Commit from LXDE Pootle server by user ubsy.: 187 of 3918 strings translated (1119...
[lxde/lxpanel.git] / po / de.po
1 # German translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-12-03 10:22+0000\n"
11 "Last-Translator: ubsy <ubsy@riseup.net>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1417602127.000000\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27 "Lo spazio riservato non è disponibile per questo pannello perché c'è un "
28 "altro monitor su questo lato che sarebbe coperto abilitando lo spazio "
29 "riservato."
30
31 #: ../src/configurator.c:605
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "Momentan geladene Plugins"
34
35 #: ../src/configurator.c:614
36 #, fuzzy
37 msgid "Stretch"
38 msgstr "Estendi"
39
40 #: ../src/configurator.c:749
41 msgid "Add plugin to panel"
42 msgstr "Füge Plugin zu Panel hinzu"
43
44 #: ../src/configurator.c:777
45 msgid "Available plugins"
46 msgstr "Verfügbare Plugins"
47
48 #: ../src/configurator.c:1357
49 msgid "Logout command is not set"
50 msgstr "Befehl zum Abmelden ist nicht gesetzt"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425
53 msgid "Select a directory"
54 msgstr "Verzeichnis wählen"
55
56 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
57 msgid "Select a file"
58 msgstr "Datei wählen"
59
60 #: ../src/configurator.c:1573
61 msgid "_Browse"
62 msgstr "_Durchsuchen"
63
64 #: ../src/panel.c:981
65 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66 msgstr ""
67 "Kein Platz für eine weitere Leiste verfügbar. Alle Randbereiche sind belegt."
68
69 #: ../src/panel.c:1007
70 msgid ""
71 "Really delete this panel?\n"
72 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
73 msgstr ""
74 "Diese Leiste wirklich löschen?\n"
75 "<b>Achtung: Das kann nicht mehr rückgängig gemacht werden.</b>"
76
77 #: ../src/panel.c:1009
78 msgid "Confirm"
79 msgstr "Bestätigen"
80
81 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
82 #: ../src/panel.c:1044
83 #, fuzzy
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "Alessandro Pellizzari\n"
87 "Daniele Forsi <daniele@forsi.it>"
88
89 #: ../src/panel.c:1049
90 msgid "LXPanel"
91 msgstr "LXPanel"
92
93 #: ../src/panel.c:1067
94 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
95 msgstr "Copyright © 2008-2014"
96
97 #: ../src/panel.c:1068
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "Desktop Panel für das LXDE Projekt"
100
101 #: ../src/panel.c:1110
102 #, c-format
103 msgid "\"%s\" Settings"
104 msgstr "\"%s\" Einstellungen"
105
106 #: ../src/panel.c:1130
107 msgid "Add / Remove Panel Items"
108 msgstr "Panel-Elemente hinzufügen / entfernen"
109
110 #: ../src/panel.c:1138
111 #, c-format
112 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
113 msgstr "Entferne \"%s\" vom Panel"
114
115 #: ../src/panel.c:1150
116 msgid "Panel Settings"
117 msgstr "Panel Einstellungen"
118
119 #: ../src/panel.c:1156
120 msgid "Create New Panel"
121 msgstr "Neues Panel erstellen"
122
123 #: ../src/panel.c:1162
124 msgid "Delete This Panel"
125 msgstr "Dieses Panel löschen"
126
127 #: ../src/panel.c:1173
128 msgid "About"
129 msgstr "Über"
130
131 #: ../src/panel.c:1180
132 msgid "Panel"
133 msgstr "Panel"
134
135 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "Höhe:"
138
139 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "Breite:"
142
143 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "Links"
146
147 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "Rechts"
150
151 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "Oben"
154
155 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "Unten"
158
159 #: ../src/plugin.c:340
160 msgid "No file manager is configured."
161 msgstr "Kein Dateimanager konfiguriert."
162
163 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
164 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
165 msgid "Run"
166 msgstr "Ausführen"
167
168 #: ../src/gtk-run.c:391
169 msgid "Enter the command you want to execute:"
170 msgstr "Befehl zum Ausführen eingeben:"
171
172 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
173 msgid "Restart"
174 msgstr "Neustarten"
175
176 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
177 msgid "Logout"
178 msgstr "Abmelden"
179
180 #: ../src/main.c:252
181 #, c-format
182 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
183 msgstr "lxpanel %s - Leichtgewichtiges GTK2+ Panel für UNIX Desktops\n"
184
185 #: ../src/main.c:253
186 #, c-format
187 msgid "Command line options:\n"
188 msgstr "Kommandozeilenoptionen:\n"
189
190 #: ../src/main.c:254
191 #, c-format
192 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
193 msgstr " --help         -- zeige diese Hilfe an und beende\n"
194
195 #: ../src/main.c:255
196 #, c-format
197 msgid " --version   -- print version and exit\n"
198 msgstr " --version      -- zeige die Version an und beende\n"
199
200 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
201 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
202 #: ../src/main.c:258
203 #, c-format
204 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
205 msgstr " --profile name -- verwende das angegebene Profil\n"
206
207 #: ../src/main.c:260
208 #, c-format
209 msgid " -h  -- same as --help\n"
210 msgstr " -h  -- identisch mit --help\n"
211
212 #: ../src/main.c:261
213 #, c-format
214 msgid " -p  -- same as --profile\n"
215 msgstr " -p  -- identisch mit --profile\n"
216
217 #: ../src/main.c:262
218 #, c-format
219 msgid " -v  -- same as --version\n"
220 msgstr " -v  -- identisch mit --version\n"
221
222 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
223 #: ../src/main.c:264
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
228 "\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Besuche http://lxde.org/ für Details.\n"
232 "\n"
233
234 #: ../src/input-button.c:129
235 #, c-format, fuzzy
236 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
237 msgstr ""
238 "La combinazione di tasti «%s» non può essere usata come scorciatoia globale."
239
240 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
243 #, fuzzy
244 msgid "Error"
245 msgstr "Errore"
246
247 #: ../src/input-button.c:161
248 #, fuzzy
249 msgid "LeftBtn"
250 msgstr "PulsanteSinistro"
251
252 #: ../src/input-button.c:164
253 #, fuzzy
254 msgid "MiddleBtn"
255 msgstr "PulsanteCentrale"
256
257 #: ../src/input-button.c:167
258 #, fuzzy
259 msgid "RightBtn"
260 msgstr "PulsanteDestro"
261
262 #: ../src/input-button.c:170
263 #, c-format, fuzzy
264 msgid "Btn%s"
265 msgstr "Pulsante%s"
266
267 # è un'opzione per "Livello registro:"
268 #. GtkRadioButton "None"
269 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
270 #, fuzzy
271 msgid "None"
272 msgstr "Niente"
273
274 #: ../src/input-button.c:257
275 #, fuzzy
276 msgid "Custom:"
277 msgstr "Personalizzata:"
278
279 #: ../src/input-button.c:329
280 #, c-format, fuzzy
281 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
282 msgstr "Impossibile assegnare «%s» come scorciatoia globale: è già associato."
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
285 #, fuzzy
286 msgid "Application Launch and Task Bar"
287 msgstr "Avvio applicazioni e Barra dei task"
288
289 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
291 #, fuzzy
292 msgid "<b>Mode:</b>"
293 msgstr "<b>Modo:</b>"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
296 #, fuzzy
297 msgid "Launchers"
298 msgstr "Lanciatori"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
301 #, fuzzy
302 msgid "<b>Launchbar</b>"
303 msgstr "<b>Barra di lancio</b>"
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
306 #, fuzzy
307 msgid "Show tooltips"
308 msgstr "Mostra suggerimenti"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
311 #, fuzzy
312 msgid "Icons only"
313 msgstr "Solo icone"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
316 #, fuzzy
317 msgid "Flat buttons"
318 msgstr "Pulsanti piatti"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
321 #, fuzzy
322 msgid "Show windows from all desktops"
323 msgstr "Mostra finestre da tutte le scrivanie"
324
325 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
326 #, fuzzy
327 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
328 msgstr "Mostra solo le finestre dello stesso monitor della barra dei task"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
331 #, fuzzy
332 msgid "Use mouse wheel"
333 msgstr "Usa rotellina del mouse"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
336 #, fuzzy
337 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
338 msgstr "Lampeggia quando una finestra richiede attenzione"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
341 #, fuzzy
342 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
343 msgstr "Combina finestre multiple applicazione in un singolo pulsante"
344
345 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
346 #, fuzzy
347 msgid "Disable enlargement for small task icons"
348 msgstr "Diisabilita l'ingrandimento delle icone piccole dei task"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
351 #, fuzzy
352 msgid "Maximum width of task button"
353 msgstr "Larghezza massima di un pulsante applicazione"
354
355 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
356 #, fuzzy
357 msgid "Spacing"
358 msgstr "Spaziatura"
359
360 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
361 #, fuzzy
362 msgid "<b>Taskbar</b>"
363 msgstr "<b>Barra dei task</b>"
364
365 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
366 #, fuzzy
367 msgid "Only Application Launch Bar"
368 msgstr "Solo barra avvio applicazioni"
369
370 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
371 #, fuzzy
372 msgid "Only Task Bar (Window List)"
373 msgstr "Solo barra dei task (Elenco finestre)"
374
375 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
376 #, fuzzy
377 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
378 msgstr "Barra avvio applicazioni e barra dei task integrata"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
381 #, fuzzy
382 msgid "<b>Connection</b>"
383 msgstr "<b>Connessione</b>"
384
385 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
386 #, fuzzy
387 msgid "Status:"
388 msgstr "Stato:"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
391 #, fuzzy
392 msgid "_Name:"
393 msgstr "_Nome:"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
396 #, fuzzy
397 msgid "<b>Activity</b>"
398 msgstr "<b>Attività</b>"
399
400 # esempio "Ricevuti: 1234 pacchetti (9876.5 Mb)"
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
402 #, fuzzy
403 msgid "Received:"
404 msgstr "Ricevuti:"
405
406 # esempio "Inviati: 1234 pacchetti (9876.5 Mb)"
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
408 #, fuzzy
409 msgid "Sent:"
410 msgstr "Inviati:"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
413 #, fuzzy
414 msgid "<b>Signal Strength</b>"
415 msgstr "<b>Intensità del segnale</b>"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
418 #, no-c-format
419 msgid "0%"
420 msgstr "0%"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
423 #, fuzzy
424 msgid "General"
425 msgstr "Generale"
426
427 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
428 #, fuzzy
429 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
430 msgstr "<b>Protocollo Internet (IPv4)</b>"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
433 #, fuzzy
434 msgid "Address:"
435 msgstr "Indirizzo:"
436
437 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
438 #, fuzzy
439 msgid "Destination:"
440 msgstr "Destinazione:"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
443 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
444 msgid "Broadcast:"
445 msgstr "Broadcast:"
446
447 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
448 #, fuzzy
449 msgid "Subnet Mask:"
450 msgstr "Maschera sottorete:"
451
452 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
453 #, fuzzy
454 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
455 msgstr "<b>Protocollo Internet (IPv6)</b>"
456
457 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
458 #, fuzzy
459 msgid "Scope:"
460 msgstr "Ambito:"
461
462 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
463 #, fuzzy
464 msgid "<b>Network Device</b>"
465 msgstr "<b>Scheda di rete</b>"
466
467 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
468 #, fuzzy
469 msgid "Type:"
470 msgstr "Tipo:"
471
472 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
473 #, fuzzy
474 msgid "Support"
475 msgstr "Supporto"
476
477 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
478 #, fuzzy
479 msgid "Con_figure"
480 msgstr "Con_figura"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
483 #, fuzzy
484 msgid "Dynamic"
485 msgstr "Dinamico"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
488 msgid "Pixels"
489 msgstr "Pixel"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
492 #, fuzzy, no-c-format
493 msgid "% Percent"
494 msgstr "% Percento"
495
496 # è un'opzione per "Livello registro:"
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
498 #, fuzzy
499 msgid "Err"
500 msgstr "Errori"
501
502 # è un'opzione per "Livello registro:"
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
504 #, fuzzy
505 msgid "Warn"
506 msgstr "Avvertimenti"
507
508 # è un'opzione per "Livello registro:"
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
510 #, fuzzy
511 msgid "Info"
512 msgstr "Informazioni"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
515 #, fuzzy
516 msgid "All"
517 msgstr "Tutto"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
520 #, fuzzy
521 msgid "Panel Preferences"
522 msgstr "Impostazioni pannello"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
525 #, fuzzy
526 msgid "Edge:"
527 msgstr "Lato:"
528
529 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
530 #, fuzzy
531 msgid "Center"
532 msgstr "Centro"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
535 #, fuzzy
536 msgid "Alignment:"
537 msgstr "Allineamento:"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
540 #, fuzzy
541 msgid "Margin:"
542 msgstr "Margine:"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
545 msgid "Monitor:"
546 msgstr "Monitor:"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
549 #, fuzzy
550 msgid "<b>Position</b>"
551 msgstr "<b>Posizione</b>"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
554 #, fuzzy
555 msgid "Icon size:"
556 msgstr "Dimensioni icona:"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
559 #, fuzzy
560 msgid "<b>Size</b>"
561 msgstr "<b>Dimensioni</b>"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
564 #, fuzzy
565 msgid "Geometry"
566 msgstr "Geometria"
567
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
569 #, fuzzy
570 msgid "System theme"
571 msgstr "Tema di sistema"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
574 #, fuzzy
575 msgid "Solid color (with opacity)"
576 msgstr "Tinta unita (con opacità)"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
579 #, fuzzy
580 msgid "Image"
581 msgstr "Immagine"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
584 #, fuzzy
585 msgid "Select an image file"
586 msgstr "Seleziona un file immagine"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
589 #, fuzzy
590 msgid "<b>Background</b>"
591 msgstr "<b>Sfondo</b>"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
594 #, fuzzy
595 msgid "Custom color"
596 msgstr "Colore personalizzato"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
599 #: ../plugins/batt/batt.c:675
600 #, fuzzy
601 msgid "Size"
602 msgstr "Dimensione"
603
604 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
605 #, fuzzy
606 msgid "<b>Font</b>"
607 msgstr "<b>Carattere</b>"
608
609 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
610 #, fuzzy
611 msgid "Appearance"
612 msgstr "Aspetto"
613
614 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
615 #, fuzzy
616 msgid "Panel Applets"
617 msgstr "Applet pannello"
618
619 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
620 #, fuzzy
621 msgid "Logout Command:"
622 msgstr "Comando chiusura sessione:"
623
624 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
625 #, fuzzy
626 msgid "Terminal Emulator:"
627 msgstr "Emulatore terminale:"
628
629 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
630 #, fuzzy
631 msgid "File Manager:"
632 msgstr "Gestore file:"
633
634 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
635 #, fuzzy
636 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
637 msgstr "<b>Seleziona applicazioni preferite</b>"
638
639 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
640 #, fuzzy
641 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
642 msgstr "I window manager trattano il pannello come dock"
643
644 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
645 #, fuzzy
646 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
647 msgstr "Riserva spazio e non è coperto da finestre massimizzate"
648
649 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
650 #, fuzzy
651 msgid "<b>Properties</b>"
652 msgstr "<b>Proprietà</b>"
653
654 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
655 #, fuzzy
656 msgid "Minimize panel when not in use"
657 msgstr "Minimizza il pannello quando non è in uso"
658
659 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
660 #, fuzzy
661 msgid "Size when minimized"
662 msgstr "Dimensione quando minimizzato"
663
664 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
665 #, fuzzy
666 msgid "pixels"
667 msgstr "pixel"
668
669 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
670 #, fuzzy
671 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
672 msgstr "<b>Nascondere automaticamente</b>"
673
674 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
675 #, fuzzy
676 msgid "Log level"
677 msgstr "Livello registro"
678
679 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
680 #, fuzzy
681 msgid "<b>Log level</b>"
682 msgstr "<b>Livello registro</b>"
683
684 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
685 #, fuzzy
686 msgid "Advanced"
687 msgstr "Avanzate"
688
689 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
690 #, fuzzy
691 msgid "CPU Usage Monitor"
692 msgstr "Monitor uso CPU"
693
694 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
695 #, fuzzy
696 msgid "Display CPU usage"
697 msgstr "Mostra uso CPU"
698
699 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
700 #, fuzzy
701 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
702 msgstr "Numero scrivania / Nome area di lavoro"
703
704 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
705 #, fuzzy
706 msgid "Bold font"
707 msgstr "Carattere grassetto"
708
709 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
710 #, fuzzy
711 msgid "Display desktop names"
712 msgstr "Mostra nomi scrivanie"
713
714 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
715 #, fuzzy
716 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
717 msgstr "Mostra il numero dell'area di lavoro, di cmeury@users.sf.net"
718
719 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
720 #, fuzzy
721 msgid "Application Launch Bar"
722 msgstr "Barra avvio applicazioni"
723
724 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
725 #, fuzzy
726 msgid "Task Bar (Window List)"
727 msgstr "Barra delle applicazioni (Elenco finestre)"
728
729 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
730 #, fuzzy
731 msgid "_Close all windows"
732 msgstr "_Chiudi tutte le finestre"
733
734 #. Add Raise menu item.
735 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
736 #, fuzzy
737 msgid "_Raise"
738 msgstr "_Rivela"
739
740 #. Add Restore menu item.
741 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
742 #, fuzzy
743 msgid "R_estore"
744 msgstr "R_ipristina"
745
746 #. Add Maximize menu item.
747 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
748 #, fuzzy
749 msgid "Ma_ximize"
750 msgstr "Massimi_zza"
751
752 #. Add Iconify menu item.
753 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
754 #, fuzzy
755 msgid "Ico_nify"
756 msgstr "Ico_nifica"
757
758 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
759 #, c-format, fuzzy
760 msgid "Workspace _%d"
761 msgstr "Area di lavoro _%d"
762
763 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
764 #, c-format, fuzzy
765 msgid "Workspace %d"
766 msgstr "Area di lavoro %d"
767
768 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
769 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
770 #, fuzzy
771 msgid "_All workspaces"
772 msgstr "_Tutte le aree di lavoro"
773
774 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
775 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
776 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
777 #, fuzzy
778 msgid "_Move to Workspace"
779 msgstr "_Muovi ad area di lavoro"
780
781 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
782 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
783 #, fuzzy
784 msgid "_Close Window"
785 msgstr "_Chiudi finestra"
786
787 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
788 #, fuzzy
789 msgid "A_dd to Launcher"
790 msgstr "A_ggiungi al lanciatore"
791
792 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
793 #, fuzzy
794 msgid "Rem_ove from Launcher"
795 msgstr "Elimina dal lanciat_ore"
796
797 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
798 #, fuzzy
799 msgid "_New Instance"
800 msgstr "_Nuova istanza"
801
802 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
803 #, fuzzy
804 msgid "Bar with buttons to launch application"
805 msgstr "Barra con pulsanti per avviare applicazioni"
806
807 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
811 "focus"
812 msgstr ""
813 "La barra delle applicazioni mostra tutte le finestre aperte e permette di "
814 "minimizzarle, arrotolarle o attivarle"
815
816 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
817 #, fuzzy
818 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
819 msgstr ""
820 "Barra con pulsanti per avviare applicazioni e/o mostrare tutte le finestre "
821 "aperte"
822
823 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
824 #, fuzzy
825 msgid "Digital Clock"
826 msgstr "Orologio digitale"
827
828 #: ../plugins/dclock.c:420
829 #, fuzzy
830 msgid "Clock Format"
831 msgstr "Formato orologio"
832
833 #: ../plugins/dclock.c:421
834 #, fuzzy
835 msgid "Tooltip Format"
836 msgstr "Formato suggerimenti"
837
838 #: ../plugins/dclock.c:422
839 #, c-format, fuzzy
840 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
841 msgstr "Codici formato: man 3 strftime; %n per ritorno a capo"
842
843 #: ../plugins/dclock.c:423
844 #, fuzzy
845 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
846 msgstr "Azione al clic (predefinita: mostra calendario)"
847
848 #: ../plugins/dclock.c:425
849 #, fuzzy
850 msgid "Tooltip only"
851 msgstr "Solo suggerimenti"
852
853 #: ../plugins/dclock.c:426
854 #, fuzzy
855 msgid "Center text"
856 msgstr "Testo centrato"
857
858 #: ../plugins/dclock.c:439
859 #, fuzzy
860 msgid "Display digital clock and tooltip"
861 msgstr "Mostra orologio digitale e suggerimento"
862
863 #: ../plugins/menu.c:382
864 #, fuzzy
865 msgid "Add to desktop"
866 msgstr "Aggiungere alla scrivania"
867
868 #: ../plugins/menu.c:389
869 #, fuzzy
870 msgid "Properties"
871 msgstr "Proprietà"
872
873 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
874 #, fuzzy
875 msgid "Menu"
876 msgstr "Menu"
877
878 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
879 #, fuzzy
880 msgid "Icon"
881 msgstr "Icona"
882
883 #: ../plugins/menu.c:1028
884 #, fuzzy
885 msgid "Application Menu"
886 msgstr "Menu applicazioni"
887
888 #: ../plugins/separator.c:68
889 #, fuzzy
890 msgid "Separator"
891 msgstr "Separatore"
892
893 #: ../plugins/separator.c:69
894 #, fuzzy
895 msgid "Add a separator to the panel"
896 msgstr "Aggiunge un separatore al pannello"
897
898 #: ../plugins/pager.c:92
899 #, fuzzy
900 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
901 msgstr ""
902 "Non è stato trovato alcun programma di configurazione del gestore delle "
903 "finestre."
904
905 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
906 #, fuzzy
907 msgid "Desktop Pager"
908 msgstr "Pager scrivania"
909
910 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
911 #, fuzzy
912 msgid "Simple pager plugin"
913 msgstr "Plugin pager semplice"
914
915 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
916 #, fuzzy
917 msgid "Spacer"
918 msgstr "Spaziatore"
919
920 #: ../plugins/space.c:96
921 #, fuzzy
922 msgid "Allocate space"
923 msgstr "Alloca spazio"
924
925 #: ../plugins/tray.c:682
926 #, fuzzy
927 msgid "System Tray"
928 msgstr "Pannello di sistema"
929
930 #: ../plugins/tray.c:683
931 #, fuzzy
932 msgid "System tray"
933 msgstr "Pannello di sistema"
934
935 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
936 #, fuzzy
937 msgid "New session is required for this option to take effect"
938 msgstr "È richiesta una nuova sessione perché questa opzione abbia effetto"
939
940 #. dialog
941 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
942 #, fuzzy
943 msgid "Select Keyboard Model"
944 msgstr "Scegli modello di tastiera"
945
946 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
947 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
948 #, fuzzy
949 msgid "Description"
950 msgstr "Descrizione"
951
952 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
953 #, fuzzy
954 msgid "Id"
955 msgstr "Id"
956
957 #. dialog
958 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
959 #, fuzzy
960 msgid "Select Layout Change Type"
961 msgstr "Seleziona tipo cambiamento disposizione"
962
963 #. dialog
964 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
965 #, fuzzy
966 msgid "Add Keyboard Layout"
967 msgstr "Aggiungi disposizione tastiera"
968
969 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
970 #, fuzzy
971 msgid "Flag"
972 msgstr "Bandiera"
973
974 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
975 #, fuzzy
976 msgid "Layout"
977 msgstr "Disposizione"
978
979 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
980 #, fuzzy
981 msgid "Keyboard Layout Handler"
982 msgstr "Gestore disposizione tastiera"
983
984 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
985 #, fuzzy
986 msgid "Keyboard Model"
987 msgstr "Modello tastiera"
988
989 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
990 #, fuzzy
991 msgid "Keyboard Layouts"
992 msgstr "Disposizioni della tastiera"
993
994 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
995 msgid "Variant"
996 msgstr "Variante"
997
998 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
999 #, fuzzy
1000 msgid "Change Layout Option"
1001 msgstr "Modifica opzione della disposizione"
1002
1003 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Advanced setxkbmap Options"
1006 msgstr "Opzioni avanzate per setxkbmap"
1007
1008 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Do _not reset existing options"
1011 msgstr "_Non reimpostare le opzioni esistenti"
1012
1013 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Keep _system layouts"
1016 msgstr "Mantenere le di_sposizioni di sistema"
1017
1018 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Per Window Settings"
1021 msgstr "Impostazioni finestra"
1022
1023 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
1024 #, fuzzy
1025 msgid "_Remember layout for each window"
1026 msgstr "_Ricordare la disposizione per ogni finestra"
1027
1028 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Show Layout as"
1031 msgstr "Mostrare la disposizione come"
1032
1033 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Custom Image"
1036 msgstr "Immagine personalizzata"
1037
1038 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Text"
1041 msgstr "Testo"
1042
1043 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Panel Icon Size"
1046 msgstr "Dimensioni icona pannello"
1047
1048 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Handle keyboard layouts"
1051 msgstr "Gestisce le disposizioni della tastiera"
1052
1053 #: ../plugins/wincmd.c:189
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
1056 msgstr "Clic sinistro per iconificare. Clic centrale per arrotolare."
1057
1058 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Minimize All Windows"
1061 msgstr "Minimizza tutte le finestre"
1062
1063 #: ../plugins/wincmd.c:226
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
1066 msgstr "Iconificare/arrotolare e rivelare alternativamente"
1067
1068 #: ../plugins/wincmd.c:235
1069 #, fuzzy
1070 msgid ""
1071 "Sends commands to all desktop windows.\n"
1072 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
1073 msgstr ""
1074 "Manda comandi a tutte le finestre della scrivania.\n"
1075 "Comandi supportati: 1) iconifica e 2) arrotola"
1076
1077 #: ../plugins/dirmenu.c:205
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Open in _Terminal"
1080 msgstr "Aprire nel _terminale"
1081
1082 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Directory Menu"
1085 msgstr "Menu directory"
1086
1087 #: ../plugins/dirmenu.c:355
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Directory"
1090 msgstr "Directory"
1091
1092 #: ../plugins/dirmenu.c:356
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Label"
1095 msgstr "Etichetta"
1096
1097 #: ../plugins/dirmenu.c:370
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
1100 msgstr "Sfoglia l'albero di cartelle tramite menu (autore: PCMan)"
1101
1102 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Temperature Monitor"
1105 msgstr "Monitor temperatura"
1106
1107 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Normal color"
1110 msgstr "Colore normale"
1111
1112 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Warning1 color"
1115 msgstr "Colore avvertimento 1"
1116
1117 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Warning2 color"
1120 msgstr "Colore avvertimento 2"
1121
1122 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Automatic sensor location"
1125 msgstr "Posizionamento automatico sensore"
1126
1127 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Sensor"
1130 msgstr "Sensore"
1131
1132 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Automatic temperature levels"
1135 msgstr "Livelli di temperatura automatici"
1136
1137 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Warning1 temperature"
1140 msgstr "Temperatura avvertimento 1"
1141
1142 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Warning2 temperature"
1145 msgstr "Temperatura avvertimento 2"
1146
1147 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Display system temperature"
1150 msgstr "Mostra la temperatura del sistema"
1151
1152 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
1153 #, c-format, fuzzy
1154 msgid ""
1155 "Frequency: %d MHz\n"
1156 "Governor: %s"
1157 msgstr ""
1158 "Frequenza: %d MHz\n"
1159 "Governor: %s"
1160
1161 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1162 #, fuzzy
1163 msgid "CPUFreq frontend"
1164 msgstr "Interfaccia CPUFreq"
1165
1166 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1169 msgstr ""
1170 "Mostra la frequenza della CPU e permette di cambiare «governor» e frequenza"
1171
1172 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1173 #. Display current level in tooltip.
1174 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1175 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Volume control"
1178 msgstr "Controllo volume"
1179
1180 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Volume Control"
1183 msgstr "Controllo volume"
1184
1185 #. Create a frame as the child of the viewport.
1186 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Volume"
1189 msgstr "Volume"
1190
1191 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1192 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Mute"
1195 msgstr "Muto"
1196
1197 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1201 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1202 msgstr ""
1203 "Errore: è necessario installare un'applicazione per configurare il suono ("
1204 "pavucontrol, alsamixer, ...)"
1205
1206 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Display and control volume for ALSA"
1209 msgstr "Mostra e controlla il volume per ALSA"
1210
1211 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1212 #, fuzzy
1213 msgid "<Hidden Access Point>"
1214 msgstr "<Punto di accesso nascosto>"
1215
1216 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Wireless Networks not found in range"
1219 msgstr "Nessuna rete wireless trovata nell'area"
1220
1221 #. Repair
1222 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Repair"
1225 msgstr "Ripara"
1226
1227 #. interface down
1228 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Disable"
1231 msgstr "Disattiva"
1232
1233 # simile a "Connetività limitata o assente"
1234 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1237 msgstr "Connettività wireless assente"
1238
1239 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Network cable is plugged out"
1242 msgstr "Cavo di rete disconnesso"
1243
1244 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1247 msgstr "Connettività limitata o assente"
1248
1249 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1250 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1251 #, fuzzy
1252 msgid "IP Address:"
1253 msgstr "Indirizzo IP:"
1254
1255 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Remote IP:"
1258 msgstr "IP remoto:"
1259
1260 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1261 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Netmask:"
1264 msgstr "Maschera di rete:"
1265
1266 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1267 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Activity"
1270 msgstr "Attività"
1271
1272 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1273 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Sent"
1276 msgstr "Inviati"
1277
1278 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1279 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Received"
1282 msgstr "Ricevuti"
1283
1284 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1285 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1286 #, fuzzy
1287 msgid "bytes"
1288 msgstr "byte"
1289
1290 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1291 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1292 #, fuzzy
1293 msgid "packets"
1294 msgstr "pacchetti"
1295
1296 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Wireless"
1299 msgstr "Wireless"
1300
1301 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Protocol:"
1304 msgstr "Protocollo:"
1305
1306 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1307 #, fuzzy
1308 msgid "HW Address:"
1309 msgstr "Indirizzo HW:"
1310
1311 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Manage Networks"
1314 msgstr "Amministra reti"
1315
1316 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Monitor and Manage networks"
1319 msgstr "Monitora e amministra reti"
1320
1321 #. create dialog
1322 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Setting Encryption Key"
1325 msgstr "Configurazione chiave di crittazione"
1326
1327 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "This wireless network was encrypted.\n"
1331 "You must have the encryption key."
1332 msgstr ""
1333 "La rete wireless è crittata.\n"
1334 "È necessaria la chiave di crittazione."
1335
1336 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Encryption Key:"
1339 msgstr "Chiave di crittazione:"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Network Status Monitor"
1344 msgstr "Monitor stato rete"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Interface to monitor"
1349 msgstr "Interfaccia da monitorare"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Config tool"
1354 msgstr "Strumento di configurazione"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Monitor network status"
1359 msgstr "Monitora lo stato della rete"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Unknown"
1365 msgstr "Sconosciuto"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Connection Properties"
1370 msgstr "Proprietà della connessione"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1373 #, c-format, fuzzy
1374 msgid "Connection Properties: %s"
1375 msgstr "Proprietà della connessione: %s"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1378 #, c-format, fuzzy
1379 msgid "%lu packet"
1380 msgid_plural "%lu packets"
1381 msgstr[0] "%lu pacchetto"
1382 msgstr[1] "%lu pacchetti"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1385 #, c-format, fuzzy
1386 msgid ""
1387 "There was an error displaying help:\n"
1388 "%s"
1389 msgstr ""
1390 "Errore alla visualizzazione dell'aiuto:\n"
1391 "%s"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1394 #, c-format, fuzzy
1395 msgid "Network Connection: %s"
1396 msgstr "Connessione rete: %s"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Network Connection"
1401 msgstr "Connessione rete"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Interface"
1406 msgstr "Interfaccia"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1409 #, fuzzy
1410 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1411 msgstr "L'interfaccia che l'icona sta monitorando attualmente."
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Orientation"
1416 msgstr "Orientamento"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1419 #, fuzzy
1420 msgid "The orientation of the tray."
1421 msgstr "L'orientamento della barra di sistema."
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Tooltips Enabled"
1426 msgstr "Suggerimenti attivi"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1431 msgstr "Se i suggerimenti delle icone sono abilitati o meno."
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Show Signal"
1436 msgstr "Mostra segnale"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1441 msgstr "Se l'intensità del segnale deve essere mostrata o meno."
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1444 #, c-format, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1447 "\n"
1448 "%s"
1449 msgstr ""
1450 "Contattare l'amministratore del sistema per risolvere il seguente problema:\n"
1451 "\n"
1452 "%s"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Name"
1457 msgstr "Nome"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1460 #, fuzzy
1461 msgid "The interface name"
1462 msgstr "Nome dell'interfaccia"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1465 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1466 #, fuzzy
1467 msgid "State"
1468 msgstr "Stato"
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1471 #, fuzzy
1472 msgid "The interface state"
1473 msgstr "Stato dell'interfaccia"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Stats"
1478 msgstr "Statistiche"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1481 #, fuzzy
1482 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1483 msgstr "Le statistiche pacchetti/byte dell'interfaccia"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1488 msgstr "Se l'interfaccia è senza fili"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Signal"
1493 msgstr "Segnale"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Wireless signal strength percentage"
1498 msgstr "Percentuale di intensità del segnale"
1499
1500 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1501 #, fuzzy
1502 msgid "The current error condition"
1503 msgstr "L'attuale condizione di errore"
1504
1505 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1506 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1507 #, c-format, fuzzy
1508 msgid "Unable to open socket: %s"
1509 msgstr "Impossibile aprire il socket: %s"
1510
1511 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1512 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1513 #, c-format, fuzzy
1514 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1515 msgstr "Errore SIOCGIFFLAGS: %s"
1516
1517 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1518 msgid "AMPR NET/ROM"
1519 msgstr "AMPR NET/ROM"
1520
1521 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1522 msgid "Ethernet"
1523 msgstr "Ethernet"
1524
1525 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1526 msgid "AMPR AX.25"
1527 msgstr "AMPR AX.25"
1528
1529 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1530 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1531 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1532 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1533
1534 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1535 msgid "ARCnet"
1536 msgstr "ARCnet"
1537
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1539 msgid "Frame Relay DLCI"
1540 msgstr "Frame Relay DLCI"
1541
1542 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1543 msgid "Metricom Starmode IP"
1544 msgstr "Metricom Starmode IP"
1545
1546 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1547 msgid "Serial Line IP"
1548 msgstr "Serial Line IP"
1549
1550 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1551 msgid "VJ Serial Line IP"
1552 msgstr "VJ Serial Line IP"
1553
1554 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1555 msgid "6-bit Serial Line IP"
1556 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1557
1558 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1559 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1560 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1561
1562 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1563 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1564 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1565
1566 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1567 msgid "AMPR ROSE"
1568 msgstr "AMPR ROSE"
1569
1570 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Generic X.25"
1573 msgstr "Generico X.25"
1574
1575 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Point-to-Point Protocol"
1578 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1579
1580 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1581 msgid "(Cisco)-HDLC"
1582 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1583
1584 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1585 msgid "LAPB"
1586 msgstr "LAPB"
1587
1588 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1589 #, fuzzy
1590 msgid "IPIP Tunnel"
1591 msgstr "Tunnel IPIP"
1592
1593 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Frame Relay Access Device"
1596 msgstr "Dispositivo Frame Relay Access"
1597
1598 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Local Loopback"
1601 msgstr "Loopback locale"
1602
1603 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1606 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1607
1608 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1609 #, fuzzy
1610 msgid "IPv6-in-IPv4"
1611 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1612
1613 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1614 msgid "HIPPI"
1615 msgstr "HIPPI"
1616
1617 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1618 msgid "Ash"
1619 msgstr "Ash"
1620
1621 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1622 msgid "Econet"
1623 msgstr "Econet"
1624
1625 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1626 msgid "IrLAP"
1627 msgstr "IrLAP"
1628
1629 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1630 #, c-format, fuzzy
1631 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1632 msgstr "Errore SIOCGIFCONF: %s"
1633
1634 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1635 #, c-format, fuzzy
1636 msgid "No network devices found"
1637 msgstr "Nessun dispositivo di rete rilevato"
1638
1639 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1640 #, c-format, fuzzy
1641 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1642 msgstr "Impossibile aprire /proc/net/dev: %s"
1643
1644 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1647 msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/dev. Nessun dato."
1648
1649 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1652 msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/dev. Formato sconosciuto."
1653
1654 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1655 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1656 #, c-format, fuzzy
1657 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1658 msgstr "Impossibile analizzare il nome dell'interfaccia da '%s'"
1659
1660 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1661 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1662 #, c-format, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1665 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1666 msgstr ""
1667 "Impossibile analizzare le statistiche dell'interfaccia da \"%s\". prx_idx = "
1668 "%d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1669
1670 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1673 msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/wireless. Nessun dato."
1674
1675 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1678 msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/wireless. Formato sconosciuto."
1679
1680 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1681 #, c-format, fuzzy
1682 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1683 msgstr "Impossibile analizzare i dettagli wireless da \"%s\". link_idx = %d;"
1684
1685 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1686 #, c-format, fuzzy
1687 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1688 msgstr "Impossibile connettersi all'interfaccia, \"%s\""
1689
1690 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1691 #, c-format, fuzzy
1692 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1693 msgstr "Impossibile inviare ioctl all'interfaccia, \"%s\""
1694
1695 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1696 #, c-format, fuzzy
1697 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1698 msgstr "Impossibile analizzare la riga di comando \"%s\": %s"
1699
1700 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1703 msgstr "Impossibile analizzare l'output di \"netstat\". Formato sconosciuto."
1704
1705 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Disconnected"
1708 msgstr "Disconnesso"
1709
1710 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Idle"
1713 msgstr "Inattiva"
1714
1715 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Sending"
1718 msgstr "In invio"
1719
1720 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Receiving"
1723 msgstr "In ricezione"
1724
1725 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Sending/Receiving"
1728 msgstr "In invio/ricezione"
1729
1730 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1731 #, c-format, fuzzy
1732 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1733 msgstr "Batteria: %d%% carica, %d:%02d alla carica completa"
1734
1735 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1736 #, c-format, fuzzy
1737 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1738 msgstr "Batteria: %d%% carica, %d:%02d rimanenti"
1739
1740 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1741 #, c-format, fuzzy
1742 msgid "Battery: %d%% charged"
1743 msgstr "Batteria: %d%% carica"
1744
1745 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1746 #, c-format, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "\n"
1749 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1750 msgstr ""
1751 "\n"
1752 "%sEnergia massima teorica:\t\t%5d mWh"
1753
1754 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1755 #, c-format, fuzzy
1756 msgid ""
1757 "\n"
1758 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1759 msgstr ""
1760 "\n"
1761 "%sEnergia massima:\t\t\t%5d mWh"
1762
1763 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1764 #, c-format, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "\n"
1767 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1768 msgstr ""
1769 "\n"
1770 "%sEnergia ora:\t\t\t%5d mWh"
1771
1772 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1773 #, c-format, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "\n"
1776 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1777 msgstr ""
1778 "\n"
1779 "%sPotenza ora:\t\t\t%5d mW"
1780
1781 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1782 #, c-format, fuzzy
1783 msgid ""
1784 "\n"
1785 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1786 msgstr ""
1787 "\n"
1788 "%sCarica massima teorica:\t%5d mAh"
1789
1790 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1791 #, c-format, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "\n"
1794 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1795 msgstr ""
1796 "\n"
1797 "%sCarica massima:\t\t\t%5d mAh"
1798
1799 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1800 #, c-format, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "\n"
1803 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1804 msgstr ""
1805 "\n"
1806 "%sCarica ora:\t\t\t%5d mAh"
1807
1808 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1809 #, c-format, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1813 msgstr ""
1814 "\n"
1815 "%sCorrente ora:\t\t\t%5d mA"
1816
1817 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1818 #, c-format, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "\n"
1821 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1822 msgstr ""
1823 "\n"
1824 "%sVoltaggio corrente:\t\t%.3lf V"
1825
1826 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1827 #, fuzzy
1828 msgid "No batteries found"
1829 msgstr "Nessuna batteria rilevata"
1830
1831 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Battery low"
1834 msgstr "Batteria quasi scarica"
1835
1836 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Battery Monitor"
1839 msgstr "Monitor batteria"
1840
1841 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Hide if there is no battery"
1844 msgstr "Nascondi se non ci sono batterie"
1845
1846 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Alarm command"
1849 msgstr "Comando di allarme"
1850
1851 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Alarm time (minutes left)"
1854 msgstr "Tempo allarme (minuti restanti)"
1855
1856 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Background color"
1859 msgstr "Colore sfondo"
1860
1861 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Charging color 1"
1864 msgstr "Colore 1 ricarica"
1865
1866 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Charging color 2"
1869 msgstr "Colore 2 ricarica"
1870
1871 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Discharging color 1"
1874 msgstr "Colore 1 scarica"
1875
1876 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Discharging color 2"
1879 msgstr "Colore 2 scarica"
1880
1881 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Border width"
1884 msgstr "Larghezza bordo"
1885
1886 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Show Extended Information"
1889 msgstr "Mostra informazioni dettagliate"
1890
1891 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Display battery status using ACPI"
1894 msgstr "Mostra stato batteria tramite ACPI"
1895
1896 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Keyboard LED"
1899 msgstr "LED tastiera"
1900
1901 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Show CapsLock"
1904 msgstr "Mostra BlocMaiusc"
1905
1906 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Show NumLock"
1909 msgstr "Mostra BlocNum"
1910
1911 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Show ScrollLock"
1914 msgstr "Mostra BlocScorr"
1915
1916 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1919 msgstr "Indicatori per i tasti BlocMaiusc, BlocNum e BlocScorr"
1920
1921 #. A label to allow for click through
1922 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1923 #, fuzzy
1924 msgid "No Indicators"
1925 msgstr "Nessun indicatore"
1926
1927 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Indicator applets"
1930 msgstr "Applet Indicatore"
1931
1932 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Indicator Applications"
1935 msgstr "Applicazioni Indicatore"
1936
1937 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Clock Indicator"
1940 msgstr "Indicatore orologio"
1941
1942 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Messaging Menu"
1945 msgstr "Menu messaggi"
1946
1947 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Network Menu"
1950 msgstr "Menu rete"
1951
1952 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Session Menu"
1955 msgstr "Menu sessione"
1956
1957 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Sound Menu"
1960 msgstr "Menu suono"
1961
1962 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Add indicator applets to the panel"
1965 msgstr "Aggiunge applet Indicatore al pannello"
1966
1967 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1968 #, c-format, fuzzy
1969 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1970 msgstr "Uso CPU: %.2f%%"
1971
1972 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1973 #, c-format, fuzzy
1974 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1975 msgstr "Uso RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1976
1977 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Resource monitors"
1980 msgstr "Monitor risorse"
1981
1982 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1983 #, fuzzy
1984 msgid "CPU color"
1985 msgstr "Colore CPU"
1986
1987 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Display RAM usage"
1990 msgstr "Mostra uso RAM"
1991
1992 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1993 #, fuzzy
1994 msgid "RAM color"
1995 msgstr "Colore RAM"
1996
1997 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
2000 msgstr "Azione al clic (predefinita: lxtask)"
2001
2002 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
2005 msgstr "Mostra il monitoraggio di CPU e RAM"
2006
2007 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
2008 #, fuzzy
2009 msgid "[N/A]"
2010 msgstr "[N/D]"
2011
2012 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Enter New Location"
2015 msgstr "Inserire una nuova località"
2016
2017 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
2018 #, fuzzy
2019 msgid "_New Location:"
2020 msgstr "_Nuova località"
2021
2022 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Enter the:\n"
2026 "- city, or\n"
2027 "- city and state/country, or\n"
2028 "- postal code\n"
2029 "for which to retrieve the weather forecast."
2030 msgstr ""
2031 "Inserire:\n"
2032 "- la città, oppure\n"
2033 "- la città e la nazione o lo stato, oppure\n"
2034 "- il codice postale\n"
2035 "di cui recuperare le previsioni del tempo."
2036
2037 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
2038 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
2039 #, fuzzy
2040 msgid "You must specify a location."
2041 msgstr "È necessario specificare una località."
2042
2043 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
2044 #, c-format, fuzzy
2045 msgid "Location '%s' not found!"
2046 msgstr "Località «%s» non trovata."
2047
2048 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Preferences"
2051 msgstr "Preferenze"
2052
2053 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Refresh"
2056 msgstr "Aggiorna"
2057
2058 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Quit"
2061 msgstr "Esci"
2062
2063 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Weather Preferences"
2066 msgstr "Preferenze delle condizioni meteo"
2067
2068 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Current Location"
2071 msgstr "Località corrente"
2072
2073 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
2074 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
2075 #, fuzzy
2076 msgid "None configured"
2077 msgstr "Non configurata"
2078
2079 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
2080 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
2081 #, fuzzy
2082 msgid "_Set"
2083 msgstr "Impo_sta"
2084
2085 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Display"
2088 msgstr "Visualizzazione"
2089
2090 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Name:"
2093 msgstr "_Nome:"
2094
2095 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Units:"
2098 msgstr "Unità:"
2099
2100 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
2101 #, fuzzy
2102 msgid "_Metric (°C)"
2103 msgstr "_Metriche (°C)"
2104
2105 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
2106 #, fuzzy
2107 msgid "_English (°F)"
2108 msgstr "_Inglesi (°F)"
2109
2110 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Forecast"
2113 msgstr "Previsioni"
2114
2115 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Updates:"
2118 msgstr "Aggiornamenti:"
2119
2120 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Ma_nual"
2123 msgstr "Ma_nuali"
2124
2125 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
2126 #, fuzzy
2127 msgid "_Automatic, every"
2128 msgstr "_Automatici, ogni"
2129
2130 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
2131 #, fuzzy
2132 msgid "minutes"
2133 msgstr "minuti"
2134
2135 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Source:"
2138 msgstr "Fonte:"
2139
2140 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
2141 #, fuzzy
2142 msgid "C_hange"
2143 msgstr "Camb_ia"
2144
2145 #. Both are available
2146 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
2147 #, c-format, fuzzy
2148 msgid "Current Conditions for %s"
2149 msgstr "Condizioni attuali per %s"
2150
2151 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Location:"
2154 msgstr "Località:"
2155
2156 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Last updated:"
2159 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2160
2161 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Feels like:"
2164 msgstr "Percepita:"
2165
2166 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Humidity:"
2169 msgstr "Umidità:"
2170
2171 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Pressure:"
2174 msgstr "Pressione:"
2175
2176 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Visibility:"
2179 msgstr "Visibilità:"
2180
2181 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Wind:"
2184 msgstr "Vento:"
2185
2186 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Sunrise:"
2189 msgstr "Alba:"
2190
2191 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Sunset:"
2194 msgstr "Tramonto:"
2195
2196 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
2197 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
2198 #, c-format, fuzzy
2199 msgid "Forecast for %s unavailable."
2200 msgstr "Previsioni non disponibili per %s."
2201
2202 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
2203 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
2204 #, c-format, fuzzy
2205 msgid "Location not set."
2206 msgstr "Località non impostata."
2207
2208 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
2209 #, c-format, fuzzy
2210 msgid "Searching for '%s'..."
2211 msgstr "Ricerca di «%s»..."
2212
2213 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
2214 #, c-format, fuzzy
2215 msgid "Location matches for '%s'"
2216 msgstr "Località corrispondenti a «%s»"
2217
2218 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2219 #, fuzzy
2220 msgid "City"
2221 msgstr "Città"
2222
2223 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Country"
2226 msgstr "Nazione"
2227
2228 #. make it nice and pretty
2229 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Currently in "
2232 msgstr "Attualmente"
2233
2234 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Today: "
2237 msgstr "Oggi: "
2238
2239 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Tomorrow: "
2242 msgstr "Domani: "
2243
2244 #: ../plugins/weather/weather.c:312
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Weather Plugin"
2247 msgstr "Plugin per le previsioni del tempo"
2248
2249 #: ../plugins/weather/weather.c:313
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Show weather conditions for a location."
2252 msgstr "Mostra le condizioni meteo per una località."
2253
2254 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2255 #~ msgstr ""
2256 #~ "  --log NUMERO   -- definisce il livello di log 0-5. 0 - nessuno, 5 - "
2257 #~ "completo\n"
2258
2259 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
2260 #~ msgstr "Codici formato: man 3 strftime; \\%n per ritorno a capo"
2261
2262 #~ msgid "Normal"
2263 #~ msgstr "Normale"
2264
2265 #~ msgid "Warning1"
2266 #~ msgstr "Avvertimento1"
2267
2268 #~ msgid "Warning2"
2269 #~ msgstr "Avvertimento2"
2270
2271 #~ msgid "Warning1 Temperature"
2272 #~ msgstr "Temperatura avvertimento1"
2273
2274 #~ msgid "Warning2 Temperature"
2275 #~ msgstr "Temperatura avvertimento2"
2276
2277 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
2278 #~ msgstr "Copyright © 2008-2013"
2279
2280 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2281 #~ msgstr "Mostra immagine e suggerimento"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
2285 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "Errore: è necessario installare un'applicazione per configurare il suono "
2288 #~ "(pavucontol, alsamixer, ...)"
2289
2290 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "Lancio dello strumento di configurazione della data non riuscito: %s"
2293
2294 #~ msgid "Model"
2295 #~ msgstr "Modello"
2296
2297 #~ msgid "WNCKPager"
2298 #~ msgstr "WNCKPager"
2299
2300 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2301 #~ msgstr "<b>Icona</b>"
2302
2303 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2304 #~ msgstr "Configura Cambio Layout Tastiera"
2305
2306 #~ msgid "image"
2307 #~ msgstr "immagine"
2308
2309 #~ msgid "text"
2310 #~ msgstr "testo"
2311
2312 #~ msgid "Per application settings"
2313 #~ msgstr "Impostazioni per applicazione"
2314
2315 #~ msgid "Default layout:"
2316 #~ msgstr "Layout predefinito:"
2317
2318 #~ msgid "Available Applications"
2319 #~ msgstr "Applicazioni Disponibili"
2320
2321 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2322 #~ msgstr "Mostra temperatura di sistema, by kesler.daniel@gmail.com"
2323
2324 #~ msgid "Left\t"
2325 #~ msgstr "Sinistra\t"
2326
2327 #~ msgid "Top\t"
2328 #~ msgstr "Superiore\t"
2329
2330 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2331 #~ msgstr "Impossibile trovare file pixmap: %s"
2332
2333 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2334 #~ msgstr "Numero scrivania / area di lavoro"
2335
2336 #~ msgid ""
2337 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2338 #~ "displays the currently selected layout."
2339 #~ msgstr ""
2340 #~ "Permette di cambiare il layout della tastiera\n"
2341 #~ "e mostra il layout attuale."
2342
2343 #~ msgid "Other plugins available here"
2344 #~ msgstr "Altri plugin disponibili qui"
2345
2346 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2347 #~ msgstr "Pannello KDE/GNOME vecchio"
2348
2349 #~ msgid "Enable Image:"
2350 #~ msgstr "Attiva immagine:"
2351
2352 #~ msgid "Enable Transparency"
2353 #~ msgstr "Attiva trasparenza"
2354
2355 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2356 #~ msgstr " --configure -- avvia il programma di configurazione\n"
2357
2358 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2359 #~ msgstr " -C  -- analogo a --configure\n"
2360
2361 #~ msgid "Add Button"
2362 #~ msgstr "Aggiungi bottone"
2363
2364 #~ msgid "Button Properties"
2365 #~ msgstr "Proprietà bottone"
2366
2367 #~ msgid "Remove Button"
2368 #~ msgstr "Eliminare bottone"
2369
2370 #~ msgid "Buttons"
2371 #~ msgstr "Bottoni"
2372
2373 #~ msgid "Accept SkipPager"
2374 #~ msgstr "Accetta SkipPager"
2375
2376 #~ msgid "Show Iconified windows"
2377 #~ msgstr "Mostra finestre minimizzate"
2378
2379 #~ msgid "Show mapped windows"
2380 #~ msgstr "Mostra finestre arrotolate"
2381
2382 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2383 #~ msgstr "Cambio Layout Tastiera"
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "Dynamic\n"
2387 #~ "Pixels\n"
2388 #~ "% Percent"
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "Dinamico\n"
2391 #~ "Pixel\n"
2392 #~ "% Percento"
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "Left\n"
2396 #~ "Center\n"
2397 #~ "Right"
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Sinistra\n"
2400 #~ "Centro\n"
2401 #~ "Destra"
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "Left\n"
2405 #~ "Right\n"
2406 #~ "Top\n"
2407 #~ "Bottom"
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Sinistra\n"
2410 #~ "Destra\n"
2411 #~ "Sopra\n"
2412 #~ "Sotto"
2413
2414 #~ msgid "Where to put the panel?"
2415 #~ msgstr "Dove devo piazzare il pannello?"
2416
2417 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2418 #~ msgstr "Batteria: %d%% caricata, %s"
2419
2420 #~ msgid "charging finished"
2421 #~ msgstr "carica completata"
2422
2423 #~ msgid "charging"
2424 #~ msgstr "in caricamento"
2425
2426 #~ msgid "Add to desktop panel"
2427 #~ msgstr "Aggiungere al pannello scrivania"