Commit from LXDE Pootle server by user DanWin.: 1248 of 1248 strings translated ...
[lxde/lxpanel.git] / po / de.po
1 # German translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-20 13:56+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-11-26 20:18+0000\n"
11 "Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1417033098.000000\n"
20
21 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
22 #: ../src/configurator.c:50 ../src/gtk-run.c:373 ../plugins/menu.c:749
23 msgid "Run"
24 msgstr "Ausführen"
25
26 #: ../src/configurator.c:51 ../plugins/menu.c:750
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Neu starten"
29
30 #: ../src/configurator.c:52 ../plugins/menu.c:751
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Abmelden"
33
34 #: ../src/configurator.c:558
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Gegenwärtig geladene Erweiterungen"
37
38 #: ../src/configurator.c:567
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Ausdehnen"
41
42 #: ../src/configurator.c:689
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"
45
46 #: ../src/configurator.c:717
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Verfügbare Erweiterungen"
49
50 #: ../src/configurator.c:1255
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Abmeldebefehl ist nicht definiert"
53
54 #: ../src/configurator.c:1323
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Ordner auswählen"
57
58 #: ../src/configurator.c:1323 ../src/configurator.c:1441
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Bilddatei auswählen"
61
62 #: ../src/configurator.c:1468
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "A_uswählen"
65
66 #: ../src/panel.c:926
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr "Es ist kein Platz für eine weitere Leiste. Alle Ecken sind belegt."
69
70 #: ../src/panel.c:951
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Dieses Panel wirklich entfernen?\n"
76 "<b>Warnung: Es kann nicht wiederhergestellt werden.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:953
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Bestätigen"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:988
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "Christoph Wickert <cwickert@fedorapeoject.org>\n"
87 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
88 "Daniel Winzen <d@winzen4.de>"
89
90 #: ../src/panel.c:993
91 msgid "LXPanel"
92 msgstr "LXPanel"
93
94 #: ../src/panel.c:1011
95 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
96 msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
97
98 #: ../src/panel.c:1012
99 msgid "Desktop panel for LXDE project"
100 msgstr "Desktop-Panel für das LXDE-Projekt"
101
102 #: ../src/panel.c:1054
103 #, c-format
104 msgid "\"%s\" Settings"
105 msgstr "»%s«-Einstellungen"
106
107 #: ../src/panel.c:1074
108 msgid "Add / Remove Panel Items"
109 msgstr "Paneleinträge hinzufügen/entfernen"
110
111 #: ../src/panel.c:1082
112 #, c-format
113 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
114 msgstr "»%s« aus dem Panel entfernen"
115
116 #: ../src/panel.c:1094
117 msgid "Panel Settings"
118 msgstr "Panel-Einstellungen"
119
120 #: ../src/panel.c:1100
121 msgid "Create New Panel"
122 msgstr "Neues Panel anlegen"
123
124 #: ../src/panel.c:1106
125 msgid "Delete This Panel"
126 msgstr "Dieses Panel entfernen"
127
128 #: ../src/panel.c:1117
129 msgid "About"
130 msgstr "Info"
131
132 #: ../src/panel.c:1124
133 msgid "Panel"
134 msgstr "Panel"
135
136 #: ../src/panel.c:1309 ../src/panel.c:1317 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
137 msgid "Height:"
138 msgstr "Höhe:"
139
140 #: ../src/panel.c:1310 ../src/panel.c:1316 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
141 msgid "Width:"
142 msgstr "Breite:"
143
144 #: ../src/panel.c:1311 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
145 msgid "Left"
146 msgstr "Links"
147
148 #: ../src/panel.c:1312 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
149 msgid "Right"
150 msgstr "Rechts"
151
152 #: ../src/panel.c:1318 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
153 msgid "Top"
154 msgstr "Oben"
155
156 #: ../src/panel.c:1319 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
157 msgid "Bottom"
158 msgstr "Unten"
159
160 #: ../src/panel.c:1609
161 #, c-format
162 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
163 msgstr "lxpanel %s - leichtgewichtiges GTK2+ Panel für UNIX-Desktops\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1610
166 #, c-format
167 msgid "Command line options:\n"
168 msgstr "Befehlszeilenoptionen:\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1611
171 #, c-format
172 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
173 msgstr " --help       --zeigt diese Hilfe an und beendet\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1612
176 #, c-format
177 msgid " --version   -- print version and exit\n"
178 msgstr " --version    -- zeigt Versionshinweise an und beendet\n"
179
180 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
181 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
182 #: ../src/panel.c:1615
183 #, c-format
184 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
185 msgstr " --profile Name -- verwendet ein benutzerdefiniertes Profil\n"
186
187 #: ../src/panel.c:1617
188 #, c-format
189 msgid " -h  -- same as --help\n"
190 msgstr " -h  -- wie --help\n"
191
192 #: ../src/panel.c:1618
193 #, c-format
194 msgid " -p  -- same as --profile\n"
195 msgstr " -p  -- wie --profile\n"
196
197 #: ../src/panel.c:1619
198 #, c-format
199 msgid " -v  -- same as --version\n"
200 msgstr " -v  -- wie --version\n"
201
202 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
203 #: ../src/panel.c:1621
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
208 "\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Besuchen Sie http://lxde.org/ für detaillierte Informationen.\n"
212 "\n"
213
214 #: ../src/plugin.c:388
215 msgid "No file manager is configured."
216 msgstr "Es ist keine Dateiverwaltung konfiguriert."
217
218 #: ../src/gtk-run.c:387
219 msgid "Enter the command you want to execute:"
220 msgstr "Auszuführenden Befehl eingeben:"
221
222 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
223 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3475
224 msgid "Application Launch and Task Bar"
225 msgstr "Anwendungsstart- und Aufgabenleiste"
226
227 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
228 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
229 msgid "<b>Mode:</b>"
230 msgstr "<b>Modus:</b>"
231
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
233 msgid "Launchers"
234 msgstr "Starter"
235
236 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
237 msgid "<b>Launchbar</b>"
238 msgstr "<b>Startleiste</b>"
239
240 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
241 msgid "Show tooltips"
242 msgstr "Minihilfen anzeigen"
243
244 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
245 msgid "Icons only"
246 msgstr "Nur Symbole"
247
248 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
249 msgid "Flat buttons"
250 msgstr "Flache Knöpfe"
251
252 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
253 msgid "Show windows from all desktops"
254 msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
255
256 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
257 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
258 msgstr ""
259 "Zeige nur Fenster, die auf dem gleichen Bildschirm sind, wie die "
260 "Aufgabenleiste"
261
262 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
263 msgid "Use mouse wheel"
264 msgstr "Mausrad benutzen"
265
266 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
267 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
268 msgstr "Blinken, wenn ein Fenster um Aufmerksamkeit bittet"
269
270 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
271 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
272 msgstr "Mehrere Fenster einer Anwendung in einem Knopf zusammenfassen"
273
274 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
275 msgid "Maximum width of task button"
276 msgstr "Maximale Breite des Knopfes"
277
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
279 msgid "Spacing"
280 msgstr "Zwischenraum"
281
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
283 msgid "<b>Taskbar</b>"
284 msgstr "<b>Aufgabenleiste</b>"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
287 msgid "Only Application Launch Bar"
288 msgstr "Nur Anwendungsstartleiste"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
291 msgid "Only Task Bar (Window List)"
292 msgstr "Nur Aufgabenleiste (Fensterliste)"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
295 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
296 msgstr "Integrierte Anwendungsstart- und Aufgabenleiste"
297
298 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
299 msgid "<b>Connection</b>"
300 msgstr "<b>Verbindung</b>"
301
302 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
303 msgid "Status:"
304 msgstr "Status:"
305
306 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
307 msgid "_Name:"
308 msgstr "_Name:"
309
310 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
311 msgid "<b>Activity</b>"
312 msgstr "<b>Aktivität</b>"
313
314 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
315 msgid "Received:"
316 msgstr "Empfangen:"
317
318 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
319 msgid "Sent:"
320 msgstr "Gesendet:"
321
322 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
323 msgid "<b>Signal Strength</b>"
324 msgstr "<b>Signalstärke</b>"
325
326 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
327 #, no-c-format
328 msgid "0%"
329 msgstr "0%"
330
331 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
332 msgid "General"
333 msgstr "Allgemein"
334
335 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
336 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
337 msgstr "<b>Internetprotokoll (IPv4)</b>"
338
339 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
340 msgid "Address:"
341 msgstr "Adresse:"
342
343 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
344 msgid "Destination:"
345 msgstr "Ziel:"
346
347 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:360
348 #: ../plugins/netstat/netstat.c:371
349 msgid "Broadcast:"
350 msgstr "Broadcast:"
351
352 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
353 msgid "Subnet Mask:"
354 msgstr "Subnetzmaske:"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
357 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
358 msgstr "<b>Internetprotokoll (IPv6)</b>"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
361 msgid "Scope:"
362 msgstr "Bandbreite:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
365 msgid "<b>Network Device</b>"
366 msgstr "<b>Netzwerkgerät</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
369 msgid "Type:"
370 msgstr "Typ:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
373 msgid "Support"
374 msgstr "Unterstützung"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
377 msgid "Con_figure"
378 msgstr "_Einstellungen"
379
380 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
381 msgid "Dynamic"
382 msgstr "Dynamisch"
383
384 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
385 msgid "Pixels"
386 msgstr "Pixel"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
389 #, no-c-format
390 msgid "% Percent"
391 msgstr "% Prozent"
392
393 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
394 msgid "None"
395 msgstr "Keine"
396
397 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
398 msgid "Err"
399 msgstr "Err"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
402 msgid "Warn"
403 msgstr "Warn"
404
405 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
406 msgid "Info"
407 msgstr "Info"
408
409 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
410 msgid "All"
411 msgstr "Alle"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
414 msgid "Panel Preferences"
415 msgstr "Panel-Einstellungen"
416
417 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
418 msgid "Edge:"
419 msgstr "Rand:"
420
421 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
422 msgid "Center"
423 msgstr "Mitte"
424
425 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
426 msgid "Alignment:"
427 msgstr "Lage:"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
430 msgid "Margin:"
431 msgstr "Ränder:"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
434 msgid "Monitor:"
435 msgstr "Monitor:"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
438 msgid "<b>Position</b>"
439 msgstr "<b>Position</b>"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
442 msgid "Icon size:"
443 msgstr "Symbolgröße:"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
446 msgid "<b>Size</b>"
447 msgstr "<b>Größe</b>"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
450 msgid "Geometry"
451 msgstr "Geometrie"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
454 msgid "System theme"
455 msgstr "Kein (Systemthema verwenden)"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
458 msgid "Solid color (with opacity)"
459 msgstr "Durchgehende Farbe (deckend)"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
462 msgid "Image"
463 msgstr "Bild"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
466 msgid "Select an image file"
467 msgstr "Bilddatei auswählen"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
470 msgid "<b>Background</b>"
471 msgstr "<b>Hintergrund</b>"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
474 msgid "Custom color"
475 msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
478 #: ../plugins/batt/batt.c:651
479 msgid "Size"
480 msgstr "Größe"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
483 msgid "<b>Font</b>"
484 msgstr "<b>Schrift</b>"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
487 msgid "Appearance"
488 msgstr "Erscheinungsbild"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
491 msgid "Panel Applets"
492 msgstr "Panel-Erweiterungen"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
495 msgid "Logout Command:"
496 msgstr "Befehl zum Abmelden:"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
499 msgid "Terminal Emulator:"
500 msgstr "Terminal-Emulator:"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
503 msgid "File Manager:"
504 msgstr "Dateimanager:"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
507 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
508 msgstr "<b>Bevorzugte Anwendungen wählen</b>"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
511 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
512 msgstr "Fenstermanager soll das Panel als Dock identifizieren"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
515 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
516 msgstr "Platz, der nicht von maximierten Fenstern überdeckt wird"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
519 msgid "<b>Properties</b>"
520 msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
523 msgid "Minimize panel when not in use"
524 msgstr "Panel bei Nichtbenutzung minimieren"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
527 msgid "Size when minimized"
528 msgstr "Größe im minimierten Zustand"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
531 msgid "pixels"
532 msgstr "Pixel"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
535 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
536 msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
539 msgid "Log level"
540 msgstr "Protokollierungsstufe"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
543 msgid "<b>Log level</b>"
544 msgstr "<b>Protokollierungsstufe</b>"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
547 msgid "Advanced"
548 msgstr "Erweitert"
549
550 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
551 msgid "CPU Usage Monitor"
552 msgstr "Prozessorlast-Monitor"
553
554 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:700
555 msgid "Display CPU usage"
556 msgstr "Prozessorlast anzeigen"
557
558 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
559 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
560 msgstr "Nummer und Name der Arbeitsfläche"
561
562 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:426
563 msgid "Bold font"
564 msgstr "Fettschrift"
565
566 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
567 msgid "Display desktop names"
568 msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen"
569
570 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
571 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
572 msgstr "Nummer der Arbeitsfläche anzeigen"
573
574 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1418 ../plugins/launchtaskbar.c:3445
575 msgid "Application Launch Bar"
576 msgstr "Anwendungsstartleiste"
577
578 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1421 ../plugins/launchtaskbar.c:3456
579 msgid "Task Bar (Window List)"
580 msgstr "Taskbar (Fensterliste)"
581
582 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2445
583 msgid "_Close all windows"
584 msgstr "Alle Fenster s_chließen"
585
586 #. Add Raise menu item.
587 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3304
588 msgid "_Raise"
589 msgstr "Hervorheben"
590
591 #. Add Restore menu item.
592 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3309
593 msgid "R_estore"
594 msgstr "Wiederherstellen"
595
596 #. Add Maximize menu item.
597 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3314
598 msgid "Ma_ximize"
599 msgstr "Maximieren"
600
601 #. Add Iconify menu item.
602 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3319
603 msgid "Ico_nify"
604 msgstr "Minimieren"
605
606 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3338
607 #, c-format
608 msgid "Workspace _%d"
609 msgstr "Arbeitsfläche _%d"
610
611 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3343
612 #, c-format
613 msgid "Workspace %d"
614 msgstr "Arbeitsfläche %d"
615
616 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
617 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3359
618 msgid "_All workspaces"
619 msgstr "_Alle Arbeitsflächen"
620
621 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
622 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3365
623 msgid "_Move to Workspace"
624 msgstr "_Verschieben auf Arbeitsfläche"
625
626 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
627 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3371
628 msgid "_Close Window"
629 msgstr "Fenster schließen"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3373
632 msgid "A_dd to Launcher"
633 msgstr "Zum Starter hinzufügen"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3374
636 msgid "Rem_ove from Launcher"
637 msgstr "Aus dem Starter _entfernen"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3375
640 msgid "_New Instance"
641 msgstr "_Neue Instanz"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3446
644 msgid "Bar with buttons to launch application"
645 msgstr "Leiste mit Knöpfen zum Starten von Anwendungen"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3457
648 msgid ""
649 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
650 "focus"
651 msgstr ""
652 "Die Taskbar zeigt alle geöffneten Fenster und erlaubt die Reduktion auf "
653 "Desktop-Symbole, Schattierungen und Fokussierungen"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3476
656 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
657 msgstr ""
658 "Leiste mit Knöpfen zum Starten von Anwendungen und/oder zum Anzeigen aller "
659 "geöffneten Fenster"
660
661 #: ../plugins/dclock.c:420 ../plugins/dclock.c:440
662 msgid "Digital Clock"
663 msgstr "Digitale Uhr"
664
665 #: ../plugins/dclock.c:422
666 msgid "Clock Format"
667 msgstr "Zeitformat"
668
669 #: ../plugins/dclock.c:423
670 msgid "Tooltip Format"
671 msgstr "Minihilfe-Format"
672
673 #: ../plugins/dclock.c:424
674 #, c-format
675 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
676 msgstr "Formate: man 3 strftime; %n für Zeilenumbruch"
677
678 #: ../plugins/dclock.c:425
679 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
680 msgstr "Aktion bei Klick (Vorgabe: Kalender anzeigen)"
681
682 #: ../plugins/dclock.c:427
683 msgid "Tooltip only"
684 msgstr "Nur Minihilfen"
685
686 #: ../plugins/dclock.c:428
687 msgid "Center text"
688 msgstr "Text zentrieren"
689
690 #: ../plugins/dclock.c:441
691 msgid "Display digital clock and tooltip"
692 msgstr "Digitale Uhr und Minihilfe anzeigen"
693
694 #: ../plugins/menu.c:390
695 msgid "Add to desktop"
696 msgstr "Dem Desktop hinzufügen"
697
698 #: ../plugins/menu.c:397
699 msgid "Properties"
700 msgstr "Eigenschaften"
701
702 #: ../plugins/menu.c:1020 ../plugins/menu.c:1033
703 msgid "Menu"
704 msgstr "Menü"
705
706 #: ../plugins/menu.c:1021 ../plugins/dirmenu.c:358
707 msgid "Icon"
708 msgstr "Symbol"
709
710 #: ../plugins/menu.c:1034
711 msgid "Application Menu"
712 msgstr "Anwendungsmenü"
713
714 #: ../plugins/separator.c:68
715 msgid "Separator"
716 msgstr "Trenner"
717
718 #: ../plugins/separator.c:69
719 msgid "Add a separator to the panel"
720 msgstr "Trenner zum Panel hinzufügen"
721
722 #: ../plugins/pager.c:92
723 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
724 msgstr ""
725 "Entschuldigung, es wurde kein Programm gefunden, um den Fenstermanger zu "
726 "konfigurieren."
727
728 #: ../plugins/pager.c:143 ../plugins/pager.c:159
729 msgid "Desktop Pager"
730 msgstr "Desktop-Pager"
731
732 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
733 msgid "Simple pager plugin"
734 msgstr "Einfache Pager-Erweiterung"
735
736 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
737 msgid "Spacer"
738 msgstr "Abstand"
739
740 #: ../plugins/space.c:96
741 msgid "Allocate space"
742 msgstr "Zwischenraum zuweisen"
743
744 #: ../plugins/tray.c:679
745 msgid "System Tray"
746 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
747
748 #: ../plugins/tray.c:680
749 msgid "System tray"
750 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
751
752 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
753 msgid "New session is required for this option to take effect"
754 msgstr "Es wird eine neue Sitzung benötigt, damit diese Option in Kraft tritt"
755
756 #. dialog
757 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
758 msgid "Select Keyboard Model"
759 msgstr "Tastaturmodell auswählen"
760
761 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
762 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
763 msgid "Description"
764 msgstr "Beschreibung"
765
766 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
767 msgid "Id"
768 msgstr "ID"
769
770 #. dialog
771 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
772 msgid "Select Layout Change Type"
773 msgstr "Layout-Änderungstyp auswählen"
774
775 #. dialog
776 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
777 msgid "Add Keyboard Layout"
778 msgstr "Tastaturbelegung hinzufügen"
779
780 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
781 msgid "Flag"
782 msgstr "Flagge"
783
784 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
785 msgid "Layout"
786 msgstr "Belegung"
787
788 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
789 msgid "Keyboard Layout Handler"
790 msgstr "Tastaturbelegungshandhaber"
791
792 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
793 msgid "Keyboard Model"
794 msgstr "Tastaturmodell"
795
796 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
797 msgid "Keyboard Layouts"
798 msgstr "Tastaturbelegungen"
799
800 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
801 msgid "Variant"
802 msgstr "Variante"
803
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
805 msgid "Change Layout Option"
806 msgstr "Belegung ändern Option"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
809 msgid "Advanced setxkbmap Options"
810 msgstr "Erweiterte setxkbmap Optionen"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
813 msgid "Do _not reset existing options"
814 msgstr "Bestehende Einstellungen _nicht zurücksetzen"
815
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
817 msgid "Keep _system layouts"
818 msgstr "_Systembelegungen beibehalten"
819
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
821 msgid "Per Window Settings"
822 msgstr "Fenster-Einstellungen"
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
825 msgid "_Remember layout for each window"
826 msgstr "Belegung für jedes Fenster _beibehalten"
827
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
829 msgid "Show Layout as"
830 msgstr "Belegung anzeigen als"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
833 msgid "Custom Image"
834 msgstr "Benutzerdefiniertes Bild"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
837 msgid "Text"
838 msgstr "Text"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
841 msgid "Panel Icon Size"
842 msgstr "Panel-Symbolgröße"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
845 msgid "Handle keyboard layouts"
846 msgstr "Tastaturbelegungen handhaben"
847
848 #: ../plugins/wincmd.c:189
849 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
850 msgstr "Linksklick zum Minimieren aller Fenster. Mittelklick zum Einrollen."
851
852 #: ../plugins/wincmd.c:223 ../plugins/wincmd.c:241
853 msgid "Minimize All Windows"
854 msgstr "Alle Fenster minimieren"
855
856 #: ../plugins/wincmd.c:225
857 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
858 msgstr "Fenster abwechselnd minimieren/einrollen und anzeigen"
859
860 #: ../plugins/wincmd.c:242
861 msgid ""
862 "Sends commands to all desktop windows.\n"
863 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
864 msgstr ""
865 "Sendet Befehle an alle Fenster.\n"
866 "Unterstützte Befehle sind 1) Minimieren und 2) Einrollen"
867
868 #: ../plugins/dirmenu.c:205
869 msgid "Open in _Terminal"
870 msgstr "Im _Terminal öffnen"
871
872 #: ../plugins/dirmenu.c:354 ../plugins/dirmenu.c:370
873 msgid "Directory Menu"
874 msgstr "Ordnermenü"
875
876 #: ../plugins/dirmenu.c:356
877 msgid "Directory"
878 msgstr "Ordner"
879
880 #: ../plugins/dirmenu.c:357
881 msgid "Label"
882 msgstr "Bezeichnung"
883
884 #: ../plugins/dirmenu.c:371
885 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
886 msgstr "Ordnerstruktur über das Menü durchsuchen (Autor = PCMan)"
887
888 #: ../plugins/thermal/thermal.c:521 ../plugins/thermal/thermal.c:539
889 msgid "Temperature Monitor"
890 msgstr "Temperaturmonitor"
891
892 #: ../plugins/thermal/thermal.c:523
893 msgid "Normal color"
894 msgstr "Normale Farbe"
895
896 #: ../plugins/thermal/thermal.c:524
897 msgid "Warning1 color"
898 msgstr "Warnung1 Farbe"
899
900 #: ../plugins/thermal/thermal.c:525
901 msgid "Warning2 color"
902 msgstr "Warnung2 Farbe"
903
904 #: ../plugins/thermal/thermal.c:526
905 msgid "Automatic sensor location"
906 msgstr "Automatische Wahl des Sensors"
907
908 #: ../plugins/thermal/thermal.c:527
909 msgid "Sensor"
910 msgstr "Sensor"
911
912 #: ../plugins/thermal/thermal.c:528
913 msgid "Automatic temperature levels"
914 msgstr "Automatische Temperatur-Stufen"
915
916 #: ../plugins/thermal/thermal.c:529
917 msgid "Warning1 temperature"
918 msgstr "Warnung1: Temperatur"
919
920 #: ../plugins/thermal/thermal.c:530
921 msgid "Warning2 temperature"
922 msgstr "Warnung2: Temperatur"
923
924 #: ../plugins/thermal/thermal.c:540
925 msgid "Display system temperature"
926 msgstr "Systemtemperatur anzeigen"
927
928 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Frequency: %d MHz\n"
932 "Governor: %s"
933 msgstr ""
934 "Frequenz: %d MHz\n"
935 "Regler: %s"
936
937 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:408
938 msgid "CPUFreq frontend"
939 msgstr "CPUFreq Frontend"
940
941 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
942 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
943 msgstr "CPU-Frequenz anzeigen und erlauben Regler und Frequenz zu ändern"
944
945 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
946 #. Display current level in tooltip.
947 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:353
948 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:537
949 msgid "Volume control"
950 msgstr "Lautstärkeregler"
951
952 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:641
953 msgid "Volume Control"
954 msgstr "Lautstärkeregler"
955
956 #. Create a frame as the child of the viewport.
957 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:491
958 msgid "Volume"
959 msgstr "Lautstärke"
960
961 #. Create a check button as the child of the vertical box.
962 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:510
963 msgid "Mute"
964 msgstr "Stumm"
965
966 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:623
967 msgid ""
968 "Error, you need to install an application to configure the sound "
969 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
970 msgstr ""
971 "Fehler. Sie müssen eine Anwendung zur Audio-Konfiguration (pavucontrol, "
972 "alsamixer ...) installieren"
973
974 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:642
975 msgid "Display and control volume for ALSA"
976 msgstr "Lautstärke für ALSA anzeigen und einstellen"
977
978 #: ../plugins/netstat/netstat.c:178
979 msgid "<Hidden Access Point>"
980 msgstr "<Versteckter Zugangspunkt>"
981
982 #: ../plugins/netstat/netstat.c:211
983 msgid "Wireless Networks not found in range"
984 msgstr "Keine drahtlosen Netzwerke in Reichweite"
985
986 #. Repair
987 #: ../plugins/netstat/netstat.c:245
988 msgid "Repair"
989 msgstr "Reparieren"
990
991 #. interface down
992 #: ../plugins/netstat/netstat.c:250
993 msgid "Disable"
994 msgstr "Deaktivieren"
995
996 #: ../plugins/netstat/netstat.c:340
997 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
998 msgstr "Drahtloses Netzwerk ist nicht verbunden"
999
1000 #: ../plugins/netstat/netstat.c:342
1001 msgid "Network cable is plugged out"
1002 msgstr "Netzwerkkabel wurde herausgezogen"
1003
1004 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1005 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1006 msgstr "Verbindung eingeschränkt oder gar keine Verbindung"
1007
1008 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348 ../plugins/netstat/netstat.c:359
1009 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1010 msgid "IP Address:"
1011 msgstr "IP-Adresse:"
1012
1013 #: ../plugins/netstat/netstat.c:349
1014 msgid "Remote IP:"
1015 msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
1016
1017 #: ../plugins/netstat/netstat.c:350 ../plugins/netstat/netstat.c:361
1018 #: ../plugins/netstat/netstat.c:372
1019 msgid "Netmask:"
1020 msgstr "Netzmaske:"
1021
1022 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1023 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1024 msgid "Activity"
1025 msgstr "Aktivität"
1026
1027 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1028 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1029 msgid "Sent"
1030 msgstr "Gesendet"
1031
1032 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1033 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1034 msgid "Received"
1035 msgstr "Empfangen"
1036
1037 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:364
1038 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
1039 msgid "bytes"
1040 msgstr "Bytes"
1041
1042 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1043 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1044 msgid "packets"
1045 msgstr "Pakete"
1046
1047 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1048 msgid "Wireless"
1049 msgstr "Drahtlos"
1050
1051 #: ../plugins/netstat/netstat.c:358
1052 msgid "Protocol:"
1053 msgstr "Protokoll:"
1054
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1056 msgid "HW Address:"
1057 msgstr "HW-Adresse:"
1058
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:484
1060 msgid "Manage Networks"
1061 msgstr "Netzwerke verwalten"
1062
1063 #: ../plugins/netstat/netstat.c:485
1064 msgid "Monitor and Manage networks"
1065 msgstr "Netzwerke anzeigen und verwalten"
1066
1067 #. create dialog
1068 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1069 msgid "Setting Encryption Key"
1070 msgstr "Verschlüsselung konfigurieren"
1071
1072 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1073 msgid ""
1074 "This wireless network was encrypted.\n"
1075 "You must have the encryption key."
1076 msgstr ""
1077 "Das drahtlose Netzwerk ist verschlüsselt.\n"
1078 "Sie benötigen einen Schlüssel."
1079
1080 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1081 msgid "Encryption Key:"
1082 msgstr "Schlüssel:"
1083
1084 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1085 msgid "Network Status Monitor"
1086 msgstr "Netzwerkmonitor"
1087
1088 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1089 msgid "Interface to monitor"
1090 msgstr "Schnittstelle zum Überwachen"
1091
1092 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1093 msgid "Config tool"
1094 msgstr "Konfigurationswerkzeug"
1095
1096 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1097 msgid "Monitor network status"
1098 msgstr "Zeigt den Netzwerkstatus an"
1099
1100 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1101 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:313
1102 msgid "Unknown"
1103 msgstr "Unbekannt"
1104
1105 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1106 msgid "Connection Properties"
1107 msgstr "Verbindungseigenschaften"
1108
1109 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1110 #, c-format
1111 msgid "Connection Properties: %s"
1112 msgstr "Verbindungseigenschaften: %s"
1113
1114 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1115 #, c-format
1116 msgid "%lu packet"
1117 msgid_plural "%lu packets"
1118 msgstr[0] "%lu Paket"
1119 msgstr[1] "%lu Pakete"
1120
1121 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:397
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "There was an error displaying help:\n"
1125 "%s"
1126 msgstr ""
1127 "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
1128 "%s"
1129
1130 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1131 #, c-format
1132 msgid "Network Connection: %s"
1133 msgstr "Netzwerkverbindung: %s"
1134
1135 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1136 msgid "Network Connection"
1137 msgstr "Netzwerkverbindung"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:824
1140 msgid "Interface"
1141 msgstr "Schnittstelle"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:825
1144 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1145 msgstr "Die Schnittstelle, die vom Symbol zur Zeit überwacht wird."
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1148 msgid "Orientation"
1149 msgstr "Orientierung"
1150
1151 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:833
1152 msgid "The orientation of the tray."
1153 msgstr "Orientierung des Systembereichs"
1154
1155 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:841
1156 msgid "Tooltips Enabled"
1157 msgstr "Minihilfen eingeschaltet"
1158
1159 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
1160 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1161 msgstr "Minihilfen ein- oder ausgeschaltet"
1162
1163 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
1164 msgid "Show Signal"
1165 msgstr "Signal anzeigen"
1166
1167 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
1168 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1169 msgstr "Signalstärkeanzeige ein/aus"
1170
1171 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:959
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1175 "\n"
1176 "%s"
1177 msgstr ""
1178 "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter zur Lösung des folgenden "
1179 "Problems:\n"
1180 "\n"
1181 "%s"
1182
1183 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1184 msgid "Name"
1185 msgstr "Name"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1188 msgid "The interface name"
1189 msgstr "Name der Schnittstelle"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1192 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2085
1193 msgid "State"
1194 msgstr "Status"
1195
1196 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1197 msgid "The interface state"
1198 msgstr "Status der Schnittstelle"
1199
1200 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1201 msgid "Stats"
1202 msgstr "Statistik:"
1203
1204 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1205 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1206 msgstr "Die Schnittstellen-Statistik für Pakete/Bytes"
1207
1208 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1209 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1210 msgstr "Ist es eine drahtlose Schnittstelle?"
1211
1212 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1213 msgid "Signal"
1214 msgstr "Signal"
1215
1216 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1217 msgid "Wireless signal strength percentage"
1218 msgstr "Stärke des drahtlosen Signals in Prozent"
1219
1220 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1222 msgid "Error"
1223 msgstr "Fehler"
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1226 msgid "The current error condition"
1227 msgstr "Die gegenwärtige Fehler-Situation"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1231 #, c-format
1232 msgid "Unable to open socket: %s"
1233 msgstr "Konnte Socket nicht öffen: %s"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1237 #, c-format
1238 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1239 msgstr "SIOCGIFFLAGS-Fehler: %s"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1242 msgid "AMPR NET/ROM"
1243 msgstr "AMPR NET/ROM"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1246 msgid "Ethernet"
1247 msgstr "Ethernet"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1250 msgid "AMPR AX.25"
1251 msgstr "AMPR AX.25"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1255 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1256 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1259 msgid "ARCnet"
1260 msgstr "ARCnet"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1263 msgid "Frame Relay DLCI"
1264 msgstr "Frame Relay DLCI"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1267 msgid "Metricom Starmode IP"
1268 msgstr "Metricom Starmode IP"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1271 msgid "Serial Line IP"
1272 msgstr "Serial Line IP"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1275 msgid "VJ Serial Line IP"
1276 msgstr "VJ Serial Line IP"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1279 msgid "6-bit Serial Line IP"
1280 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1283 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1284 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1287 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1288 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1291 msgid "AMPR ROSE"
1292 msgstr "AMPR ROSE"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1295 msgid "Generic X.25"
1296 msgstr "Generisches X.25"
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1299 msgid "Point-to-Point Protocol"
1300 msgstr "Punkt-zu-Punkt Protokoll"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1303 msgid "(Cisco)-HDLC"
1304 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1307 msgid "LAPB"
1308 msgstr "LAPB"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1311 msgid "IPIP Tunnel"
1312 msgstr "IPIP-Tunnel"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1315 msgid "Frame Relay Access Device"
1316 msgstr "Frame Relay Access Device"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1319 msgid "Local Loopback"
1320 msgstr "Lokale Schleife"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1323 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1324 msgstr "Glasfaserkabel-Datenschnittstelle"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1327 msgid "IPv6-in-IPv4"
1328 msgstr "IPv6-zu-IPv4"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1331 msgid "HIPPI"
1332 msgstr "HIPPI"
1333
1334 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1335 msgid "Ash"
1336 msgstr "Ash"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1339 msgid "Econet"
1340 msgstr "Econet"
1341
1342 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1343 msgid "IrLAP"
1344 msgstr "IrLAP"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1347 #, c-format
1348 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1349 msgstr "SIOCGIFCONF-Fehler: %s"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1352 #, c-format
1353 msgid "No network devices found"
1354 msgstr "Keine Netzwerkgeräte gefunden"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1357 #, c-format
1358 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1359 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht geöffnet werden: %s"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1362 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1363 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht ausgelesen werden. Keine Daten."
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1366 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1367 msgstr "/proc/net/dev konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1371 #, c-format
1372 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1373 msgstr "Schnittstellen-Namen von »%s« konnte nicht ausgelesen werden"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1380 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1381 msgstr ""
1382 "Schnittstellen-Statistik von »%s« konnte nicht ausgelesen werden. prx_idx = "
1383 "%d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1386 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1387 msgstr "/proc/net/wireless konnte nicht ausgelesen werden. Keine Daten."
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1390 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1391 msgstr "/proc/net/wireless konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1396 msgstr ""
1397 "Details für die drahtlose Verbindung von »%s« konnten nicht ausgelesen "
1398 "werden. link_idx = %d;"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1401 #, c-format
1402 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1403 msgstr "Keine Verbindung zur Schnittstelle, '%s'"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1406 #, c-format
1407 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1408 msgstr "ioctl konnte nicht an die Schnittstelle gesendet werden, »%s«"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1411 #, c-format
1412 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1413 msgstr "Befehlszeile von »%s« konnte nicht ausgelesen werden: %s"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1416 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1417 msgstr "Ausgabe von »netstat« konnte nicht gelesen werden. Unbekanntes Format"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1420 msgid "Disconnected"
1421 msgstr "Verbindung"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1424 msgid "Idle"
1425 msgstr "Nicht in Betrieb"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1428 msgid "Sending"
1429 msgstr "Senden"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1432 msgid "Receiving"
1433 msgstr "Empfangen"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1436 msgid "Sending/Receiving"
1437 msgstr "Senden/Empfangen"
1438
1439 #: ../plugins/batt/batt.c:151
1440 #, c-format
1441 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1442 msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1443
1444 #: ../plugins/batt/batt.c:162
1445 #, c-format
1446 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1447 msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1448
1449 #: ../plugins/batt/batt.c:168
1450 #, c-format
1451 msgid "Battery: %d%% charged"
1452 msgstr "Akku: %d%% geladen"
1453
1454 #: ../plugins/batt/batt.c:178
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "\n"
1458 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "%sEnergie voll Design:\t\t%5d mWh"
1462
1463 #: ../plugins/batt/batt.c:180
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "\n"
1467 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "%sEnergie voll:\t\t\t%5d mWh"
1471
1472 #: ../plugins/batt/batt.c:182
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "\n"
1476 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1477 msgstr ""
1478 "\n"
1479 "%sAktuelle Energie:\t\t\t%5d mWh"
1480
1481 #: ../plugins/batt/batt.c:184
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "\n"
1485 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1486 msgstr ""
1487 "\n"
1488 "%sAktuelle Leistung:\t\t\t%5d mW"
1489
1490 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1495 msgstr ""
1496 "\n"
1497 "%sVollständig aufgeladen Design:\t%5d mAh"
1498
1499 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "\n"
1503 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1504 msgstr ""
1505 "\n"
1506 "%sVollständig aufgeladen:\t\t\t%5d mAh"
1507
1508 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "%sAktuelle Ladung:\t\t\t%5d mAh"
1516
1517 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "%sAktuelle Stromstärke:\t\t\t%5d mA"
1525
1526 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1531 msgstr ""
1532 "\n"
1533 "%sAktuelle Spannung:\t\t%.3lf V"
1534
1535 #: ../plugins/batt/batt.c:234
1536 msgid "No batteries found"
1537 msgstr "Kein Akku gefunden"
1538
1539 #: ../plugins/batt/batt.c:640 ../plugins/batt/batt.c:661
1540 msgid "Battery Monitor"
1541 msgstr "Akkumonitor"
1542
1543 #: ../plugins/batt/batt.c:642
1544 msgid "Hide if there is no battery"
1545 msgstr "Verstecken, falls kein Akku existiert"
1546
1547 #: ../plugins/batt/batt.c:643
1548 msgid "Alarm command"
1549 msgstr "Alarmbefehl"
1550
1551 #: ../plugins/batt/batt.c:644
1552 msgid "Alarm time (minutes left)"
1553 msgstr "Alarmzeit (...Minuten verbleiben)"
1554
1555 #: ../plugins/batt/batt.c:645
1556 msgid "Background color"
1557 msgstr "Hintergrundfarbe"
1558
1559 #: ../plugins/batt/batt.c:646
1560 msgid "Charging color 1"
1561 msgstr "Laden - Farbe 1"
1562
1563 #: ../plugins/batt/batt.c:647
1564 msgid "Charging color 2"
1565 msgstr "Laden - Farbe 2"
1566
1567 #: ../plugins/batt/batt.c:648
1568 msgid "Discharging color 1"
1569 msgstr "Entladen - Farbe 1"
1570
1571 #: ../plugins/batt/batt.c:649
1572 msgid "Discharging color 2"
1573 msgstr "Entladen - Farbe 2"
1574
1575 #: ../plugins/batt/batt.c:650
1576 msgid "Border width"
1577 msgstr "Randbreite"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:652
1580 msgid "Show Extended Information"
1581 msgstr "Erweiterte Informationen anzeigen"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:662
1584 msgid "Display battery status using ACPI"
1585 msgstr "Zeigt den Akkuzustand mittels ACPI an"
1586
1587 #: ../plugins/kbled/kbled.c:228 ../plugins/kbled/kbled.c:259
1588 msgid "Keyboard LED"
1589 msgstr "Tastatur-LEDs"
1590
1591 #: ../plugins/kbled/kbled.c:230
1592 msgid "Show CapsLock"
1593 msgstr "CapsLock zeigen"
1594
1595 #: ../plugins/kbled/kbled.c:231
1596 msgid "Show NumLock"
1597 msgstr "NumLock zeigen "
1598
1599 #: ../plugins/kbled/kbled.c:232
1600 msgid "Show ScrollLock"
1601 msgstr "ScrollLock zeigen"
1602
1603 #: ../plugins/kbled/kbled.c:260
1604 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1605 msgstr "Indikatoren für CapsLock, NumLock und ScrollLock-Tasten"
1606
1607 #. A label to allow for click through
1608 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1609 msgid "No Indicators"
1610 msgstr "Keine Indikatoren"
1611
1612 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1613 msgid "Indicator applets"
1614 msgstr "Indikator Anwendungen"
1615
1616 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1617 msgid "Indicator Applications"
1618 msgstr "Indikator Anwendungen"
1619
1620 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1621 msgid "Clock Indicator"
1622 msgstr "Uhr Indikator"
1623
1624 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1625 msgid "Messaging Menu"
1626 msgstr "Nachrichtenmenü"
1627
1628 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1629 msgid "Network Menu"
1630 msgstr "Netzwerkmenü"
1631
1632 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1633 msgid "Session Menu"
1634 msgstr "Sitzungsmenü"
1635
1636 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1637 msgid "Sound Menu"
1638 msgstr "Audiomenü"
1639
1640 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1641 msgid "Add indicator applets to the panel"
1642 msgstr "Indikator Anwendungen zum Panel hinzufügen"
1643
1644 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1645 #, c-format
1646 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1647 msgstr "CPU Auslastung: %.2f%%"
1648
1649 #: ../plugins/monitors/monitors.c:366
1650 #, c-format
1651 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1652 msgstr "Speichernutzung: %.1fMB (%.2f%%)"
1653
1654 #: ../plugins/monitors/monitors.c:698 ../plugins/monitors/monitors.c:783
1655 msgid "Resource monitors"
1656 msgstr "Ressourcen-Überwachungen"
1657
1658 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1659 msgid "CPU color"
1660 msgstr "Farbe für CPU"
1661
1662 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1663 msgid "Display RAM usage"
1664 msgstr "Speichernutzung anzeigen"
1665
1666 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1667 msgid "RAM color"
1668 msgstr "Farbe für Speicher"
1669
1670 #: ../plugins/monitors/monitors.c:704
1671 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1672 msgstr "Aktion bei Klick (Vorgabe: lxtask)"
1673
1674 #: ../plugins/monitors/monitors.c:784
1675 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1676 msgstr "Ressourcenüberwachung anzeigen (CPU, RAM)"
1677
1678 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:50
1679 msgid "[N/A]"
1680 msgstr "[N/A]"
1681
1682 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:796
1683 msgid "Enter New Location"
1684 msgstr "Neuen Standort eingeben"
1685
1686 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:810
1687 msgid "_New Location:"
1688 msgstr "_Neuer Standort"
1689
1690 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
1691 msgid ""
1692 "Enter the:\n"
1693 "- city, or\n"
1694 "- city and state/country, or\n"
1695 "- postal code\n"
1696 "for which to retrieve the weather forecast."
1697 msgstr ""
1698 "Geben Sie die:\n"
1699 "- Stadt, oder\n"
1700 "- Stadt und Staat/Land, oder\n"
1701 "- Postleitzahl\n"
1702 "an, für die die Wettervorhersage abgeholt werden soll."
1703
1704 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:858
1705 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:991
1706 msgid "You must specify a location."
1707 msgstr "Sie müssen einen Standort angeben."
1708
1709 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:905
1710 #, c-format
1711 msgid "Location '%s' not found!"
1712 msgstr "Standort »%s« wurde nicht gefunden!"
1713
1714 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1715 msgid "Preferences"
1716 msgstr "Einstellungen"
1717
1718 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1069
1719 msgid "Refresh"
1720 msgstr "Aktualisieren"
1721
1722 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1075
1723 msgid "Quit"
1724 msgstr "Beenden"
1725
1726 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1236
1727 msgid "Weather Preferences"
1728 msgstr "Wetter-Einstellungen"
1729
1730 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1731 msgid "Current Location"
1732 msgstr "Aktueller Standort"
1733
1734 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1529
1736 msgid "None configured"
1737 msgstr "Nicht konfiguriert"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1256
1740 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1526
1741 msgid "_Set"
1742 msgstr "_Setzen"
1743
1744 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1277
1745 msgid "Display"
1746 msgstr "Anzeige"
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1281
1749 msgid "Name:"
1750 msgstr "Name:"
1751
1752 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1285
1753 msgid "Units:"
1754 msgstr "Einheiten:"
1755
1756 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1289
1757 msgid "_Metric (°C)"
1758 msgstr "_Metrisch (°C)"
1759
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1291
1761 msgid "_English (°F)"
1762 msgstr "_Englisch (°F)"
1763
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1326
1765 msgid "Forecast"
1766 msgstr "Vorhersage"
1767
1768 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1330
1769 msgid "Updates:"
1770 msgstr "Aktualisierungen:"
1771
1772 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1334
1773 msgid "Ma_nual"
1774 msgstr "Ma_nuell"
1775
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1338
1777 msgid "_Automatic, every"
1778 msgstr "_Automatisch, alle"
1779
1780 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1359
1781 msgid "minutes"
1782 msgstr "Minuten"
1783
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1368
1785 msgid "Source:"
1786 msgstr "Quelle:"
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1482
1789 msgid "C_hange"
1790 msgstr "Ä_ndern"
1791
1792 #. Both are available
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1794 #, c-format
1795 msgid "Current Conditions for %s"
1796 msgstr "Momentane Bedingungen für %s"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1594
1799 msgid "Location:"
1800 msgstr "Standort:"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1617
1803 msgid "Last updated:"
1804 msgstr "Zuletzt aktualisiert:"
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1644
1807 msgid "Feels like:"
1808 msgstr "Gefühlt:"
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1669
1811 msgid "Humidity:"
1812 msgstr "Luftfeuchtigkeit:"
1813
1814 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1696
1815 msgid "Pressure:"
1816 msgstr "Luftdruck:"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1819 msgid "Visibility:"
1820 msgstr "Sichtverhältnisse:"
1821
1822 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1751
1823 msgid "Wind:"
1824 msgstr "Wind:"
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
1827 msgid "Sunrise:"
1828 msgstr "Sonnenaufgang:"
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1797
1831 msgid "Sunset:"
1832 msgstr "Sonnenuntergang:"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1903
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1836 #, c-format
1837 msgid "Forecast for %s unavailable."
1838 msgstr "Vorhersage für %s ist nicht verfügbar."
1839
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1912
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2244
1842 #, c-format
1843 msgid "Location not set."
1844 msgstr "Standort wurde nicht angegeben."
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1929
1847 #, c-format
1848 msgid "Searching for '%s'..."
1849 msgstr "Suche nach »%s« …"
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2055
1852 #, c-format
1853 msgid "Location matches for '%s'"
1854 msgstr "Standortübereinstimmungen für »%s«"
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2075
1857 msgid "City"
1858 msgstr "Stadt"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2095
1861 msgid "Country"
1862 msgstr "Land"
1863
1864 #. make it nice and pretty
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2226
1866 msgid "Currently in "
1867 msgstr "Momentan in "
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2228
1870 msgid "Today: "
1871 msgstr "Heute: "
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2229
1874 msgid "Tomorrow: "
1875 msgstr "Morgen: "
1876
1877 #: ../plugins/weather/weather.c:307
1878 msgid "Weather Plugin"
1879 msgstr "Wetter-Modul"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weather.c:308
1882 msgid "Show weather conditions for a location."
1883 msgstr "Wetterbedingungen für einen Standort anzeigen."
1884
1885 #, c-format
1886 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ " --log <Zahl> -- setzt den Loglevel auf 0-5. 0 - keine Logs, 5 - "
1889 #~ "vollständig\n"
1890
1891 #, c-format
1892 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1893 #~ msgstr "Formate: man 3 strftime; \\%n für Zeilenumbruch"
1894
1895 #~ msgid "Normal"
1896 #~ msgstr "Normal"
1897
1898 #~ msgid "Warning1"
1899 #~ msgstr "Warnung1"
1900
1901 #~ msgid "Warning2"
1902 #~ msgstr "Warnung2"
1903
1904 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1905 #~ msgstr "Warnung1 Temperatur"
1906
1907 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1908 #~ msgstr "Warnung2 Temperatur"
1909
1910 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1911 #~ msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
1912
1913 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1914 #~ msgstr "Bild und Minihilfe anzeigen"
1915
1916 #~ msgid ""
1917 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1918 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1919 #~ msgstr ""
1920 #~ "Fehler, Sie müssen eine Anwendung zum Einstellen der Lautstärke installieren "
1921 #~ "(z. B. pavucontrol, alsamixer ...)"
1922
1923 #, c-format
1924 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1925 #~ msgstr "Werkzeug zur Zeiteinstellung konnte nicht gestartet werden: %s"
1926
1927 #~ msgid "Model"
1928 #~ msgstr "Modell"
1929
1930 #~ msgid "WNCKPager"
1931 #~ msgstr "WNCKPager"
1932
1933 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1934 #~ msgstr "<b>Symbol</b>"
1935
1936 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1937 #~ msgstr "Konfiguration des Tastaturbelegungsschalters"
1938
1939 #~ msgid "image"
1940 #~ msgstr "Bild"
1941
1942 #~ msgid "text"
1943 #~ msgstr "Text"
1944
1945 #~ msgid "Per application settings"
1946 #~ msgstr "Einstellungen für jede Anwendung"
1947
1948 #~ msgid "Default layout:"
1949 #~ msgstr "Standardbelegung:"
1950
1951 #~ msgid "Available Applications"
1952 #~ msgstr "Verfügbare Anwendungen"
1953
1954 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1955 #~ msgstr "Anzeige der Systemtemperatur, von kesler.daniel@gmail.com"
1956
1957 #~ msgid "Left\t"
1958 #~ msgstr "Links\t"
1959
1960 #~ msgid "Top\t"
1961 #~ msgstr "Oben\t"
1962
1963 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1964 #~ msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden: %s"
1965
1966 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1967 #~ msgstr "Arbeitsflächennummer und -name"
1968
1969 #~ msgid ""
1970 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1971 #~ "displays the currently selected layout."
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Erlaubt die Tastaturbelegung zu wechseln und zeigt die aktuell gewählte "
1974 #~ "Belegung an."
1975
1976 #~ msgid "Other plugins available here"
1977 #~ msgstr "Andere Plugins sind hier verfügbar"
1978
1979 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1980 #~ msgstr "Alter KDE/GNOME-Systembereich"
1981
1982 #~ msgid "Enable Image:"
1983 #~ msgstr "Bild:"
1984
1985 #~ msgid "Enable Transparency"
1986 #~ msgstr "Transparenz aktivieren"
1987
1988 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1989 #~ msgstr " --configure -- startet das Konfigurationsprogramm\n"
1990
1991 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1992 #~ msgstr " -C  -- wie --configure\n"
1993
1994 #~ msgid "Add Button"
1995 #~ msgstr "Knopf hinzufügen"
1996
1997 #~ msgid "Button Properties"
1998 #~ msgstr "Knopfeigenschaften"
1999
2000 #~ msgid "Remove Button"
2001 #~ msgstr "Knopf entfernen"
2002
2003 #~ msgid "Buttons"
2004 #~ msgstr "Knöpfe"
2005
2006 #~ msgid "Accept SkipPager"
2007 #~ msgstr "SkipPager akzeptieren"
2008
2009 #~ msgid "Show Iconified windows"
2010 #~ msgstr "Minimierte Fenster anzeigen"
2011
2012 #~ msgid "Show mapped windows"
2013 #~ msgstr "Eingerollte Fenster anzeigen"
2014
2015 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2016 #~ msgstr "Tastatur-Layout-Schalter"
2017
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "Dynamic\n"
2020 #~ "Pixels\n"
2021 #~ "% Percent"
2022 #~ msgstr ""
2023 #~ "Dynamische\n"
2024 #~ "Pixel\n"
2025 #~ "% Prozent"
2026
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "Left\n"
2029 #~ "Center\n"
2030 #~ "Right"
2031 #~ msgstr ""
2032 #~ "Links\n"
2033 #~ "Mitte\n"
2034 #~ "Rechts"
2035
2036 #~ msgid ""
2037 #~ "Left\n"
2038 #~ "Right\n"
2039 #~ "Top\n"
2040 #~ "Bottom"
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Links\n"
2043 #~ "Rechts\n"
2044 #~ "Oben\n"
2045 #~ "Unten"
2046
2047 #~ msgid "Where to put the panel?"
2048 #~ msgstr "Wo soll das Panel platziert werden?"
2049
2050 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2051 #~ msgstr "Akku: %d%% geladen, %s"
2052
2053 #~ msgid "charging finished"
2054 #~ msgstr "Laden beendet"
2055
2056 #~ msgid "charging"
2057 #~ msgstr "laden"
2058
2059 #~ msgid "Add to desktop panel"
2060 #~ msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"