Commit from LXDE Pootle server by user geosiafis.: 1248 of 1248 strings translated...
[lxde/lxpanel.git] / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-20 13:56+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-18 12:35+0000\n"
11 "Last-Translator: Giorgos Siafis <geosiafis@yahoo.gr>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1416314109.000000\n"
20
21 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
22 #: ../src/configurator.c:50 ../src/gtk-run.c:373 ../plugins/menu.c:749
23 msgid "Run"
24 msgstr "Εκτέλεση"
25
26 #: ../src/configurator.c:51 ../plugins/menu.c:750
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Επανεκκίνηση"
29
30 #: ../src/configurator.c:52 ../plugins/menu.c:751
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Αποσύνδεση"
33
34 #: ../src/configurator.c:558
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Φορτωμένες προσθήκες"
37
38 #: ../src/configurator.c:567
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Τέντωμα"
41
42 #: ../src/configurator.c:689
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Προσθήκη πρόσθετου"
45
46 #: ../src/configurator.c:717
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Διαθέσημες προσθήκες"
49
50 #: ../src/configurator.c:1255
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή αποσύνδεσης"
53
54 #: ../src/configurator.c:1323
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
57
58 #: ../src/configurator.c:1323 ../src/configurator.c:1441
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Επιλογή αρχείου"
61
62 #: ../src/configurator.c:1468
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Περιήγηση"
65
66 #: ../src/panel.c:926
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr ""
69 "Δεν υπάρχει χώρος για επιπλέον γραμμή εργασιών. Όλες οι γωνίες είναι "
70 "κατειλημμένες."
71
72 #: ../src/panel.c:951
73 msgid ""
74 "Really delete this panel?\n"
75 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
76 msgstr ""
77 "Να διαγραφεί αυτό το πλαίσιο;\n"
78 "<b>Προειδοποίηση: Δεν μπορεί να επαναφερθεί.</b>"
79
80 #: ../src/panel.c:953
81 msgid "Confirm"
82 msgstr "Επιβεβαίωση"
83
84 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
85 #: ../src/panel.c:988
86 msgid "translator-credits"
87 msgstr ""
88 "Βασιλάκος Γιώργος <forfolias@linuxteam.cs.teilar.gr> \n"
89 "Αρμακόλας Νικόλαος <armakolas@gmail.com> 2014"
90
91 #: ../src/panel.c:993
92 msgid "LXPanel"
93 msgstr "LXPanel"
94
95 #: ../src/panel.c:1011
96 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
97 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2008-2014"
98
99 #: ../src/panel.c:1012
100 msgid "Desktop panel for LXDE project"
101 msgstr "Πλαίσιο επιφάνειας εργασίας για το LXDE project"
102
103 #: ../src/panel.c:1054
104 #, c-format
105 msgid "\"%s\" Settings"
106 msgstr "\"%s\" Επιλογές"
107
108 #: ../src/panel.c:1074
109 msgid "Add / Remove Panel Items"
110 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση αντικειμένων πλαισίου"
111
112 #: ../src/panel.c:1082
113 #, c-format
114 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
115 msgstr "Αφαίρεση του \"%s\" από το πλαίσιο"
116
117 #: ../src/panel.c:1094
118 msgid "Panel Settings"
119 msgstr "Επιλογές πλαισίου"
120
121 #: ../src/panel.c:1100
122 msgid "Create New Panel"
123 msgstr "Δημιουργία νέου πλαισίου"
124
125 #: ../src/panel.c:1106
126 msgid "Delete This Panel"
127 msgstr "Διαγραφή του πλαισίου"
128
129 #: ../src/panel.c:1117
130 msgid "About"
131 msgstr "Περί"
132
133 #: ../src/panel.c:1124
134 msgid "Panel"
135 msgstr "Πλαίσιο"
136
137 #: ../src/panel.c:1309 ../src/panel.c:1317 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
138 msgid "Height:"
139 msgstr "Ύψος:"
140
141 #: ../src/panel.c:1310 ../src/panel.c:1316 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
142 msgid "Width:"
143 msgstr "Πλάτος:"
144
145 #: ../src/panel.c:1311 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
146 msgid "Left"
147 msgstr "Αριστερά"
148
149 #: ../src/panel.c:1312 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
150 msgid "Right"
151 msgstr "Δεξιά"
152
153 #: ../src/panel.c:1318 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
154 msgid "Top"
155 msgstr "Πάνω"
156
157 #: ../src/panel.c:1319 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Κάτω"
160
161 #: ../src/panel.c:1609
162 #, c-format
163 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
164 msgstr "lxpanel %s - Ελαφρύ GTK2+ πάνελ για UNIX desktops\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1610
167 #, c-format
168 msgid "Command line options:\n"
169 msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών:\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1611
172 #, c-format
173 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
174 msgstr " --help      -- εμφάνιση της βοήθειας και έξοδος\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1612
177 #, c-format
178 msgid " --version   -- print version and exit\n"
179 msgstr " --version   -- Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος\n"
180
181 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
182 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
183 #: ../src/panel.c:1615
184 #, c-format
185 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
186 msgstr " --profile όνομα -- χρήση καθορισμένου προφίλ\n"
187
188 #: ../src/panel.c:1617
189 #, c-format
190 msgid " -h  -- same as --help\n"
191 msgstr " -h  -- όπως το --help\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1618
194 #, c-format
195 msgid " -p  -- same as --profile\n"
196 msgstr " -p  -- όπως το --profile\n"
197
198 #: ../src/panel.c:1619
199 #, c-format
200 msgid " -v  -- same as --version\n"
201 msgstr " -v  -- όπως το --version\n"
202
203 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
204 #: ../src/panel.c:1621
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "\n"
208 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "\n"
212 "Επισκευτείτε το http://lxde.org/ για λεπτομέριες.\n"
213 "\n"
214
215 #: ../src/plugin.c:388
216 msgid "No file manager is configured."
217 msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί διαχειριστής αρχείων"
218
219 #: ../src/gtk-run.c:387
220 msgid "Enter the command you want to execute:"
221 msgstr "Εισάγετε την εντολή προς εκτέλεση:"
222
223 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
224 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3475
225 msgid "Application Launch and Task Bar"
226 msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογών και Γραμμή Εργασιών"
227
228 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
229 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
230 msgid "<b>Mode:</b>"
231 msgstr "<b>Κατάσταση</b>"
232
233 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
234 msgid "Launchers"
235 msgstr "Εκκινητές"
236
237 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
238 msgid "<b>Launchbar</b>"
239 msgstr "<b>Γραμμή εκκινήσεων</b>"
240
241 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
242 msgid "Show tooltips"
243 msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
244
245 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
246 msgid "Icons only"
247 msgstr "Μόνο εικονίδια"
248
249 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
250 msgid "Flat buttons"
251 msgstr "Επίπεδα κουμπιά"
252
253 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
254 msgid "Show windows from all desktops"
255 msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
256
257 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
258 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
259 msgstr ""
260 "Εμφάνιση μόνο των παραθύρων που βρίσκονται στην ίδια οθόνη με τη γραμμή "
261 "εργασιών"
262
263 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
264 msgid "Use mouse wheel"
265 msgstr "Χρήση της ροδέλας ποντικιού"
266
267 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
268 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
269 msgstr "Αναβόσβηνε όταν κάποιο παράθυρο απαιτεί προσοχή"
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
272 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
273 msgstr "Σύμπτυξη όμοιων παραθύρων σε ένα κουμπί"
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
276 msgid "Maximum width of task button"
277 msgstr "Μέγιστο πλάτος κουμπιού εργασιών"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
280 msgid "Spacing"
281 msgstr "Διάστημα"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
284 msgid "<b>Taskbar</b>"
285 msgstr "<b>Γραμμή εργασιών</b>"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
288 msgid "Only Application Launch Bar"
289 msgstr "Μόνο Γραμμή Εκκίνησης Εφαρμογών"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
292 msgid "Only Task Bar (Window List)"
293 msgstr "Μόνο Γραμμή Εργασιών (Κατάλογος Παραθύρων)"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
296 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
297 msgstr "Ενοποιημένη Γραμμή Εργασιών και Εκκίνησης Εφαρμογών"
298
299 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
300 msgid "<b>Connection</b>"
301 msgstr "<b>Σύνδεση</b>"
302
303 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
304 msgid "Status:"
305 msgstr "Κατάσταση:"
306
307 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
308 msgid "_Name:"
309 msgstr "_Όνομα:"
310
311 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
312 msgid "<b>Activity</b>"
313 msgstr "<b>Δραστηριότητα</b>"
314
315 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
316 msgid "Received:"
317 msgstr "Λήφθηκαν:"
318
319 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
320 msgid "Sent:"
321 msgstr "Στάλθηκαν:"
322
323 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
324 msgid "<b>Signal Strength</b>"
325 msgstr "<b>Ισχύς σήματος</b>"
326
327 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
328 #, no-c-format
329 msgid "0%"
330 msgstr "0%"
331
332 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
333 msgid "General"
334 msgstr "Γενικά"
335
336 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
337 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
338 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv4)</b>"
339
340 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
341 msgid "Address:"
342 msgstr "Διεύθυνση:"
343
344 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
345 msgid "Destination:"
346 msgstr "Προορισμός:"
347
348 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:360
349 #: ../plugins/netstat/netstat.c:371
350 msgid "Broadcast:"
351 msgstr "Εκπομπή:"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
354 msgid "Subnet Mask:"
355 msgstr "Μάσκα υποδικτύωσης:"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
358 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
359 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv6)</b>"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
362 msgid "Scope:"
363 msgstr "Σκοπιά:"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
366 msgid "<b>Network Device</b>"
367 msgstr "<b>Συσκευή δικτύου</b>"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
370 msgid "Type:"
371 msgstr "Τύπος:"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
374 msgid "Support"
375 msgstr "Υποστήριξη"
376
377 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
378 msgid "Con_figure"
379 msgstr "_Ρύθμιση"
380
381 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
382 msgid "Dynamic"
383 msgstr "Δυναμικό"
384
385 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
386 msgid "Pixels"
387 msgstr "Πίξελ"
388
389 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
390 #, no-c-format
391 msgid "% Percent"
392 msgstr "% Επι τις εκατό"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
395 msgid "None"
396 msgstr "Κανένα"
397
398 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
399 msgid "Err"
400 msgstr "Σφάλλω"
401
402 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
403 msgid "Warn"
404 msgstr "Προειδοποιώ"
405
406 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
407 msgid "Info"
408 msgstr "πληροφορία"
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
411 msgid "All"
412 msgstr "Όλα"
413
414 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
415 msgid "Panel Preferences"
416 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
417
418 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
419 msgid "Edge:"
420 msgstr "Άκρη:"
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
423 msgid "Center"
424 msgstr "Κέντρο"
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
427 msgid "Alignment:"
428 msgstr "Στοίχιση:"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
431 msgid "Margin:"
432 msgstr "Όρια:"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
435 msgid "Monitor:"
436 msgstr "Παρακολούθηση:"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
439 msgid "<b>Position</b>"
440 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
443 msgid "Icon size:"
444 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
447 msgid "<b>Size</b>"
448 msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
451 msgid "Geometry"
452 msgstr "Γεωμετρία"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
455 msgid "System theme"
456 msgstr "Θέμα συστήματος"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
459 msgid "Solid color (with opacity)"
460 msgstr "Συμπαγές χρώμα (με αδιαφάνεια)"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
463 msgid "Image"
464 msgstr "Εικόνα"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
467 msgid "Select an image file"
468 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
471 msgid "<b>Background</b>"
472 msgstr "<b>Φόντο</b>"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
475 msgid "Custom color"
476 msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
479 #: ../plugins/batt/batt.c:651
480 msgid "Size"
481 msgstr "Μέγεθος"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
484 msgid "<b>Font</b>"
485 msgstr "<b>Γραμματοσειρά</b>"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
488 msgid "Appearance"
489 msgstr "Εμφάνιση"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
492 msgid "Panel Applets"
493 msgstr "Μικροεφαρμογές πλαισίου"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
496 msgid "Logout Command:"
497 msgstr "Εντολή αποσύνδεσης:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
500 msgid "Terminal Emulator:"
501 msgstr "Προσομοιωτής τερματικού:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
504 msgid "File Manager:"
505 msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
508 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
509 msgstr "<b>Ορισμός προτεινόμενων προγραμμάτων</b>"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
512 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
513 msgstr ""
514 "Κάνε τον διαχειριστή παραθύρων να συμπεριφέρεται στο πλαίσιο σαν προσάρτηση"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
517 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
518 msgstr "Δέσμευση χώρου, να μην καλύπτεται από τα μεγιστοποιημένα παράθυρα"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
521 msgid "<b>Properties</b>"
522 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
525 msgid "Minimize panel when not in use"
526 msgstr "Ελαχιστοποίηση πλαισίου όταν δε χρησιμοποιείται"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
529 msgid "Size when minimized"
530 msgstr "Μέγεθος όταν ελαχιστοποιηθεί"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
533 msgid "pixels"
534 msgstr "πίξελ"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
537 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
538 msgstr "<b>Αυτόματη απόκρυψη</b>"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
541 msgid "Log level"
542 msgstr "Επίπεδο καταγραφής"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
545 msgid "<b>Log level</b>"
546 msgstr "<b>Επίπεδο καταγραφής</b>"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
549 msgid "Advanced"
550 msgstr "Για προχωρημένους"
551
552 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
553 msgid "CPU Usage Monitor"
554 msgstr "Παρακολούθηση χρήσης CPU"
555
556 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:700
557 msgid "Display CPU usage"
558 msgstr "Εμφάνιση χρήσης CPU"
559
560 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
561 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
562 msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
563
564 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:426
565 msgid "Bold font"
566 msgstr "Έντονη γραμματοσειρά"
567
568 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
569 msgid "Display desktop names"
570 msgstr "Εμφάνιση ονόματος επιφάνειας εργασίας"
571
572 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
573 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
574 msgstr "Εμφάνιση αριθμού χώρου εργασίας, από cmeury@users.sf.net"
575
576 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1418 ../plugins/launchtaskbar.c:3445
577 msgid "Application Launch Bar"
578 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
579
580 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1421 ../plugins/launchtaskbar.c:3456
581 msgid "Task Bar (Window List)"
582 msgstr "Μπάρα εργασιών (λίστα παραθύρων)"
583
584 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2445
585 msgid "_Close all windows"
586 msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων"
587
588 #. Add Raise menu item.
589 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3304
590 msgid "_Raise"
591 msgstr "_Ανύψωση"
592
593 #. Add Restore menu item.
594 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3309
595 msgid "R_estore"
596 msgstr "Ε_παναφορά"
597
598 #. Add Maximize menu item.
599 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3314
600 msgid "Ma_ximize"
601 msgstr "Με_γιστοποίηση"
602
603 #. Add Iconify menu item.
604 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3319
605 msgid "Ico_nify"
606 msgstr "Εικονιδιοποίηση"
607
608 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3338
609 #, c-format
610 msgid "Workspace _%d"
611 msgstr "Χώρος εργασίας _%d"
612
613 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3343
614 #, c-format
615 msgid "Workspace %d"
616 msgstr "Χώρος εργασίας %d"
617
618 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
619 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3359
620 msgid "_All workspaces"
621 msgstr "_Όλοι οι χώροι εργασίας"
622
623 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
624 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3365
625 msgid "_Move to Workspace"
626 msgstr "_Μεταφορά στο χώρο εργασίας"
627
628 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3371
630 msgid "_Close Window"
631 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3373
634 msgid "A_dd to Launcher"
635 msgstr "Π_ροσθήκη στον Εκκινητή"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3374
638 msgid "Rem_ove from Launcher"
639 msgstr "Αφ_αίρεση από τον Εκκινητή"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3375
642 msgid "_New Instance"
643 msgstr "Νέα περίπτωση"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3446
646 msgid "Bar with buttons to launch application"
647 msgstr "Μπάρα με κουμπιά για την εκκίνηση εφαρμογών"
648
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3457
650 msgid ""
651 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
652 "focus"
653 msgstr ""
654 "Η μπάρα εργασιών εμφανίζει όλα τα ανοιχτά παράθυρα και σας επιτρέπει να τα "
655 "εικονιδιοποιήσετε, συμπτύξετε ή να εστιάσετε πάνω τους"
656
657 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3476
658 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
659 msgstr ""
660 "Γραμμή με πλήκτρα για εκκίνηση εφαρμογών και/ή εμφάνιση όλων των ανοιγμένων "
661 "παραθύρων"
662
663 #: ../plugins/dclock.c:420 ../plugins/dclock.c:440
664 msgid "Digital Clock"
665 msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
666
667 #: ../plugins/dclock.c:422
668 msgid "Clock Format"
669 msgstr "Μορφή ρολογιού"
670
671 #: ../plugins/dclock.c:423
672 msgid "Tooltip Format"
673 msgstr "Μορφή υπόδειξης"
674
675 #: ../plugins/dclock.c:424
676 #, c-format
677 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
678 msgstr "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; %n για αλλαγή γραμμής"
679
680 #: ../plugins/dclock.c:425
681 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
682 msgstr "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση ημερολογίου)"
683
684 #: ../plugins/dclock.c:427
685 msgid "Tooltip only"
686 msgstr "Κείμενο γρήγορης βοήθειας μόνο"
687
688 #: ../plugins/dclock.c:428
689 msgid "Center text"
690 msgstr "Κείμενο στο κέντρο"
691
692 #: ../plugins/dclock.c:441
693 msgid "Display digital clock and tooltip"
694 msgstr "Εμφάνιση ψηφιακού ρολογιού και βοηθητικού κειμένου"
695
696 #: ../plugins/menu.c:390
697 msgid "Add to desktop"
698 msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
699
700 #: ../plugins/menu.c:397
701 msgid "Properties"
702 msgstr "Ιδιότητες"
703
704 #: ../plugins/menu.c:1020 ../plugins/menu.c:1033
705 msgid "Menu"
706 msgstr "Μενού"
707
708 #: ../plugins/menu.c:1021 ../plugins/dirmenu.c:358
709 msgid "Icon"
710 msgstr "Εικονίδιο"
711
712 #: ../plugins/menu.c:1034
713 msgid "Application Menu"
714 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
715
716 #: ../plugins/separator.c:68
717 msgid "Separator"
718 msgstr "Διαχωριστής"
719
720 #: ../plugins/separator.c:69
721 msgid "Add a separator to the panel"
722 msgstr "Προσθήκη διαχωριστή στο πλαίσιο"
723
724 #: ../plugins/pager.c:92
725 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
726 msgstr "Συγνώμη, δεν βρέθηκε πρόγραμμα ρύθμισης διαχειριστή παραθύρων."
727
728 #: ../plugins/pager.c:143 ../plugins/pager.c:159
729 msgid "Desktop Pager"
730 msgstr "Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας"
731
732 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
733 msgid "Simple pager plugin"
734 msgstr "Απλή επέκταση διαχειριστή επιφάνειας"
735
736 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
737 msgid "Spacer"
738 msgstr "Περιθώριο"
739
740 #: ../plugins/space.c:96
741 msgid "Allocate space"
742 msgstr "Δέσμευση χώρου"
743
744 #: ../plugins/tray.c:679
745 msgid "System Tray"
746 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
747
748 #: ../plugins/tray.c:680
749 msgid "System tray"
750 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
751
752 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
753 msgid "New session is required for this option to take effect"
754 msgstr "Απαιτείται νέα συνεδρία για να ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή"
755
756 #. dialog
757 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
758 msgid "Select Keyboard Model"
759 msgstr "Επιλογή Υποδείγματος Πληκτρολογίου"
760
761 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
762 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
763 msgid "Description"
764 msgstr "Περιγραφή"
765
766 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
767 msgid "Id"
768 msgstr "Ταυτότητα"
769
770 #. dialog
771 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
772 msgid "Select Layout Change Type"
773 msgstr "Επιλογή Τύπου Αλλαγής Διάταξης"
774
775 #. dialog
776 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
777 msgid "Add Keyboard Layout"
778 msgstr "Προσθήκη Διάταξης Πληκτρολογίου"
779
780 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
781 msgid "Flag"
782 msgstr "Σημαία"
783
784 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
785 msgid "Layout"
786 msgstr "Διάταξη"
787
788 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
789 msgid "Keyboard Layout Handler"
790 msgstr "Xειριστής Διάταξης Πληκτρολογίου"
791
792 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
793 msgid "Keyboard Model"
794 msgstr "Μοντέλο Πληκτρολογίου"
795
796 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
797 msgid "Keyboard Layouts"
798 msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου"
799
800 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
801 msgid "Variant"
802 msgstr "Παραλλαγή"
803
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
805 msgid "Change Layout Option"
806 msgstr "Αλλαγή Επιλογής Διάταξης"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
809 msgid "Advanced setxkbmap Options"
810 msgstr "Προχωρημένες Επιλογές setxkbmap"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
813 msgid "Do _not reset existing options"
814 msgstr "Να μη σβηστούν οι υφιστάμενες επιλογές"
815
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
817 msgid "Keep _system layouts"
818 msgstr "Διατήρηση διατάξεων συστήματος"
819
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
821 msgid "Per Window Settings"
822 msgstr "Ρυθμίσεις Ανά Παράθυρο"
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
825 msgid "_Remember layout for each window"
826 msgstr "Ενθύμηση διάταξης για κάθε παράθυρο"
827
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
829 msgid "Show Layout as"
830 msgstr "Εμφάνιση Διάταξης ως"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
833 msgid "Custom Image"
834 msgstr "Προσωπικά Επιλεγμένη Εικόνα"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
837 msgid "Text"
838 msgstr "Κείμενο"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
841 msgid "Panel Icon Size"
842 msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου Γραμμής Εργαλείων"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
845 msgid "Handle keyboard layouts"
846 msgstr "Χειρισμός διατάξεων πληκτρολογίου"
847
848 #: ../plugins/wincmd.c:189
849 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
850 msgstr ""
851 "Αριστερό κλικ για εικονιδιοποίηση όλων των παραθύρων.  Μεσαίο κλικ για "
852 "τύλιγμά τους."
853
854 #: ../plugins/wincmd.c:223 ../plugins/wincmd.c:241
855 msgid "Minimize All Windows"
856 msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων"
857
858 #: ../plugins/wincmd.c:225
859 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
860 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εικονιδοποίησης/τυλίγματος και ανύψωσης"
861
862 #: ../plugins/wincmd.c:242
863 msgid ""
864 "Sends commands to all desktop windows.\n"
865 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
866 msgstr ""
867 "Αποστέλλει εντολές προς όλα τα παράθυρα.\n"
868 "Υποστηριζόμενες εντολές είναι 1) Εικονιδιοποίηση και 2) Τύλιγμα"
869
870 #: ../plugins/dirmenu.c:205
871 msgid "Open in _Terminal"
872 msgstr "Άνοιγμα στο _τερματικό"
873
874 #: ../plugins/dirmenu.c:354 ../plugins/dirmenu.c:370
875 msgid "Directory Menu"
876 msgstr "Μενού καταλόγου"
877
878 #: ../plugins/dirmenu.c:356
879 msgid "Directory"
880 msgstr "Κατάλογος"
881
882 #: ../plugins/dirmenu.c:357
883 msgid "Label"
884 msgstr "Ταμπέλα"
885
886 #: ../plugins/dirmenu.c:371
887 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
888 msgstr "Περιήγηση δενδροειδούς καταλόγου μέσω μενού (Συγγραφέας = PCMan)"
889
890 #: ../plugins/thermal/thermal.c:521 ../plugins/thermal/thermal.c:539
891 msgid "Temperature Monitor"
892 msgstr "Παρακολούθηση θερμοκρασίας"
893
894 #: ../plugins/thermal/thermal.c:523
895 msgid "Normal color"
896 msgstr "Κανονικό χρώμα"
897
898 #: ../plugins/thermal/thermal.c:524
899 msgid "Warning1 color"
900 msgstr "Χρώμα προειδοποίησης1"
901
902 #: ../plugins/thermal/thermal.c:525
903 msgid "Warning2 color"
904 msgstr "Χρώμα προειδοποίησης2"
905
906 #: ../plugins/thermal/thermal.c:526
907 msgid "Automatic sensor location"
908 msgstr "Αυτόματη περιοχή αισθητήρα"
909
910 #: ../plugins/thermal/thermal.c:527
911 msgid "Sensor"
912 msgstr "Αισθητήρας"
913
914 #: ../plugins/thermal/thermal.c:528
915 msgid "Automatic temperature levels"
916 msgstr "Αυτόματα επίπεδα θερμοκρασίας"
917
918 #: ../plugins/thermal/thermal.c:529
919 msgid "Warning1 temperature"
920 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας1"
921
922 #: ../plugins/thermal/thermal.c:530
923 msgid "Warning2 temperature"
924 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας2"
925
926 #: ../plugins/thermal/thermal.c:540
927 msgid "Display system temperature"
928 msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος"
929
930 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Frequency: %d MHz\n"
934 "Governor: %s"
935 msgstr ""
936 "Συχνότητα: %d MHz\n"
937 "Ελεγκτής: %s"
938
939 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:408
940 msgid "CPUFreq frontend"
941 msgstr "Μέτωπο CPUFreq"
942
943 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
944 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
945 msgstr "Εμφάνισε συχνότητα CPU και επίτρεψε την αλλαγή ελεγκτών και συχνότητας"
946
947 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
948 #. Display current level in tooltip.
949 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:353
950 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:537
951 msgid "Volume control"
952 msgstr "Έλεγχος έντασης"
953
954 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:641
955 msgid "Volume Control"
956 msgstr "Έλεγχος έντασης"
957
958 #. Create a frame as the child of the viewport.
959 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:491
960 msgid "Volume"
961 msgstr "Ένταση ήχου"
962
963 #. Create a check button as the child of the vertical box.
964 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:510
965 msgid "Mute"
966 msgstr "Σίγαση"
967
968 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:623
969 msgid ""
970 "Error, you need to install an application to configure the sound "
971 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
972 msgstr ""
973 "Σφάλμα, πρέπει να εγκατασταθεί εφαρμογή για να ρυθμιστεί ο ήχος ("
974 "pavucontrol, alsamixer ...)"
975
976 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:642
977 msgid "Display and control volume for ALSA"
978 msgstr "Εμφάνιση και έλεγχος ήχου για το ALSA"
979
980 #: ../plugins/netstat/netstat.c:178
981 msgid "<Hidden Access Point>"
982 msgstr "<Κρυφό σημείο πρόσβασης>"
983
984 #: ../plugins/netstat/netstat.c:211
985 msgid "Wireless Networks not found in range"
986 msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα εντός εμβέλειας"
987
988 #. Repair
989 #: ../plugins/netstat/netstat.c:245
990 msgid "Repair"
991 msgstr "Επιδιόρθωση"
992
993 #. interface down
994 #: ../plugins/netstat/netstat.c:250
995 msgid "Disable"
996 msgstr "Απενεργοποίηση"
997
998 #: ../plugins/netstat/netstat.c:340
999 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1000 msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δεν έχει συνδεσιμότητα"
1001
1002 #: ../plugins/netstat/netstat.c:342
1003 msgid "Network cable is plugged out"
1004 msgstr "Καλώδιο δικτύου αποσυνδέθηκε"
1005
1006 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1007 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1008 msgstr "Η σύνδεση έχει περιορισμένη ή καθόλου συνδεσιμότητα"
1009
1010 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348 ../plugins/netstat/netstat.c:359
1011 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1012 msgid "IP Address:"
1013 msgstr "Διεύθυνση IP:"
1014
1015 #: ../plugins/netstat/netstat.c:349
1016 msgid "Remote IP:"
1017 msgstr "Απομακρυσμένη IP:"
1018
1019 #: ../plugins/netstat/netstat.c:350 ../plugins/netstat/netstat.c:361
1020 #: ../plugins/netstat/netstat.c:372
1021 msgid "Netmask:"
1022 msgstr "Μάσκα δικτύου:"
1023
1024 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1025 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1026 msgid "Activity"
1027 msgstr "Δραστηριότητα"
1028
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1030 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1031 msgid "Sent"
1032 msgstr "Αποστολή"
1033
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1035 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1036 msgid "Received"
1037 msgstr "Λήψη"
1038
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:364
1040 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
1041 msgid "bytes"
1042 msgstr "bytes"
1043
1044 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1045 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1046 msgid "packets"
1047 msgstr "πακέτα"
1048
1049 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1050 msgid "Wireless"
1051 msgstr "Ασύρματο"
1052
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:358
1054 msgid "Protocol:"
1055 msgstr "Πρωτόκολλο:"
1056
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1058 msgid "HW Address:"
1059 msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:484
1062 msgid "Manage Networks"
1063 msgstr "Διαχείρηση δικτύων"
1064
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:485
1066 msgid "Monitor and Manage networks"
1067 msgstr "Παρακολούθηση και διαχείρηση δικτύων"
1068
1069 #. create dialog
1070 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1071 msgid "Setting Encryption Key"
1072 msgstr "Ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1075 msgid ""
1076 "This wireless network was encrypted.\n"
1077 "You must have the encryption key."
1078 msgstr ""
1079 "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο.\n"
1080 "Πρέπει να έχετε το κλειδί κρυπτογράφησης."
1081
1082 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1083 msgid "Encryption Key:"
1084 msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
1085
1086 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1087 msgid "Network Status Monitor"
1088 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1089
1090 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1091 msgid "Interface to monitor"
1092 msgstr "Διεπαφή προς παρακολούθηση"
1093
1094 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1095 msgid "Config tool"
1096 msgstr "Εργαλείο ρύθμισης"
1097
1098 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1099 msgid "Monitor network status"
1100 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1101
1102 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1103 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:313
1104 msgid "Unknown"
1105 msgstr "Άγνωστο"
1106
1107 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1108 msgid "Connection Properties"
1109 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
1110
1111 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1112 #, c-format
1113 msgid "Connection Properties: %s"
1114 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης: %s"
1115
1116 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1117 #, c-format
1118 msgid "%lu packet"
1119 msgid_plural "%lu packets"
1120 msgstr[0] "%lu πακέτο"
1121 msgstr[1] "%lu πακέτα"
1122
1123 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:397
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "There was an error displaying help:\n"
1127 "%s"
1128 msgstr ""
1129 "Υπήρξε σφάλμα κατά την προβολή βοήθειας:\n"
1130 "%s"
1131
1132 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1133 #, c-format
1134 msgid "Network Connection: %s"
1135 msgstr "Σύνδεση δικτύου: %s"
1136
1137 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1138 msgid "Network Connection"
1139 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
1140
1141 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:824
1142 msgid "Interface"
1143 msgstr "Διεπαφή"
1144
1145 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:825
1146 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1147 msgstr "Η τρέχουσα διεπαφή που παρακολουθεί το εικονίδιο."
1148
1149 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1150 msgid "Orientation"
1151 msgstr "Προσανατολισμός"
1152
1153 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:833
1154 msgid "The orientation of the tray."
1155 msgstr "Ο προσανατολισμός του tray."
1156
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:841
1158 msgid "Tooltips Enabled"
1159 msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης βοήθειας"
1160
1161 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
1162 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1163 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η γρήγορη βοήθεια του εικονιδίου."
1164
1165 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
1166 msgid "Show Signal"
1167 msgstr "Εμφάνιση σήματος"
1168
1169 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
1170 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1171 msgstr "Αν η δύναμη του σήματος θα εμφανίζεται."
1172
1173 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:959
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1177 "\n"
1178 "%s"
1179 msgstr ""
1180 "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος για την επίλυση του "
1181 "ακόλουθου προβλήματος:\n"
1182 "\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1186 msgid "Name"
1187 msgstr "Όνομα"
1188
1189 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1190 msgid "The interface name"
1191 msgstr "Το όνομα της διεπαφής"
1192
1193 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1194 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2085
1195 msgid "State"
1196 msgstr "Κατάσταση"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1199 msgid "The interface state"
1200 msgstr "Η κατάσταση της διεπαφής"
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1203 msgid "Stats"
1204 msgstr "Στατιστικά"
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1207 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1208 msgstr "Στατιστικά πακέτων/byte της διεπαφής"
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1211 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1212 msgstr "Αν η διεπαφή είναι μια ασύρματη διεπαφή"
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1215 msgid "Signal"
1216 msgstr "Σήμα"
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1219 msgid "Wireless signal strength percentage"
1220 msgstr "Ισχύς ασύρματου σήματος επί τις εκατό"
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1224 msgid "Error"
1225 msgstr "Σφάλμα"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1228 msgid "The current error condition"
1229 msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση του σφάλματος"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1233 #, c-format
1234 msgid "Unable to open socket: %s"
1235 msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης: %s"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1239 #, c-format
1240 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1241 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFFLAGS: %s"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1244 msgid "AMPR NET/ROM"
1245 msgstr "AMPR NET/ROM"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1248 msgid "Ethernet"
1249 msgstr "Ethernet"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1252 msgid "AMPR AX.25"
1253 msgstr "AMPR AX.25"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1257 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1258 msgstr "16/4 Mbps Δίκτυο δακτυλίου"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1261 msgid "ARCnet"
1262 msgstr "ARCnet"
1263
1264 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1265 msgid "Frame Relay DLCI"
1266 msgstr "Frame Relay DLCI"
1267
1268 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1269 msgid "Metricom Starmode IP"
1270 msgstr "Metricom Starmode IP"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1273 msgid "Serial Line IP"
1274 msgstr "IP Σειριακής γραμμής"
1275
1276 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1277 msgid "VJ Serial Line IP"
1278 msgstr "VJ Serial Line IP"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1281 msgid "6-bit Serial Line IP"
1282 msgstr "IP Σειριακής γραμμής 6-bit"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1285 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1286 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1289 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1290 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1293 msgid "AMPR ROSE"
1294 msgstr "AMPR ROSE"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1297 msgid "Generic X.25"
1298 msgstr "Γενικευμένο X.25"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1301 msgid "Point-to-Point Protocol"
1302 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1305 msgid "(Cisco)-HDLC"
1306 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1309 msgid "LAPB"
1310 msgstr "LAPB"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1313 msgid "IPIP Tunnel"
1314 msgstr "IPIP Tunnel"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1317 msgid "Frame Relay Access Device"
1318 msgstr "Frame Relay Access Device"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1321 msgid "Local Loopback"
1322 msgstr "Τοπικό Loopback"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1325 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1326 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1329 msgid "IPv6-in-IPv4"
1330 msgstr "IPv6-σε-IPv4"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1333 msgid "HIPPI"
1334 msgstr "HIPPI"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1337 msgid "Ash"
1338 msgstr "Ash"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1341 msgid "Econet"
1342 msgstr "Econet"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1345 msgid "IrLAP"
1346 msgstr "IrLAP"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1349 #, c-format
1350 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1351 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFCONF: %s"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1354 #, c-format
1355 msgid "No network devices found"
1356 msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1361 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος /proc/net/dev: %s"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1364 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1365 msgstr "Δεν μπορούσε να αναλυθεί το /proc/net/dev. Απουσία δεδομένων."
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1368 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1369 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/dev. Άγνωστο φορμάτ."
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1373 #, c-format
1374 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1375 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το όνομα της διεπαφής από το '%s'"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1382 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1383 msgstr ""
1384 "Δε μπορούν να προσπελαστούν τα στατιστικά της διεπαφής από το '%s'. prx_idx ="
1385 " %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1388 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1389 msgstr "Δεν μπορούσε να αναλυθεί το /proc/net/wireless. Απουσία δεδομένων."
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1392 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1393 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/wireless. Άγνωστο φορμάτ."
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1396 #, c-format
1397 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1398 msgstr ""
1399 "Δε μπορούν να προσπελαστούν οι λεπτομέρειες ασύρματου δικτύου από το '%s'. "
1400 "link_idx = %d;"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1403 #, c-format
1404 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1405 msgstr "Δε μπορεί να γίνει σύνδεση στη διεπαφή, '%s'"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1408 #, c-format
1409 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1410 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί ioctl στη διεπαφή, '%s'"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1415 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί η εντολή '%s': %s"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1418 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1419 msgstr "Δεν μπορεί να προσπελαστεί το αποτέλεσμα της 'netstat'. Άγνωστο φορμάτ"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1422 msgid "Disconnected"
1423 msgstr "Αποσυνδεθήκατε"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1426 msgid "Idle"
1427 msgstr "Ανενεργό"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1430 msgid "Sending"
1431 msgstr "Αποστέλονται"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1434 msgid "Receiving"
1435 msgstr "Λαμβάνονται"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1438 msgid "Sending/Receiving"
1439 msgstr "Αποστολή/Λήψη"
1440
1441 #: ../plugins/batt/batt.c:151
1442 #, c-format
1443 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1444 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν για πλήρη φόρτιση"
1445
1446 #: ../plugins/batt/batt.c:162
1447 #, c-format
1448 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1449 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν"
1450
1451 #: ../plugins/batt/batt.c:168
1452 #, c-format
1453 msgid "Battery: %d%% charged"
1454 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη"
1455
1456 #: ../plugins/batt/batt.c:178
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "\n"
1460 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1461 msgstr ""
1462 "\n"
1463 "%sΣχέδιο πλήρους ενέργειας:\t\t%5d mWh"
1464
1465 #: ../plugins/batt/batt.c:180
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1470 msgstr ""
1471 "\n"
1472 "%sΕνέργεια πλήρης:\t\t\t%5d mWh"
1473
1474 #: ../plugins/batt/batt.c:182
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "\n"
1478 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1479 msgstr ""
1480 "\n"
1481 "%sΕνέργεια τώρα:\t\t\t%5d mWh"
1482
1483 #: ../plugins/batt/batt.c:184
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "%sΙσχύς τώρα:\t\t\t%5d mW"
1491
1492 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "\n"
1496 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1497 msgstr ""
1498 "\n"
1499 "%sΣχέδιο πλήρους φόρτισης:\t%5d mAh"
1500
1501 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "\n"
1505 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1506 msgstr ""
1507 "\n"
1508 "%sΦόρτιση πλήρης:\t\t\t%5d mAh"
1509
1510 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "\n"
1514 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1515 msgstr ""
1516 "\n"
1517 "%sΦόρτιση τώρα:\t\t\t%5d mAh"
1518
1519 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1524 msgstr ""
1525 "\n"
1526 "%sΡεύμα τώρα:\t\t\t%5d mA"
1527
1528 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "%sΤάση Ρεύματος:\t\t%.3lf V"
1536
1537 #: ../plugins/batt/batt.c:234
1538 msgid "No batteries found"
1539 msgstr "Δε βρέθηκαν μπαταρίες"
1540
1541 #: ../plugins/batt/batt.c:640 ../plugins/batt/batt.c:661
1542 msgid "Battery Monitor"
1543 msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
1544
1545 #: ../plugins/batt/batt.c:642
1546 msgid "Hide if there is no battery"
1547 msgstr "Απόκρυψη αν δεν υπάρχει μπαταρία"
1548
1549 #: ../plugins/batt/batt.c:643
1550 msgid "Alarm command"
1551 msgstr "Εντολή προειδοποίησης"
1552
1553 #: ../plugins/batt/batt.c:644
1554 msgid "Alarm time (minutes left)"
1555 msgstr "Χρόνος προειδοποίησης (εναπομείναντα λεπτά)"
1556
1557 #: ../plugins/batt/batt.c:645
1558 msgid "Background color"
1559 msgstr "Χρώμα φόντου"
1560
1561 #: ../plugins/batt/batt.c:646
1562 msgid "Charging color 1"
1563 msgstr "Χρώμα φόρτισης 1"
1564
1565 #: ../plugins/batt/batt.c:647
1566 msgid "Charging color 2"
1567 msgstr "Χρώμα φόρτισης 2"
1568
1569 #: ../plugins/batt/batt.c:648
1570 msgid "Discharging color 1"
1571 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 1"
1572
1573 #: ../plugins/batt/batt.c:649
1574 msgid "Discharging color 2"
1575 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 2"
1576
1577 #: ../plugins/batt/batt.c:650
1578 msgid "Border width"
1579 msgstr "Πλάτος περιγράμματος"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:652
1582 msgid "Show Extended Information"
1583 msgstr "Εμφάνιση Αναλυτικών Πληροφοριών"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:662
1586 msgid "Display battery status using ACPI"
1587 msgstr "Προβολή κατάστασης μπαταρίας με χρήση ACPI"
1588
1589 #: ../plugins/kbled/kbled.c:228 ../plugins/kbled/kbled.c:259
1590 msgid "Keyboard LED"
1591 msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
1592
1593 #: ../plugins/kbled/kbled.c:230
1594 msgid "Show CapsLock"
1595 msgstr "Εμφάνιση CapsLock"
1596
1597 #: ../plugins/kbled/kbled.c:231
1598 msgid "Show NumLock"
1599 msgstr "Εμφάνιση NumLock"
1600
1601 #: ../plugins/kbled/kbled.c:232
1602 msgid "Show ScrollLock"
1603 msgstr "Εμφάνιση ScrollLock"
1604
1605 #: ../plugins/kbled/kbled.c:260
1606 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1607 msgstr "Ενδείξεις για τα κουμπιά CapsLock, NumLock, και ScrollLock"
1608
1609 #. A label to allow for click through
1610 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1611 msgid "No Indicators"
1612 msgstr "Χωρίς ενδείξεις"
1613
1614 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1615 msgid "Indicator applets"
1616 msgstr "Ενδείξεις μικροεφαρμογών"
1617
1618 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1619 msgid "Indicator Applications"
1620 msgstr "Ενδείξεις εφαρμογών"
1621
1622 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1623 msgid "Clock Indicator"
1624 msgstr "Ένδειξη ρολογιού"
1625
1626 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1627 msgid "Messaging Menu"
1628 msgstr "Μενού μηνυμάτων"
1629
1630 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1631 msgid "Network Menu"
1632 msgstr "Μενού δικτύου"
1633
1634 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1635 msgid "Session Menu"
1636 msgstr "Μενού συνεδρίας"
1637
1638 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1639 msgid "Sound Menu"
1640 msgstr "Μενού ήχου"
1641
1642 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1643 msgid "Add indicator applets to the panel"
1644 msgstr "Προσθήκη ενδείξεων μικροεφαρμογών στο πλαίσιο"
1645
1646 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1647 #, c-format
1648 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1649 msgstr "Χρήση CPU: %.2f%%"
1650
1651 #: ../plugins/monitors/monitors.c:366
1652 #, c-format
1653 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1654 msgstr "Χρήση RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1655
1656 #: ../plugins/monitors/monitors.c:698 ../plugins/monitors/monitors.c:783
1657 msgid "Resource monitors"
1658 msgstr "Πόροι προς παρακολούθηση"
1659
1660 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1661 msgid "CPU color"
1662 msgstr "Χρώμα CPU"
1663
1664 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1665 msgid "Display RAM usage"
1666 msgstr "Εμφάνιση χρήσης RAM"
1667
1668 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1669 msgid "RAM color"
1670 msgstr "Χρώμα RAM"
1671
1672 #: ../plugins/monitors/monitors.c:704
1673 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1674 msgstr ""
1675 "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση του διαχειριστή διεργασιών)"
1676
1677 #: ../plugins/monitors/monitors.c:784
1678 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1679 msgstr "Εμφάνιση παρακολουθήσεων (CPU, RAM)"
1680
1681 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:50
1682 msgid "[N/A]"
1683 msgstr "[Δ/Υ]"
1684
1685 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:796
1686 msgid "Enter New Location"
1687 msgstr "Εισαγωγή Νέας Θέσης"
1688
1689 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:810
1690 msgid "_New Location:"
1691 msgstr "Νέα Θέση:"
1692
1693 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
1694 msgid ""
1695 "Enter the:\n"
1696 "- city, or\n"
1697 "- city and state/country, or\n"
1698 "- postal code\n"
1699 "for which to retrieve the weather forecast."
1700 msgstr ""
1701 "Εισαγωγή των:\n"
1702 "- πόλη, ή\n"
1703 "- πόλη και περιοχή, ή\n"
1704 "- ταχυδρομικός κωδικός\n"
1705 "για τα οποία να ανακτηθεί πρόγνωση καιρού."
1706
1707 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:858
1708 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:991
1709 msgid "You must specify a location."
1710 msgstr "Πρέπει να καθοριστεί μία τοποθεσία."
1711
1712 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:905
1713 #, c-format
1714 msgid "Location '%s' not found!"
1715 msgstr "Δεν βρέθηκε η τοποθεσία '%s'!"
1716
1717 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1718 msgid "Preferences"
1719 msgstr "Προτιμήσεις"
1720
1721 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1069
1722 msgid "Refresh"
1723 msgstr "Ανανέωση"
1724
1725 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1075
1726 msgid "Quit"
1727 msgstr "Έξοδος"
1728
1729 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1236
1730 msgid "Weather Preferences"
1731 msgstr "Προτιμήσεις Καιρού"
1732
1733 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1734 msgid "Current Location"
1735 msgstr "Τρέχουσα Τοποθεσία"
1736
1737 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1738 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1529
1739 msgid "None configured"
1740 msgstr "Κανένα διαμορφωμένο"
1741
1742 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1256
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1526
1744 msgid "_Set"
1745 msgstr "Ορισμός"
1746
1747 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1277
1748 msgid "Display"
1749 msgstr "Εμφάνιση"
1750
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1281
1752 msgid "Name:"
1753 msgstr "Όνομα:"
1754
1755 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1285
1756 msgid "Units:"
1757 msgstr "Μονάδες"
1758
1759 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1289
1760 msgid "_Metric (°C)"
1761 msgstr "Μετρικό (°C)"
1762
1763 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1291
1764 msgid "_English (°F)"
1765 msgstr "Αγγλικό (°F)"
1766
1767 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1326
1768 msgid "Forecast"
1769 msgstr "Πρόγνωση"
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1330
1772 msgid "Updates:"
1773 msgstr "Ενημερώσεις"
1774
1775 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1334
1776 msgid "Ma_nual"
1777 msgstr "Εγχειρίδιο"
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1338
1780 msgid "_Automatic, every"
1781 msgstr "Αυτόματο, κάθε"
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1359
1784 msgid "minutes"
1785 msgstr "λεπτά"
1786
1787 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1368
1788 msgid "Source:"
1789 msgstr "Πηγή:"
1790
1791 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1482
1792 msgid "C_hange"
1793 msgstr "Αλλαγή"
1794
1795 #. Both are available
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1797 #, c-format
1798 msgid "Current Conditions for %s"
1799 msgstr "Τρέχουσες Συνθήκες για %s"
1800
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1594
1802 msgid "Location:"
1803 msgstr "Τοποθεσία:"
1804
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1617
1806 msgid "Last updated:"
1807 msgstr "Τελευταία ενημέρωση:"
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1644
1810 msgid "Feels like:"
1811 msgstr "Αισθητό σαν:"
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1669
1814 msgid "Humidity:"
1815 msgstr "Υγρασία:"
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1696
1818 msgid "Pressure:"
1819 msgstr "Πίεση:"
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1822 msgid "Visibility:"
1823 msgstr "Ορατότητα:"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1751
1826 msgid "Wind:"
1827 msgstr "Άνεμος:"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
1830 msgid "Sunrise:"
1831 msgstr "Ανατολή:"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1797
1834 msgid "Sunset:"
1835 msgstr "Δύση:"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1903
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1839 #, c-format
1840 msgid "Forecast for %s unavailable."
1841 msgstr "Μη διαθέσιμη πρόγνωση για %s."
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1912
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2244
1845 #, c-format, c-format
1846 msgid "Location not set."
1847 msgstr "Δεν έχει οριστεί τοποθεσία."
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1929
1850 #, c-format
1851 msgid "Searching for '%s'..."
1852 msgstr "Αναζήτηση για '%s'..."
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2055
1855 #, c-format
1856 msgid "Location matches for '%s'"
1857 msgstr "Ταίριασμα Τοποθεσιών για '%s'"
1858
1859 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2075
1860 msgid "City"
1861 msgstr "Πόλη"
1862
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2095
1864 msgid "Country"
1865 msgstr "Περιοχή"
1866
1867 #. make it nice and pretty
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2226
1869 msgid "Currently in "
1870 msgstr "Τρέχον στο "
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2228
1873 msgid "Today: "
1874 msgstr "Σήμερα:"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2229
1877 msgid "Tomorrow: "
1878 msgstr "Αύριο:"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weather.c:307
1881 msgid "Weather Plugin"
1882 msgstr "Άρθρωμα Καιρού"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weather.c:308
1885 msgid "Show weather conditions for a location."
1886 msgstr "Προβολή καιρικών συνθηκών για μια περιοχή."
1887
1888 #, c-format
1889 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1890 #~ msgstr ""
1891 #~ " --log <αριθμός> -- ορισμός επιπέδου καταγραφής 0-5. 0 - καθόλου 5 - πολύ\n"
1892
1893 #, c-format
1894 #, fuzzy, c-format
1895 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; \\n"
1898 #~ " για αλλαγή γραμμής"
1899
1900 #~ msgid "Normal"
1901 #~ msgstr "Κανονικό"
1902
1903 #~ msgid "Warning1"
1904 #~ msgstr "Προειδοποίηση1"
1905
1906 #~ msgid "Warning2"
1907 #~ msgstr "Προειδοποίηση2"
1908
1909 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1910 #~ msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 1"
1911
1912 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1913 #~ msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 2"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1917 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
1918
1919 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1920 #~ msgstr "Εμφάνιση εικόνας και υπόδειξης"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1924 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Σφάλμα, πρέπει να εγκαταστήσετε κάποια εφαρμογή για να ρυθμίσετε τον ήχο "
1927 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1928
1929 #, c-format
1930 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1931 #~ msgstr "Απέτυχε η εκκίνηση του εργαλείου ρύθμισης ώρας: %s"
1932
1933 #~ msgid "WNCKPager"
1934 #~ msgstr "WNCKPager"
1935
1936 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1937 #~ msgstr "<b>Εικονίδιο</b>"
1938
1939 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1940 #~ msgstr "Ρύθμιση του εναλλακτή διάταξης πληκτρολογίου"
1941
1942 #~ msgid "image"
1943 #~ msgstr "εικόνα"
1944
1945 #~ msgid "text"
1946 #~ msgstr "κείμενο"
1947
1948 #~ msgid "Per application settings"
1949 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανα εφαρμογή"
1950
1951 #~ msgid "Default layout:"
1952 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου:"
1953
1954 #~ msgid "Available Applications"
1955 #~ msgstr "Διαθέσιμες Εφαρμογές"
1956
1957 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1958 #~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος, από τον kesler.daniel@gmail.com"
1959
1960 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1961 #~ msgstr "Μπαταρία: %d%% γεμάτη,%s"
1962
1963 #~ msgid "charging finished"
1964 #~ msgstr "Φόρτιση ολοκληρώθηκε"
1965
1966 #~ msgid "charging"
1967 #~ msgstr "Φορτίζει"
1968
1969 #~ msgid "Left\t"
1970 #~ msgstr "Αριστερά\t"
1971
1972 #~ msgid "Top\t"
1973 #~ msgstr "Πάνω\t"
1974
1975 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1976 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείου pixmap: %s"
1977
1978 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1979 #~ msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
1980
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1983 #~ "displays the currently selected layout."
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "Επιτρέπει την εναλλαγή της διάταξης πληκτρολογίου\n"
1986 #~ "και εμφανίζει την επιλεγμένη διάταξη."
1987
1988 #~ msgid "Other plugins available here"
1989 #~ msgstr "Λοιπά διαθέσιμα πρόσθετα"
1990
1991 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1992 #~ msgstr "Παλιό KDE/GNOME πλαίσιο συστήματος"
1993
1994 #~ msgid "Enable Image:"
1995 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας:"
1996
1997 #~ msgid "Enable Transparency"
1998 #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας"
1999
2000 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2001 #~ msgstr " --configure -- εκτέλεση του εργαλείου διαχείρησης\n"
2002
2003 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2004 #~ msgstr " -C  -- όπως το --configure\n"
2005
2006 #~ msgid "Add Button"
2007 #~ msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
2008
2009 #~ msgid "Button Properties"
2010 #~ msgstr "Ιδιότητες Κουμπιού"
2011
2012 #~ msgid "Remove Button"
2013 #~ msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
2014
2015 #~ msgid "Buttons"
2016 #~ msgstr "Κουμπιά"
2017
2018 #~ msgid "Show Iconified windows"
2019 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδοποιημένων παραθύρων"
2020
2021 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2022 #~ msgstr "Εναλλαγή διάταξης πληκτρολογίου"