku kuvamine ACPI järgi"
1731
1732 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1733 msgid "Keyboard LED"
1734 msgstr "Klaviatuurituled"
1735
1736 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1737 msgid "Show CapsLock"
1738 msgstr "CapsLock-i kuvamine"
1739
1740 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1741 msgid "Show NumLock"
1742 msgstr "NumLock-i kuvamine"
1743
1744 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1745 msgid "Show ScrollLock"
1746 msgstr "ScrollLock-i kuvamine"
1747
1748 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1749 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1750 msgstr "CapsLock, NumLock ja ScrollLock klahvioleku näidikud"
1751
1752 #. A label to allow for click through
1753 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1754 msgid "No Indicators"
1755 msgstr "Ilma näidikuteta"
1756
1757 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1758 msgid "Indicator applets"
1759 msgstr "Näidikute rakendid"
1760
1761 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1762 msgid "Indicator Applications"
1763 msgstr "Näidikute rakendused"
1764
1765 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1766 msgid "Clock Indicator"
1767 msgstr "Kellaaja näidik"
1768
1769 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1770 msgid "Messaging Menu"
1771 msgstr "Sõnumivahetuse menüü"
1772
1773 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1774 msgid "Network Menu"
1775 msgstr "Võrgumenüü"
1776
1777 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1778 msgid "Session Menu"
1779 msgstr "Sessiooni menüü"
1780
1781 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1782 msgid "Sound Menu"
1783 msgstr "Helimenüü"
1784
1785 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1786 msgid "Add indicator applets to the panel"
1787 msgstr "Lisa paneelile indikaatorite rakendid"
1788
1789 #: ../plugins/monitors/monitors.c:285
1790 #, c-format
1791 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1792 msgstr "Protsessorikasutus: %.2f%%"
1793
1794 #: ../plugins/monitors/monitors.c:386
1795 #, c-format
1796 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1797 msgstr "Mälukasutus: %.1fMB (%.2f%%)"
1798
1799 #: ../plugins/monitors/monitors.c:732 ../plugins/monitors/monitors.c:821
1800 msgid "Resource monitors"
1801 msgstr "Ressursside kuvamine"
1802
1803 #: ../plugins/monitors/monitors.c:735
1804 msgid "CPU color"
1805 msgstr "Protsessori värv"
1806
1807 #: ../plugins/monitors/monitors.c:736
1808 msgid "Display RAM usage"
1809 msgstr "Mälukasutuse kuvamine"
1810
1811 #: ../plugins/monitors/monitors.c:737
1812 msgid "RAM color"
1813 msgstr "Mälu värv"
1814
1815 #: ../plugins/monitors/monitors.c:738
1816 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1817 msgstr "Tegevus klõpsamisel (vaikimisi: lxtask)"
1818
1819 #: ../plugins/monitors/monitors.c:822
1820 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1821 msgstr "Ekraanimonitoride (CPU, RAM) kuvamine"
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1824 msgid "[N/A]"
1825 msgstr "[Teadmata]"
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1828 msgid "Enter New Location"
1829 msgstr "Sisesta uus asukoht"
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:820
1832 msgid "_New Location:"
1833 msgstr "_Uus asukoht:"
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:831
1836 msgid ""
1837 "Enter the:\n"
1838 "- city, or\n"
1839 "- city and state/country, or\n"
1840 "- postal code\n"
1841 "for which to retrieve the weather forecast."
1842 msgstr ""
1843 "Sisesta:\n"
1844 "- linn, või\n"
1845 "- linn ja riik, või\n"
1846 "- postiindeks\n"
1847 "mille abil ilmaennustust leida."
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:868
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1001
1851 msgid "You must specify a location."
1852 msgstr "Asukoht peab olema määratud."
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:915
1855 #, c-format
1856 msgid "Location '%s' not found!"
1857 msgstr "Asukohta '%s' ei leitud!"
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1074
1860 msgid "Preferences"
1861 msgstr "Eelistused"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1080
1864 msgid "Refresh"
1865 msgstr "Värskendamine"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1086
1868 msgid "Quit"
1869 msgstr "Lõpetamine"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1253
1872 msgid "Weather Preferences"
1873 msgstr "Ilmanäidiku eelistused"
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1267
1876 msgid "Current Location"
1877 msgstr "Praegune asukoht"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1271
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1573
1881 msgid "None configured"
1882 msgstr "Seadistamata"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1273
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1886 msgid "_Set"
1887 msgstr "_Määra"
1888
1889 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1294
1890 msgid "Display"
1891 msgstr "Kuva"
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1298
1894 msgid "Name:"
1895 msgstr "Nimi:"
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1302
1898 msgid "Units:"
1899 msgstr "Ühikud:"
1900
1901 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1306
1902 msgid "_Metric (°C)"
1903 msgstr "_Meetriline (°C)"
1904
1905 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1308
1906 msgid "_English (°F)"
1907 msgstr "_Inglise (°F)"
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1343
1910 msgid "Forecast"
1911 msgstr "Ilmaprognoos"
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1347
1914 msgid "Updates:"
1915 msgstr "Uuendused:"
1916
1917 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1351
1918 msgid "Ma_nual"
1919 msgstr "_Käsitsi"
1920
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1355
1922 msgid "_Automatic, every"
1923 msgstr "_Automaatne, iga"
1924
1925 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1376
1926 msgid "minutes"
1927 msgstr "minutid"
1928
1929 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1385
1930 msgid "Source:"
1931 msgstr "Lähtekoht:"
1932
1933 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1934 msgid "C_hange"
1935 msgstr "_Muutmine"
1936
1937 #. Both are available
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1939 #, c-format
1940 msgid "Current Conditions for %s"
1941 msgstr "Ilmaolud asukohas %s"
1942
1943 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1636
1944 msgid "Location:"
1945 msgstr "Asukoht:"
1946
1947 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1659
1948 msgid "Last updated:"
1949 msgstr "Viimati uuendatud:"
1950
1951 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1693
1952 msgid "Feels like:"
1953 msgstr "Tundub nagu:"
1954
1955 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1719
1956 msgid "Humidity:"
1957 msgstr "Niiskus:"
1958
1959 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1960 msgid "Pressure:"
1961 msgstr "Õhurõhk:"
1962
1963 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1773
1964 msgid "Visibility:"
1965 msgstr "Nähtavus:"
1966
1967 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1801
1968 msgid "Wind:"
1969 msgstr "Tuul:"
1970
1971 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1824
1972 msgid "Sunrise:"
1973 msgstr "Päikesetõus:"
1974
1975 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1847
1976 msgid "Sunset:"
1977 msgstr "Päikeseloojang:"
1978
1979 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1955
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2306
1981 #, c-format
1982 msgid "Forecast for %s unavailable."
1983 msgstr "Ilmaprognoos %s jaoks pole saadaval."
1984
1985 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1964
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2311
1987 #, c-format
1988 msgid "Location not set."
1989 msgstr "Asukoht määramata."
1990
1991 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1981
1992 #, c-format
1993 msgid "Searching for '%s'..."
1994 msgstr "'%s' otsimine..."
1995
1996 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2107
1997 #, c-format
1998 msgid "Location matches for '%s'"
1999 msgstr "Sobivad vasted asukohale '%s'"
2000
2001 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2127
2002 msgid "City"
2003 msgstr "Linn"
2004
2005 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2147
2006 msgid "Country"
2007 msgstr "Maakond"
2008
2009 #. make it nice and pretty
2010 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2286
2011 msgid "Currently in "
2012 msgstr "Praegu "
2013
2014 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2292
2015 msgid "Today: "
2016 msgstr "Täna: "
2017
2018 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2293
2019 msgid "Tomorrow: "
2020 msgstr "Homme: "
2021
2022 #: ../plugins/weather/weather.c:415
2023 msgid "Weather Plugin"
2024 msgstr "Ilmanäidiku plugin"
2025
2026 #: ../plugins/weather/weather.c:416
2027 msgid "Show weather conditions for a location."
2028 msgstr "Asukoha ilmaseisu kuvamine."
2029
2030 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:51 ../plugins/weather/openweathermap.c:56
2031 msgid "N"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:52 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
2035 msgid "NNE"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
2039 msgid "NE"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
2043 msgid "ENE"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
2047 msgid "E"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:61
2051 msgid "ESE"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:57 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
2055 msgid "SE"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
2059 msgid "SSE"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
2063 msgid "S"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:65
2067 msgid "SSW"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:61 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
2071 msgid "SW"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
2075 msgid "WSW"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
2079 msgid "W"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:69
2083 msgid "WNW"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:65 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
2087 msgid "NW"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
2091 msgid "NNW"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: ../plugins/weather/yahooutil.c:1086
2095 msgid "Yahoo! Weather"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2099 msgid "Mph"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:365
2103 msgid "m/s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:535
2107 msgid "m"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../plugins/weather/openweathermap.c:932
2111 msgid "OpenWeatherMap"
2112 msgstr ""
2113
2114 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ " --log <number> -- määrab logimise tasemeks 0-5. 0 = puudub, 5 = jutukas\n"
2117
2118 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2119 #~ msgstr "Pildi ja kohtspikri kuvamine"
2120
2121 #~ msgid "Normal"
2122 #~ msgstr "Tavaline"
2123
2124 #~ msgid "Warning1"
2125 #~ msgstr "Hoiatus1"
2126
2127 #~ msgid "Warning2"
2128 #~ msgstr "Hoiatus2"
2129
2130 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2131 #~ msgstr "Kellaaja seadistamise tööriista käivitamine nurjus: %s"
2132
2133 #~ msgid "Model"
2134 #~ msgstr "Mudel"
2135
2136 #~ msgid "WNCKPager"
2137 #~ msgstr "WNCKPager"
2138
2139 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2140 #~ msgstr "<b>Ikoon</b>"
2141
2142 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2143 #~ msgstr "Klaviatuuripaigutuse vahetaja häälestus"
2144
2145 #~ msgid "image"
2146 #~ msgstr "pilt"
2147
2148 #~ msgid "text"
2149 #~ msgstr "tekst"
2150
2151 #~ msgid "Per application settings"
2152 #~ msgstr "Rakendusepõhised sätted"
2153
2154 #~ msgid "Default layout:"
2155 #~ msgstr "Vaikimisi paigutus:"
2156
2157 #~ msgid "Available Applications"
2158 #~ msgstr "Saadaolevad rakendused"
2159
2160 #~ msgid "Left\t"
2161 #~ msgstr "Vasakul\t"
2162
2163 #~ msgid "Top\t"
2164 #~ msgstr "Üleval\t"
2165
2166 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2167 #~ msgstr "Töölaua number / tööala nimi"
2168
2169 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2170 #~ msgstr "Vana KDE/GNOME salv"
2171
2172 #~ msgid "Enable Image:"
2173 #~ msgstr "Kasutatakse pilti:"
2174
2175 #~ msgid "Enable Transparency"
2176 #~ msgstr "Kasutatakse läbipaistvust"
2177
2178 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2179 #~ msgstr "--configure -- käivitab häälestamise tööriista\n"
2180
2181 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2182 #~ msgstr "-C  -- sama kuin --configure\n"
2183
2184 #~ msgid "Add Button"
2185 #~ msgstr "Lisa nupp"
2186
2187 #~ msgid "Button Properties"
2188 #~ msgstr "Nupu omadused"
2189
2190 #~ msgid "Remove Button"
2191 #~ msgstr "Eemalda nupp"
2192
2193 #~ msgid "Buttons"
2194 #~ msgstr "Nupud"
2195
2196 #~ msgid "Accept SkipPager"
2197 #~ msgstr "Tegumiriba kirjest keeldumise lubamine"
2198
2199 #~ msgid "Show Iconified windows"
2200 #~ msgstr "Näidatakse minimeeritud aknaid"
2201
2202 #~ msgid "Show mapped windows"
2203 #~ msgstr "Näidatakse avatud aknaid"
2204
2205 #~ msgid "Action"
2206 #~ msgstr "Tegevus"
2207
2208 #~ msgid ""
2209 #~ "Dynamic\n"
2210 #~ "Pixels\n"
2211 #~ "% Percent"
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "dünaamiline\n"
2214 #~ "pikslit\n"
2215 #~ "% protsenti"
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "Left\n"
2219 #~ "Center\n"
2220 #~ "Right"
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Vasakule\n"
2223 #~ "Keskele\n"
2224 #~ "Paremale"
2225
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "Left\n"
2228 #~ "Right\n"
2229 #~ "Top\n"
2230 #~ "Bottom"
2231 #~ msgstr ""
2232 #~ "Vasakul\n"
2233 #~ "Paremal\n"
2234 #~ "Üleval\n"
2235 #~ "All"
2236
2237 #~ msgid "Where to put the panel?"
2238 #~ msgstr "Kuhu paneel asetada?"
2239
2240 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2241 #~ msgstr "Aku: %d%% laaditud, %s"
2242
2243 #~ msgid "charging finished"
2244 #~ msgstr "laadimine lõpetatud"
2245
2246 #, fuzzy
2247 #~ msgid "charging"
2248 #~ msgstr "ei laadita"
2249
2250 #~ msgid "Game"
2251 #~ msgstr "Mängud"
2252
2253 #~ msgid "Development"
2254 #~ msgstr "Programmeerimine"
2255
2256 #~ msgid "Graphics"
2257 #~ msgstr "Graafika"
2258
2259 #~ msgid "System Tools"
2260 #~ msgstr "Süsteemitööriistad"
2261
2262 #~ msgid "Office"
2263 #~ msgstr "Kontor"
2264
2265 #~ msgid "Accessories"
2266 #~ msgstr "Tarvikud"