Commit from LXDE Pootle server by user armakolas.: 967 of 1248 strings translated...
[lxde/lxpanel.git] / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-20 13:56+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-31 23:56+0000\n"
11 "Last-Translator: armakolas <armakolas@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: el\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1414799807.000000\n"
20
21 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
22 #: ../src/configurator.c:50 ../src/gtk-run.c:373 ../plugins/menu.c:749
23 msgid "Run"
24 msgstr "Εκτέλεση"
25
26 #: ../src/configurator.c:51 ../plugins/menu.c:750
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Επανεκκίνηση"
29
30 #: ../src/configurator.c:52 ../plugins/menu.c:751
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Αποσύνδεση"
33
34 #: ../src/configurator.c:558
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Φορτωμένες προσθήκες"
37
38 #: ../src/configurator.c:567
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Τέντωμα"
41
42 #: ../src/configurator.c:689
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Προσθήκη πρόσθετου"
45
46 #: ../src/configurator.c:717
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Διαθέσημες προσθήκες"
49
50 #: ../src/configurator.c:1255
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή αποσύνδεσης"
53
54 #: ../src/configurator.c:1323
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
57
58 #: ../src/configurator.c:1323 ../src/configurator.c:1441
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Επιλογή αρχείου"
61
62 #: ../src/configurator.c:1468
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Περιήγηση"
65
66 #: ../src/panel.c:926
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/panel.c:951
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Να διαγραφεί αυτό το πλαίσιο;\n"
76 "<b>Προειδοποίηση: Δεν μπορεί να επαναφερθεί.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:953
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Επιβεβαίωση"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:988
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "Αρμακόλας Νικόλαος <armakolas@gmail.com> 2014\n"
87 "Βασιλάκος Γιώργος <forfolias@linuxteam.cs.teilar.gr>"
88
89 #: ../src/panel.c:993
90 msgid "LXPanel"
91 msgstr "LXPanel"
92
93 #: ../src/panel.c:1011
94 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
95 msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 2008-2014"
96
97 #: ../src/panel.c:1012
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "Πλαίσιο επιφάνειας εργασίας για το LXDE project"
100
101 #: ../src/panel.c:1054
102 #, c-format
103 msgid "\"%s\" Settings"
104 msgstr "\"%s\" Επιλογές"
105
106 #: ../src/panel.c:1074
107 msgid "Add / Remove Panel Items"
108 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση αντικειμένων πλαισίου"
109
110 #: ../src/panel.c:1082
111 #, c-format
112 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
113 msgstr "Αφαίρεση του \"%s\" από το πλαίσιο"
114
115 #: ../src/panel.c:1094
116 msgid "Panel Settings"
117 msgstr "Επιλογές πλαισίου"
118
119 #: ../src/panel.c:1100
120 msgid "Create New Panel"
121 msgstr "Δημιουργία νέου πλαισίου"
122
123 #: ../src/panel.c:1106
124 msgid "Delete This Panel"
125 msgstr "Διαγραφή του πλαισίου"
126
127 #: ../src/panel.c:1117
128 msgid "About"
129 msgstr "Περί"
130
131 #: ../src/panel.c:1124
132 msgid "Panel"
133 msgstr "Πλαίσιο"
134
135 #: ../src/panel.c:1309 ../src/panel.c:1317 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "Ύψος:"
138
139 #: ../src/panel.c:1310 ../src/panel.c:1316 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "Πλάτος:"
142
143 #: ../src/panel.c:1311 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "Αριστερά"
146
147 #: ../src/panel.c:1312 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "Δεξιά"
150
151 #: ../src/panel.c:1318 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "Πάνω"
154
155 #: ../src/panel.c:1319 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "Κάτω"
158
159 #: ../src/panel.c:1609
160 #, c-format
161 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
162 msgstr "lxpanel %s - Ελαφρύ GTK2+ πάνελ για UNIX desktops\n"
163
164 #: ../src/panel.c:1610
165 #, c-format
166 msgid "Command line options:\n"
167 msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών:\n"
168
169 #: ../src/panel.c:1611
170 #, c-format
171 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
172 msgstr " --help      -- εμφάνιση της βοήθειας και έξοδος\n"
173
174 #: ../src/panel.c:1612
175 #, c-format
176 msgid " --version   -- print version and exit\n"
177 msgstr " --version   -- Εμφάνιση έκδοσης και έξοδος\n"
178
179 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
180 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
181 #: ../src/panel.c:1615
182 #, c-format
183 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
184 msgstr " --profile όνομα -- χρήση καθορισμένου προφίλ\n"
185
186 #: ../src/panel.c:1617
187 #, c-format
188 msgid " -h  -- same as --help\n"
189 msgstr " -h  -- όπως το --help\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1618
192 #, c-format
193 msgid " -p  -- same as --profile\n"
194 msgstr " -p  -- όπως το --profile\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1619
197 #, c-format
198 msgid " -v  -- same as --version\n"
199 msgstr " -v  -- όπως το --version\n"
200
201 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
202 #: ../src/panel.c:1621
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Επισκευτείτε το http://lxde.org/ για λεπτομέριες.\n"
211 "\n"
212
213 #: ../src/plugin.c:388
214 msgid "No file manager is configured."
215 msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί διαχειριστής αρχείων"
216
217 #: ../src/gtk-run.c:387
218 msgid "Enter the command you want to execute:"
219 msgstr "Εισάγετε την εντολή προς εκτέλεση:"
220
221 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
222 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3475
223 msgid "Application Launch and Task Bar"
224 msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογών και Γραμμή Εργασιών"
225
226 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
227 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
228 msgid "<b>Mode:</b>"
229 msgstr "<b>Κατάσταση</b>"
230
231 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
232 msgid "Launchers"
233 msgstr "Εκκινητές"
234
235 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
236 msgid "<b>Launchbar</b>"
237 msgstr "<b>Γραμμή εκκινήσεων</b>"
238
239 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
240 msgid "Show tooltips"
241 msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων"
242
243 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
244 msgid "Icons only"
245 msgstr "Μόνο εικονίδια"
246
247 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
248 msgid "Flat buttons"
249 msgstr "Επίπεδα κουμπιά"
250
251 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
252 msgid "Show windows from all desktops"
253 msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας"
254
255 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
256 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
257 msgstr ""
258
259 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
260 msgid "Use mouse wheel"
261 msgstr "Χρήση της ροδέλας ποντικιού"
262
263 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
264 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
265 msgstr "Αναβόσβηνε όταν κάποιο παράθυρο απαιτεί προσοχή"
266
267 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
268 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
269 msgstr "Σύμπτυξη όμοιων παραθύρων σε ένα κουμπί"
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
272 msgid "Maximum width of task button"
273 msgstr "Μέγιστο πλάτος κουμπιού εργασιών"
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
276 msgid "Spacing"
277 msgstr "Διάστημα"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
280 msgid "<b>Taskbar</b>"
281 msgstr "<b>Γραμμή εργασιών</b>"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
284 msgid "Only Application Launch Bar"
285 msgstr "Μόνο Γραμμή Εκκίνησης Εφαρμογών"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
288 msgid "Only Task Bar (Window List)"
289 msgstr "Μόνο Γραμμή Εργασιών (Κατάλογος Παραθύρων)"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
292 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
293 msgstr "Ενοποιημένη Γραμμή Εργασιών και Εκκίνησης Εφαρμογών"
294
295 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
296 msgid "<b>Connection</b>"
297 msgstr "<b>Σύνδεση</b>"
298
299 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
300 msgid "Status:"
301 msgstr "Κατάσταση:"
302
303 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
304 msgid "_Name:"
305 msgstr "_Όνομα:"
306
307 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
308 msgid "<b>Activity</b>"
309 msgstr "<b>Δραστηριότητα</b>"
310
311 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
312 msgid "Received:"
313 msgstr "Λήφθηκαν:"
314
315 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
316 msgid "Sent:"
317 msgstr "Στάλθηκαν:"
318
319 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
320 msgid "<b>Signal Strength</b>"
321 msgstr "<b>Ισχύς σήματος</b>"
322
323 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
324 #, no-c-format
325 msgid "0%"
326 msgstr "0%"
327
328 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
329 msgid "General"
330 msgstr "Γενικά"
331
332 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
333 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
334 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv4)</b>"
335
336 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
337 msgid "Address:"
338 msgstr "Διεύθυνση:"
339
340 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
341 msgid "Destination:"
342 msgstr "Προορισμός:"
343
344 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:360
345 #: ../plugins/netstat/netstat.c:371
346 msgid "Broadcast:"
347 msgstr "Εκπομπή:"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
350 msgid "Subnet Mask:"
351 msgstr "Μάσκα υποδικτύωσης:"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
354 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
355 msgstr "<b>Πρωτόκολλο Internet (IPv6)</b>"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
358 msgid "Scope:"
359 msgstr "Σκοπιά:"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
362 msgid "<b>Network Device</b>"
363 msgstr "<b>Συσκευή δικτύου</b>"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
366 msgid "Type:"
367 msgstr "Τύπος:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
370 msgid "Support"
371 msgstr "Υποστήριξη"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
374 msgid "Con_figure"
375 msgstr "_Ρύθμιση"
376
377 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
378 msgid "Dynamic"
379 msgstr "Δυναμικό"
380
381 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
382 msgid "Pixels"
383 msgstr "Πίξελ"
384
385 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
386 #, no-c-format
387 msgid "% Percent"
388 msgstr "% Επι τις εκατό"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
391 msgid "None"
392 msgstr "Κανένα"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
395 msgid "Err"
396 msgstr "Σφάλλω"
397
398 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
399 msgid "Warn"
400 msgstr "Προειδοποιώ"
401
402 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
403 msgid "Info"
404 msgstr "πληροφορία"
405
406 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
407 msgid "All"
408 msgstr "Όλα"
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
411 msgid "Panel Preferences"
412 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
413
414 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
415 msgid "Edge:"
416 msgstr "Άκρη:"
417
418 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
419 msgid "Center"
420 msgstr "Κέντρο"
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
423 msgid "Alignment:"
424 msgstr "Στοίχιση:"
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
427 msgid "Margin:"
428 msgstr "Όρια:"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
431 msgid "Monitor:"
432 msgstr "Παρακολούθηση:"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
435 msgid "<b>Position</b>"
436 msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
439 msgid "Icon size:"
440 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
443 msgid "<b>Size</b>"
444 msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
447 msgid "Geometry"
448 msgstr "Γεωμετρία"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
451 msgid "System theme"
452 msgstr "Θέμα συστήματος"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
455 msgid "Solid color (with opacity)"
456 msgstr "Συμπαγές χρώμα (με αδιαφάνεια)"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
459 msgid "Image"
460 msgstr "Εικόνα"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
463 msgid "Select an image file"
464 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
467 msgid "<b>Background</b>"
468 msgstr "<b>Φόντο</b>"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
471 msgid "Custom color"
472 msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
475 #: ../plugins/batt/batt.c:651
476 msgid "Size"
477 msgstr "Μέγεθος"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
480 msgid "<b>Font</b>"
481 msgstr "<b>Γραμματοσειρά</b>"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
484 msgid "Appearance"
485 msgstr "Εμφάνιση"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
488 msgid "Panel Applets"
489 msgstr "Μικροεφαρμογές πλαισίου"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
492 msgid "Logout Command:"
493 msgstr "Εντολή αποσύνδεσης:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
496 msgid "Terminal Emulator:"
497 msgstr "Προσομοιωτής τερματικού:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
500 msgid "File Manager:"
501 msgstr "Διαχειριστής αρχείων:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
504 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
505 msgstr "<b>Ορισμός προτεινόμενων προγραμμάτων</b>"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
508 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
509 msgstr ""
510 "Κάνε τον διαχειριστή παραθύρων να συμπεριφέρεται στο πλαίσιο σαν προσάρτηση"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
513 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
514 msgstr "Δέσμευση χώρου, να μην καλύπτεται από τα μεγιστοποιημένα παράθυρα"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
517 msgid "<b>Properties</b>"
518 msgstr "<b>Ιδιότητες</b>"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
521 msgid "Minimize panel when not in use"
522 msgstr "Ελαχιστοποίηση πλαισίου όταν δε χρησιμοποιείται"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
525 msgid "Size when minimized"
526 msgstr "Μέγεθος όταν ελαχιστοποιηθεί"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
529 msgid "pixels"
530 msgstr "πίξελ"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
533 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
534 msgstr "<b>Αυτόματη απόκρυψη</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
537 msgid "Log level"
538 msgstr "Επίπεδο καταγραφής"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
541 msgid "<b>Log level</b>"
542 msgstr "<b>Επίπεδο καταγραφής</b>"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
545 msgid "Advanced"
546 msgstr "Για προχωρημένους"
547
548 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
549 msgid "CPU Usage Monitor"
550 msgstr "Παρακολούθηση χρήσης CPU"
551
552 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:700
553 msgid "Display CPU usage"
554 msgstr "Εμφάνιση χρήσης CPU"
555
556 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
557 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
558 msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
559
560 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:426
561 msgid "Bold font"
562 msgstr "Έντονη γραμματοσειρά"
563
564 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
565 msgid "Display desktop names"
566 msgstr "Εμφάνιση ονόματος επιφάνειας εργασίας"
567
568 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
569 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
570 msgstr "Εμφάνιση αριθμού χώρου εργασίας, από cmeury@users.sf.net"
571
572 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1418 ../plugins/launchtaskbar.c:3445
573 msgid "Application Launch Bar"
574 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
575
576 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1421 ../plugins/launchtaskbar.c:3456
577 msgid "Task Bar (Window List)"
578 msgstr "Μπάρα εργασιών (λίστα παραθύρων)"
579
580 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2445
581 msgid "_Close all windows"
582 msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων"
583
584 #. Add Raise menu item.
585 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3304
586 msgid "_Raise"
587 msgstr "_Ανύψωση"
588
589 #. Add Restore menu item.
590 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3309
591 msgid "R_estore"
592 msgstr "Ε_παναφορά"
593
594 #. Add Maximize menu item.
595 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3314
596 msgid "Ma_ximize"
597 msgstr "Με_γιστοποίηση"
598
599 #. Add Iconify menu item.
600 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3319
601 msgid "Ico_nify"
602 msgstr "Εικονιδιοποίηση"
603
604 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3338
605 #, c-format
606 msgid "Workspace _%d"
607 msgstr "Χώρος εργασίας _%d"
608
609 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3343
610 #, c-format
611 msgid "Workspace %d"
612 msgstr "Χώρος εργασίας %d"
613
614 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
615 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3359
616 msgid "_All workspaces"
617 msgstr "_Όλοι οι χώροι εργασίας"
618
619 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
620 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3365
621 msgid "_Move to Workspace"
622 msgstr "_Μεταφορά στο χώρο εργασίας"
623
624 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
625 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3371
626 msgid "_Close Window"
627 msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3373
630 msgid "A_dd to Launcher"
631 msgstr "Π_ροσθήκη στον Εκκινητή"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3374
634 msgid "Rem_ove from Launcher"
635 msgstr "Αφ_αίρεση από τον Εκκινητή"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3375
638 msgid "_New Instance"
639 msgstr "Νέα περίπτωση"
640
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3446
642 msgid "Bar with buttons to launch application"
643 msgstr "Μπάρα με κουμπιά για την εκκίνηση εφαρμογών"
644
645 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3457
646 msgid ""
647 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
648 "focus"
649 msgstr ""
650 "Η μπάρα εργασιών εμφανίζει όλα τα ανοιχτά παράθυρα και σας επιτρέπει να τα "
651 "εικονιδιοποιήσετε, συμπτύξετε ή να εστιάσετε πάνω τους"
652
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3476
654 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
655 msgstr ""
656 "Γραμμή με πλήκτρα για εκκίνηση εφαρμογών και/ή εμφάνιση όλων των ανοιγμένων "
657 "παραθύρων"
658
659 #: ../plugins/dclock.c:420 ../plugins/dclock.c:440
660 msgid "Digital Clock"
661 msgstr "Ψηφιακό ρολόι"
662
663 #: ../plugins/dclock.c:422
664 msgid "Clock Format"
665 msgstr "Μορφή ρολογιού"
666
667 #: ../plugins/dclock.c:423
668 msgid "Tooltip Format"
669 msgstr "Μορφή υπόδειξης"
670
671 #: ../plugins/dclock.c:424
672 #, c-format
673 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
674 msgstr "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; %n για αλλαγή γραμμής"
675
676 #: ../plugins/dclock.c:425
677 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
678 msgstr "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση ημερολογίου)"
679
680 #: ../plugins/dclock.c:427
681 msgid "Tooltip only"
682 msgstr "Κείμενο γρήγορης βοήθειας μόνο"
683
684 #: ../plugins/dclock.c:428
685 msgid "Center text"
686 msgstr "Κείμενο στο κέντρο"
687
688 #: ../plugins/dclock.c:441
689 msgid "Display digital clock and tooltip"
690 msgstr "Εμφάνιση ψηφιακού ρολογιού και βοηθητικού κειμένου"
691
692 #: ../plugins/menu.c:390
693 msgid "Add to desktop"
694 msgstr "Προσθήκη στην επιφάνεια εργασίας"
695
696 #: ../plugins/menu.c:397
697 msgid "Properties"
698 msgstr "Ιδιότητες"
699
700 #: ../plugins/menu.c:1020 ../plugins/menu.c:1033
701 msgid "Menu"
702 msgstr "Μενού"
703
704 #: ../plugins/menu.c:1021 ../plugins/dirmenu.c:358
705 msgid "Icon"
706 msgstr "Εικονίδιο"
707
708 #: ../plugins/menu.c:1034
709 msgid "Application Menu"
710 msgstr "Μπάρα εκκίνησης εφαρμογών"
711
712 #: ../plugins/separator.c:68
713 msgid "Separator"
714 msgstr "Διαχωριστής"
715
716 #: ../plugins/separator.c:69
717 msgid "Add a separator to the panel"
718 msgstr "Προσθήκη διαχωριστή στο πλαίσιο"
719
720 #: ../plugins/pager.c:92
721 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
722 msgstr "Συγνώμη, δεν βρέθηκε πρόγραμμα ρύθμισης διαχειριστή παραθύρων."
723
724 #: ../plugins/pager.c:143 ../plugins/pager.c:159
725 msgid "Desktop Pager"
726 msgstr "Διαχειριστής επιφάνειας εργασίας"
727
728 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
729 msgid "Simple pager plugin"
730 msgstr "Απλή επέκταση διαχειριστή επιφάνειας"
731
732 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
733 msgid "Spacer"
734 msgstr "Περιθώριο"
735
736 #: ../plugins/space.c:96
737 msgid "Allocate space"
738 msgstr "Δέσμευση χώρου"
739
740 #: ../plugins/tray.c:679
741 msgid "System Tray"
742 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
743
744 #: ../plugins/tray.c:680
745 msgid "System tray"
746 msgstr "Πλαίσιο συστήματος"
747
748 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
749 msgid "New session is required for this option to take effect"
750 msgstr "Απαιτείται νέα συνεδρία για να ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή"
751
752 #. dialog
753 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
754 msgid "Select Keyboard Model"
755 msgstr "Επιλογή Υποδείγματος Πληκτρολογίου"
756
757 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
758 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
759 msgid "Description"
760 msgstr "Περιγραφή"
761
762 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
763 msgid "Id"
764 msgstr "Ταυτότητα"
765
766 #. dialog
767 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
768 #, fuzzy
769 msgid "Select Layout Change Type"
770 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας"
771
772 #. dialog
773 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
774 #, fuzzy
775 msgid "Add Keyboard Layout"
776 msgstr "Εναλλακτής διάταξης πληκτρολογίου"
777
778 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
779 msgid "Flag"
780 msgstr ""
781
782 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
783 msgid "Layout"
784 msgstr ""
785
786 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
787 #, fuzzy
788 msgid "Keyboard Layout Handler"
789 msgstr "Εναλλακτής διάταξης πληκτρολογίου"
790
791 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
792 #, fuzzy
793 msgid "Keyboard Model"
794 msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
795
796 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
797 #, fuzzy
798 msgid "Keyboard Layouts"
799 msgstr "Εναλλακτής διάταξης πληκτρολογίου"
800
801 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
802 msgid "Variant"
803 msgstr ""
804
805 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
806 msgid "Change Layout Option"
807 msgstr ""
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
810 msgid "Advanced setxkbmap Options"
811 msgstr ""
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
814 msgid "Do _not reset existing options"
815 msgstr ""
816
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
818 msgid "Keep _system layouts"
819 msgstr ""
820
821 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
822 #, fuzzy
823 msgid "Per Window Settings"
824 msgstr "Επιλογές πλαισίου"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
827 #, fuzzy
828 msgid "_Remember layout for each window"
829 msgstr "_Ενθύμιση διάταξης για κάθε εφαρμογή"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
832 #, fuzzy
833 msgid "Show Layout as"
834 msgstr "Εμφάνιση διάταξης ως"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
837 msgid "Custom Image"
838 msgstr ""
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
841 #, fuzzy
842 msgid "Text"
843 msgstr "κείμενο"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
846 msgid "Panel Icon Size"
847 msgstr ""
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
850 #, fuzzy
851 msgid "Handle keyboard layouts"
852 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου"
853
854 #: ../plugins/wincmd.c:189
855 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
856 msgstr ""
857 "Αριστερό κλικ για εικονιδιοποίηση όλων των παραθύρων.  Μεσαίο κλικ για "
858 "τύλιγμά τους."
859
860 #: ../plugins/wincmd.c:223 ../plugins/wincmd.c:241
861 msgid "Minimize All Windows"
862 msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων"
863
864 #: ../plugins/wincmd.c:225
865 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
866 msgstr "Εναλλαγή μεταξύ εικονιδοποίησης/τυλίγματος και ανύψωσης"
867
868 #: ../plugins/wincmd.c:242
869 msgid ""
870 "Sends commands to all desktop windows.\n"
871 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
872 msgstr ""
873 "Αποστέλλει εντολές προς όλα τα παράθυρα.\n"
874 "Υποστηριζόμενες εντολές είναι 1) Εικονιδιοποίηση και 2) Τύλιγμα"
875
876 #: ../plugins/dirmenu.c:205
877 msgid "Open in _Terminal"
878 msgstr "Άνοιγμα στο _τερματικό"
879
880 #: ../plugins/dirmenu.c:354 ../plugins/dirmenu.c:370
881 msgid "Directory Menu"
882 msgstr "Μενού καταλόγου"
883
884 #: ../plugins/dirmenu.c:356
885 msgid "Directory"
886 msgstr "Κατάλογος"
887
888 #: ../plugins/dirmenu.c:357
889 msgid "Label"
890 msgstr "Ταμπέλα"
891
892 #: ../plugins/dirmenu.c:371
893 #, fuzzy
894 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
895 msgstr "Περιήγηση δενδροειδούς καταλόγου από το μενού (Author: PCMan)"
896
897 #: ../plugins/thermal/thermal.c:521 ../plugins/thermal/thermal.c:539
898 msgid "Temperature Monitor"
899 msgstr "Παρακολούθηση θερμοκρασίας"
900
901 #: ../plugins/thermal/thermal.c:523
902 msgid "Normal color"
903 msgstr ""
904
905 #: ../plugins/thermal/thermal.c:524
906 msgid "Warning1 color"
907 msgstr ""
908
909 #: ../plugins/thermal/thermal.c:525
910 msgid "Warning2 color"
911 msgstr ""
912
913 #: ../plugins/thermal/thermal.c:526
914 msgid "Automatic sensor location"
915 msgstr "Αυτόματη περιοχή αισθητήρα"
916
917 #: ../plugins/thermal/thermal.c:527
918 msgid "Sensor"
919 msgstr "Αισθητήρας"
920
921 #: ../plugins/thermal/thermal.c:528
922 msgid "Automatic temperature levels"
923 msgstr "Αυτόματα επίπεδα θερμοκρασίας"
924
925 #: ../plugins/thermal/thermal.c:529
926 #, fuzzy
927 msgid "Warning1 temperature"
928 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 1"
929
930 #: ../plugins/thermal/thermal.c:530
931 #, fuzzy
932 msgid "Warning2 temperature"
933 msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 2"
934
935 #: ../plugins/thermal/thermal.c:540
936 msgid "Display system temperature"
937 msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος"
938
939 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "Frequency: %d MHz\n"
943 "Governor: %s"
944 msgstr ""
945
946 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:408
947 msgid "CPUFreq frontend"
948 msgstr ""
949
950 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
951 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
952 msgstr ""
953
954 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
955 #. Display current level in tooltip.
956 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:353
957 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:537
958 msgid "Volume control"
959 msgstr "Έλεγχος έντασης"
960
961 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:641
962 msgid "Volume Control"
963 msgstr "Έλεγχος έντασης"
964
965 #. Create a frame as the child of the viewport.
966 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:491
967 msgid "Volume"
968 msgstr "Ένταση ήχου"
969
970 #. Create a check button as the child of the vertical box.
971 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:510
972 msgid "Mute"
973 msgstr "Σίγαση"
974
975 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:623
976 msgid ""
977 "Error, you need to install an application to configure the sound "
978 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
979 msgstr ""
980
981 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:642
982 msgid "Display and control volume for ALSA"
983 msgstr ""
984
985 #: ../plugins/netstat/netstat.c:178
986 msgid "<Hidden Access Point>"
987 msgstr "<Κρυφό σημείο πρόσβασης>"
988
989 #: ../plugins/netstat/netstat.c:211
990 msgid "Wireless Networks not found in range"
991 msgstr "Δεν βρέθηκαν ασύρματα δίκτυα εντός εμβέλειας"
992
993 #. Repair
994 #: ../plugins/netstat/netstat.c:245
995 msgid "Repair"
996 msgstr "Επιδιόρθωση"
997
998 #. interface down
999 #: ../plugins/netstat/netstat.c:250
1000 msgid "Disable"
1001 msgstr "Απενεργοποίηση"
1002
1003 #: ../plugins/netstat/netstat.c:340
1004 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1005 msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δεν έχει συνδεσιμότητα"
1006
1007 #: ../plugins/netstat/netstat.c:342
1008 msgid "Network cable is plugged out"
1009 msgstr "Καλώδιο δικτύου αποσυνδέθηκε"
1010
1011 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1012 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1013 msgstr "Η σύνδεση έχει περιορισμένη ή καθόλου συνδεσιμότητα"
1014
1015 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348 ../plugins/netstat/netstat.c:359
1016 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1017 msgid "IP Address:"
1018 msgstr "Διεύθυνση IP:"
1019
1020 #: ../plugins/netstat/netstat.c:349
1021 msgid "Remote IP:"
1022 msgstr "Απομακρυσμένη IP:"
1023
1024 #: ../plugins/netstat/netstat.c:350 ../plugins/netstat/netstat.c:361
1025 #: ../plugins/netstat/netstat.c:372
1026 msgid "Netmask:"
1027 msgstr "Μάσκα δικτύου:"
1028
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1030 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1031 msgid "Activity"
1032 msgstr "Δραστηριότητα"
1033
1034 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1035 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1036 msgid "Sent"
1037 msgstr "Αποστολή"
1038
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1040 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1041 msgid "Received"
1042 msgstr "Λήψη"
1043
1044 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:364
1045 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
1046 msgid "bytes"
1047 msgstr "bytes"
1048
1049 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1050 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1051 msgid "packets"
1052 msgstr "πακέτα"
1053
1054 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1055 msgid "Wireless"
1056 msgstr "Ασύρματο"
1057
1058 #: ../plugins/netstat/netstat.c:358
1059 msgid "Protocol:"
1060 msgstr "Πρωτόκολλο:"
1061
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1063 msgid "HW Address:"
1064 msgstr "Διεύθυνση υλικού:"
1065
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:484
1067 msgid "Manage Networks"
1068 msgstr "Διαχείρηση δικτύων"
1069
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:485
1071 msgid "Monitor and Manage networks"
1072 msgstr "Παρακολούθηση και διαχείρηση δικτύων"
1073
1074 #. create dialog
1075 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1076 msgid "Setting Encryption Key"
1077 msgstr "Ρύθμιση κλειδιού κρυπτογράφησης"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1080 msgid ""
1081 "This wireless network was encrypted.\n"
1082 "You must have the encryption key."
1083 msgstr ""
1084 "Το ασύρματο δίκτυο είναι κρυπτογραφημένο.\n"
1085 "Πρέπει να έχετε το κλειδί κρυπτογράφησης."
1086
1087 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1088 msgid "Encryption Key:"
1089 msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης:"
1090
1091 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1092 msgid "Network Status Monitor"
1093 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1094
1095 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1096 msgid "Interface to monitor"
1097 msgstr "Διεπαφή προς παρακολούθηση"
1098
1099 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1100 msgid "Config tool"
1101 msgstr "Εργαλείο ρύθμισης"
1102
1103 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1104 msgid "Monitor network status"
1105 msgstr "Παρακολούθηση κατάστασης δικτύου"
1106
1107 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1108 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:313
1109 msgid "Unknown"
1110 msgstr "Άγνωστο"
1111
1112 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1113 msgid "Connection Properties"
1114 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης"
1115
1116 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1117 #, c-format
1118 msgid "Connection Properties: %s"
1119 msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης: %s"
1120
1121 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1122 #, c-format
1123 msgid "%lu packet"
1124 msgid_plural "%lu packets"
1125 msgstr[0] "%lu πακέτο"
1126 msgstr[1] "%lu πακέτα"
1127
1128 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:397
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "There was an error displaying help:\n"
1132 "%s"
1133 msgstr ""
1134 "Υπήρξε σφάλμα κατά την προβολή βοήθειας:\n"
1135 "%s"
1136
1137 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1138 #, c-format
1139 msgid "Network Connection: %s"
1140 msgstr "Σύνδεση δικτύου: %s"
1141
1142 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1143 msgid "Network Connection"
1144 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
1145
1146 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:824
1147 msgid "Interface"
1148 msgstr "Διεπαφή"
1149
1150 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:825
1151 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1152 msgstr "Η τρέχουσα διεπαφή που παρακολουθεί το εικονίδιο."
1153
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1155 msgid "Orientation"
1156 msgstr "Προσανατολισμός"
1157
1158 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:833
1159 msgid "The orientation of the tray."
1160 msgstr "Ο προσανατολισμός του tray."
1161
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:841
1163 msgid "Tooltips Enabled"
1164 msgstr "Ενεργοποίηση γρήγορης βοήθειας"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
1167 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1168 msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η γρήγορη βοήθεια του εικονιδίου."
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
1171 msgid "Show Signal"
1172 msgstr "Εμφάνιση σήματος"
1173
1174 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
1175 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1176 msgstr "Αν η δύναμη του σήματος θα εμφανίζεται."
1177
1178 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:959
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1182 "\n"
1183 "%s"
1184 msgstr ""
1185 "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος για την επίλυση του "
1186 "ακόλουθου προβλήματος:\n"
1187 "\n"
1188 "%s"
1189
1190 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1191 msgid "Name"
1192 msgstr "Όνομα"
1193
1194 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1195 msgid "The interface name"
1196 msgstr "Το όνομα της διεπαφής"
1197
1198 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1199 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2085
1200 msgid "State"
1201 msgstr "Κατάσταση"
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1204 msgid "The interface state"
1205 msgstr "Η κατάσταση της διεπαφής"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1208 msgid "Stats"
1209 msgstr "Στατιστικά"
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1212 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1213 msgstr "Στατιστικά πακέτων/byte της διεπαφής"
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1216 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1217 msgstr "Αν η διεπαφή είναι μια ασύρματη διεπαφή"
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1220 msgid "Signal"
1221 msgstr "Σήμα"
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1224 msgid "Wireless signal strength percentage"
1225 msgstr "Ισχύς ασύρματου σήματος επί τις εκατό"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1229 msgid "Error"
1230 msgstr "Σφάλμα"
1231
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1233 msgid "The current error condition"
1234 msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση του σφάλματος"
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1238 #, c-format
1239 msgid "Unable to open socket: %s"
1240 msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης: %s"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1244 #, c-format
1245 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1246 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFFLAGS: %s"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1249 msgid "AMPR NET/ROM"
1250 msgstr "AMPR NET/ROM"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1253 msgid "Ethernet"
1254 msgstr "Ethernet"
1255
1256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1257 msgid "AMPR AX.25"
1258 msgstr "AMPR AX.25"
1259
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1262 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1263 msgstr "16/4 Mbps Δίκτυο δακτυλίου"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1266 msgid "ARCnet"
1267 msgstr "ARCnet"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1270 msgid "Frame Relay DLCI"
1271 msgstr "Frame Relay DLCI"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1274 msgid "Metricom Starmode IP"
1275 msgstr "Metricom Starmode IP"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1278 msgid "Serial Line IP"
1279 msgstr "IP Σειριακής γραμμής"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1282 msgid "VJ Serial Line IP"
1283 msgstr "VJ Serial Line IP"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1286 msgid "6-bit Serial Line IP"
1287 msgstr "IP Σειριακής γραμμής 6-bit"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1290 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1291 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1294 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1295 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1298 msgid "AMPR ROSE"
1299 msgstr "AMPR ROSE"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1302 msgid "Generic X.25"
1303 msgstr "Γενικευμένο X.25"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1306 msgid "Point-to-Point Protocol"
1307 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1310 msgid "(Cisco)-HDLC"
1311 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1314 msgid "LAPB"
1315 msgstr "LAPB"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1318 msgid "IPIP Tunnel"
1319 msgstr "IPIP Tunnel"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1322 msgid "Frame Relay Access Device"
1323 msgstr "Frame Relay Access Device"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1326 msgid "Local Loopback"
1327 msgstr "Τοπικό Loopback"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1330 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1331 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1334 msgid "IPv6-in-IPv4"
1335 msgstr "IPv6-σε-IPv4"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1338 msgid "HIPPI"
1339 msgstr "HIPPI"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1342 msgid "Ash"
1343 msgstr "Ash"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1346 msgid "Econet"
1347 msgstr "Econet"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1350 msgid "IrLAP"
1351 msgstr "IrLAP"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1354 #, c-format
1355 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1356 msgstr "Σφάλμα SIOCGIFCONF: %s"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1359 #, c-format
1360 msgid "No network devices found"
1361 msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1364 #, c-format
1365 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1366 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος /proc/net/dev: %s"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1371 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/dev. Άγνωστο φορμάτ."
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1374 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1375 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/dev. Άγνωστο φορμάτ."
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1379 #, c-format
1380 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1381 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το όνομα της διεπαφής από το '%s'"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1388 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1389 msgstr ""
1390 "Δε μπορούν να προσπελαστούν τα στατιστικά της διεπαφής από το '%s'. prx_idx ="
1391 " %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1396 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/wireless. Άγνωστο φορμάτ."
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1399 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1400 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί το /proc/net/wireless. Άγνωστο φορμάτ."
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1403 #, c-format
1404 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1405 msgstr ""
1406 "Δε μπορούν να προσπελαστούν οι λεπτομέρειες ασύρματου δικτύου από το '%s'. "
1407 "link_idx = %d;"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1410 #, c-format
1411 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1412 msgstr "Δε μπορεί να γίνει σύνδεση στη διεπαφή, '%s'"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1415 #, c-format
1416 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1417 msgstr "Δε μπορεί να σταλεί ioctl στη διεπαφή, '%s'"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1420 #, c-format
1421 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1422 msgstr "Δε μπορεί να προσπελαστεί η εντολή '%s': %s"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1425 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1426 msgstr "Δεν μπορεί να προσπελαστεί το αποτέλεσμα της 'netstat'. Άγνωστο φορμάτ"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1429 msgid "Disconnected"
1430 msgstr "Αποσυνδεθήκατε"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1433 msgid "Idle"
1434 msgstr "Ανενεργό"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1437 msgid "Sending"
1438 msgstr "Αποστέλονται"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1441 msgid "Receiving"
1442 msgstr "Λαμβάνονται"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1445 msgid "Sending/Receiving"
1446 msgstr "Αποστολή/Λήψη"
1447
1448 #: ../plugins/batt/batt.c:151
1449 #, c-format
1450 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1451 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν για πλήρη φόρτιση"
1452
1453 #: ../plugins/batt/batt.c:162
1454 #, c-format
1455 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1456 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη, %d:%02d απομένουν"
1457
1458 #: ../plugins/batt/batt.c:168
1459 #, c-format
1460 msgid "Battery: %d%% charged"
1461 msgstr "Μπαταρία: %d%% φορτισμένη"
1462
1463 #: ../plugins/batt/batt.c:178
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "\n"
1467 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../plugins/batt/batt.c:180
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../plugins/batt/batt.c:182
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "\n"
1481 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../plugins/batt/batt.c:184
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "\n"
1488 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "\n"
1495 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "\n"
1523 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../plugins/batt/batt.c:234
1527 msgid "No batteries found"
1528 msgstr "Δε βρέθηκαν μπαταρίες"
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:640 ../plugins/batt/batt.c:661
1531 msgid "Battery Monitor"
1532 msgstr "Παρακολούθηση μπαταρίας"
1533
1534 #: ../plugins/batt/batt.c:642
1535 msgid "Hide if there is no battery"
1536 msgstr "Απόκρυψη αν δεν υπάρχει μπαταρία"
1537
1538 #: ../plugins/batt/batt.c:643
1539 msgid "Alarm command"
1540 msgstr "Εντολή προειδοποίησης"
1541
1542 #: ../plugins/batt/batt.c:644
1543 msgid "Alarm time (minutes left)"
1544 msgstr "Χρόνος προειδοποίησης (εναπομείναντα λεπτά)"
1545
1546 #: ../plugins/batt/batt.c:645
1547 msgid "Background color"
1548 msgstr "Χρώμα φόντου"
1549
1550 #: ../plugins/batt/batt.c:646
1551 msgid "Charging color 1"
1552 msgstr "Χρώμα φόρτισης 1"
1553
1554 #: ../plugins/batt/batt.c:647
1555 msgid "Charging color 2"
1556 msgstr "Χρώμα φόρτισης 2"
1557
1558 #: ../plugins/batt/batt.c:648
1559 msgid "Discharging color 1"
1560 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 1"
1561
1562 #: ../plugins/batt/batt.c:649
1563 msgid "Discharging color 2"
1564 msgstr "Χρώμα αποφόρτισης 2"
1565
1566 #: ../plugins/batt/batt.c:650
1567 msgid "Border width"
1568 msgstr "Πλάτος περιγράμματος"
1569
1570 #: ../plugins/batt/batt.c:652
1571 msgid "Show Extended Information"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../plugins/batt/batt.c:662
1575 msgid "Display battery status using ACPI"
1576 msgstr "Προβολή κατάστασης μπαταρίας με χρήση ACPI"
1577
1578 #: ../plugins/kbled/kbled.c:228 ../plugins/kbled/kbled.c:259
1579 msgid "Keyboard LED"
1580 msgstr "Ενδείξεις πληκτρολογίου"
1581
1582 #: ../plugins/kbled/kbled.c:230
1583 msgid "Show CapsLock"
1584 msgstr "Εμφάνιση CapsLock"
1585
1586 #: ../plugins/kbled/kbled.c:231
1587 msgid "Show NumLock"
1588 msgstr "Εμφάνιση NumLock"
1589
1590 #: ../plugins/kbled/kbled.c:232
1591 msgid "Show ScrollLock"
1592 msgstr "Εμφάνιση ScrollLock"
1593
1594 #: ../plugins/kbled/kbled.c:260
1595 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1596 msgstr "Ενδείξεις για τα κουμπιά CapsLock, NumLock, και ScrollLock"
1597
1598 #. A label to allow for click through
1599 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1600 msgid "No Indicators"
1601 msgstr "Χωρίς ενδείξεις"
1602
1603 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1604 msgid "Indicator applets"
1605 msgstr "Ενδείξεις μικροεφαρμογών"
1606
1607 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1608 msgid "Indicator Applications"
1609 msgstr "Ενδείξεις εφαρμογών"
1610
1611 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1612 msgid "Clock Indicator"
1613 msgstr "Ένδειξη ρολογιού"
1614
1615 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1616 msgid "Messaging Menu"
1617 msgstr "Μενού μηνυμάτων"
1618
1619 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1620 msgid "Network Menu"
1621 msgstr "Μενού δικτύου"
1622
1623 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1624 msgid "Session Menu"
1625 msgstr "Μενού συνεδρίας"
1626
1627 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1628 msgid "Sound Menu"
1629 msgstr "Μενού ήχου"
1630
1631 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1632 msgid "Add indicator applets to the panel"
1633 msgstr "Προσθήκη ενδείξεων μικροεφαρμογών στο πλαίσιο"
1634
1635 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1636 #, c-format
1637 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1638 msgstr "Χρήση CPU: %.2f%%"
1639
1640 #: ../plugins/monitors/monitors.c:366
1641 #, c-format
1642 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1643 msgstr "Χρήση RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1644
1645 #: ../plugins/monitors/monitors.c:698 ../plugins/monitors/monitors.c:783
1646 msgid "Resource monitors"
1647 msgstr "Πόροι προς παρακολούθηση"
1648
1649 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1650 msgid "CPU color"
1651 msgstr "Χρώμα CPU"
1652
1653 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1654 msgid "Display RAM usage"
1655 msgstr "Εμφάνιση χρήσης RAM"
1656
1657 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1658 msgid "RAM color"
1659 msgstr "Χρώμα RAM"
1660
1661 #: ../plugins/monitors/monitors.c:704
1662 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1663 msgstr ""
1664 "Ενέργεια όταν γίνει κλικ (προεπιλογή: εμφάνιση του διαχειριστή διεργασιών)"
1665
1666 #: ../plugins/monitors/monitors.c:784
1667 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1668 msgstr "Εμφάνιση παρακολουθήσεων (CPU, RAM)"
1669
1670 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:50
1671 msgid "[N/A]"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:796
1675 msgid "Enter New Location"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:810
1679 #, fuzzy
1680 msgid "_New Location:"
1681 msgstr "Σύνδεση δικτύου"
1682
1683 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
1684 msgid ""
1685 "Enter the:\n"
1686 "- city, or\n"
1687 "- city and state/country, or\n"
1688 "- postal code\n"
1689 "for which to retrieve the weather forecast."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:858
1693 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:991
1694 msgid "You must specify a location."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:905
1698 #, c-format
1699 msgid "Location '%s' not found!"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Preferences"
1705 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
1706
1707 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1069
1708 msgid "Refresh"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1075
1712 msgid "Quit"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1236
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Weather Preferences"
1718 msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
1719
1720 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Current Location"
1723 msgstr "Προσανατολισμός"
1724
1725 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1726 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1529
1727 #, fuzzy
1728 msgid "None configured"
1729 msgstr "_Ρύθμιση"
1730
1731 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1256
1732 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1526
1733 msgid "_Set"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1277
1737 msgid "Display"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1281
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Name:"
1743 msgstr "_Όνομα:"
1744
1745 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1285
1746 msgid "Units:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1289
1750 msgid "_Metric (°C)"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1291
1754 msgid "_English (°F)"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1326
1758 msgid "Forecast"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1330
1762 msgid "Updates:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1334
1766 msgid "Ma_nual"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1338
1770 msgid "_Automatic, every"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1359
1774 msgid "minutes"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1368
1778 msgid "Source:"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1482
1782 msgid "C_hange"
1783 msgstr ""
1784
1785 #. Both are available
1786 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1787 #, c-format
1788 msgid "Current Conditions for %s"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1594
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Location:"
1794 msgstr "Ενέργεια"
1795
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1617
1797 msgid "Last updated:"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1644
1801 msgid "Feels like:"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1669
1805 msgid "Humidity:"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1696
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Pressure:"
1811 msgstr "Διεύθυνση IP:"
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1814 msgid "Visibility:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1751
1818 msgid "Wind:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
1822 msgid "Sunrise:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1797
1826 msgid "Sunset:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1903
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1831 #, c-format
1832 msgid "Forecast for %s unavailable."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1912
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2244
1837 #, c-format
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Location not set."
1840 msgstr "Δεν έχει οριστεί εντολή αποσύνδεσης"
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1929
1843 #, c-format
1844 msgid "Searching for '%s'..."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2055
1848 #, c-format
1849 msgid "Location matches for '%s'"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2075
1853 msgid "City"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2095
1857 msgid "Country"
1858 msgstr ""
1859
1860 #. make it nice and pretty
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2226
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Currently in "
1864 msgstr "Φορτωμένες προσθήκες"
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2228
1867 msgid "Today: "
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2229
1871 msgid "Tomorrow: "
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../plugins/weather/weather.c:307
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Weather Plugin"
1877 msgstr "Επέκταση WNCKpager"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weather.c:308
1880 msgid "Show weather conditions for a location."
1881 msgstr ""
1882
1883 #, c-format
1884 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ " --log <αριθμός> -- ορισμός επιπέδου καταγραφής 0-5. 0 - καθόλου 5 - πολύ\n"
1887
1888 #, c-format
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1891 #~ msgstr ""
1892 #~ "Μορφή κώδικα: man 3 strftime; \\n"
1893 #~ " για αλλαγή γραμμής"
1894
1895 #~ msgid "Normal"
1896 #~ msgstr "Κανονικό"
1897
1898 #~ msgid "Warning1"
1899 #~ msgstr "Προειδοποίηση1"
1900
1901 #~ msgid "Warning2"
1902 #~ msgstr "Προειδοποίηση2"
1903
1904 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1905 #~ msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 1"
1906
1907 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1908 #~ msgstr "Προειδοποίηση θερμοκρασίας 2"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1912 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
1913
1914 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1915 #~ msgstr "Εμφάνιση εικόνας και υπόδειξης"
1916
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1919 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "Σφάλμα, πρέπει να εγκαταστήσετε κάποια εφαρμογή για να ρυθμίσετε τον ήχο "
1922 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1923
1924 #, c-format
1925 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1926 #~ msgstr "Απέτυχε η εκκίνηση του εργαλείου ρύθμισης ώρας: %s"
1927
1928 #~ msgid "WNCKPager"
1929 #~ msgstr "WNCKPager"
1930
1931 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1932 #~ msgstr "<b>Εικονίδιο</b>"
1933
1934 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1935 #~ msgstr "Ρύθμιση του εναλλακτή διάταξης πληκτρολογίου"
1936
1937 #~ msgid "image"
1938 #~ msgstr "εικόνα"
1939
1940 #~ msgid "text"
1941 #~ msgstr "κείμενο"
1942
1943 #~ msgid "Per application settings"
1944 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ανα εφαρμογή"
1945
1946 #~ msgid "Default layout:"
1947 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου:"
1948
1949 #~ msgid "Available Applications"
1950 #~ msgstr "Διαθέσιμες Εφαρμογές"
1951
1952 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1953 #~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας συστήματος, από τον kesler.daniel@gmail.com"
1954
1955 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1956 #~ msgstr "Μπαταρία: %d%% γεμάτη,%s"
1957
1958 #~ msgid "charging finished"
1959 #~ msgstr "Φόρτιση ολοκληρώθηκε"
1960
1961 #~ msgid "charging"
1962 #~ msgstr "Φορτίζει"
1963
1964 #~ msgid "Left\t"
1965 #~ msgstr "Αριστερά\t"
1966
1967 #~ msgid "Top\t"
1968 #~ msgstr "Πάνω\t"
1969
1970 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1971 #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση αρχείου pixmap: %s"
1972
1973 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1974 #~ msgstr "Αριθμός επιφάνειας εργασίας / όνομα χώρου εργασίας"
1975
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1978 #~ "displays the currently selected layout."
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "Επιτρέπει την εναλλαγή της διάταξης πληκτρολογίου\n"
1981 #~ "και εμφανίζει την επιλεγμένη διάταξη."
1982
1983 #~ msgid "Other plugins available here"
1984 #~ msgstr "Λοιπά διαθέσιμα πρόσθετα"
1985
1986 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1987 #~ msgstr "Παλιό KDE/GNOME πλαίσιο συστήματος"
1988
1989 #~ msgid "Enable Image:"
1990 #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικόνας:"
1991
1992 #~ msgid "Enable Transparency"
1993 #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας"
1994
1995 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1996 #~ msgstr " --configure -- εκτέλεση του εργαλείου διαχείρησης\n"
1997
1998 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1999 #~ msgstr " -C  -- όπως το --configure\n"
2000
2001 #~ msgid "Add Button"
2002 #~ msgstr "Προσθήκη κουμπιού"
2003
2004 #~ msgid "Button Properties"
2005 #~ msgstr "Ιδιότητες Κουμπιού"
2006
2007 #~ msgid "Remove Button"
2008 #~ msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"
2009
2010 #~ msgid "Buttons"
2011 #~ msgstr "Κουμπιά"
2012
2013 #~ msgid "Show Iconified windows"
2014 #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδοποιημένων παραθύρων"
2015
2016 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2017 #~ msgstr "Εναλλαγή διάταξης πληκτρολογίου"