53c1e8fda29024260c6811b3d4ef477104b41bc1
[lxde/lxpanel.git] / po / da.po
1 # Danish translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2010 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>, 2009.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-05-23 23:41+0000\n"
14 "Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1495582905.871765\n"
23 "X-Pootle-Path: /da/lxpanel/po/da.po\n"
24 "X-Pootle-Revision: 0\n"
25
26 #: ../src/configurator.c:148
27 msgid ""
28 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
29 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/configurator.c:632
33 msgid "Currently loaded plugins"
34 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
35
36 #: ../src/configurator.c:641
37 msgid "Stretch"
38 msgstr "Stræk"
39
40 #: ../src/configurator.c:778
41 msgid "Add plugin to panel"
42 msgstr "Tilføj udvidelsesmodul til panelet"
43
44 #: ../src/configurator.c:806
45 msgid "Available plugins"
46 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
47
48 #: ../src/configurator.c:1427
49 msgid "Logout command is not set"
50 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
51
52 #: ../src/configurator.c:1495
53 msgid "Select a directory"
54 msgstr "Vælg mappe"
55
56 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
57 msgid "Select a file"
58 msgstr "Vælg en fil"
59
60 #: ../src/configurator.c:1640
61 msgid "_Browse"
62 msgstr "_Gennemse"
63
64 #: ../src/panel.c:1283
65 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66 msgstr "Der er ikke plads til endnu et panel. Alle kanter er optaget."
67
68 #: ../src/panel.c:1309
69 msgid ""
70 "Really delete this panel?\n"
71 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72 msgstr ""
73 "Bekræft sletning af panel.\n"
74 "<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
75
76 #: ../src/panel.c:1311
77 msgid "Confirm"
78 msgstr "Bekræft"
79
80 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81 #: ../src/panel.c:1346
82 #, fuzzy
83 msgid "translator-credits"
84 msgstr ""
85 "Joe Hansen, 2010\n"
86 "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>\n"
87 "Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>\n"
88 "Peter Jespersen"
89
90 #: ../src/panel.c:1351
91 msgid "LXPanel"
92 msgstr "LXPanel"
93
94 #: ../src/panel.c:1369
95 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
96 msgstr "Ophavsret (C) 2008-2016"
97
98 #: ../src/panel.c:1370
99 msgid "Desktop panel for LXDE project"
100 msgstr "Panel for LXDE-projektet"
101
102 #: ../src/panel.c:1412
103 #, c-format
104 msgid "\"%s\" Settings"
105 msgstr "Opsætning for »%s«"
106
107 #: ../src/panel.c:1433
108 msgid "Add / Remove Panel Items"
109 msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
110
111 #: ../src/panel.c:1441
112 #, c-format
113 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
114 msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
115
116 #: ../src/panel.c:1453
117 msgid "Panel Settings"
118 msgstr "Panelopsætning"
119
120 #: ../src/panel.c:1459
121 msgid "Create New Panel"
122 msgstr "Opret nyt panel"
123
124 #: ../src/panel.c:1465
125 msgid "Delete This Panel"
126 msgstr "Slet dette panel"
127
128 #: ../src/panel.c:1476
129 msgid "About"
130 msgstr "Om"
131
132 #: ../src/panel.c:1483
133 msgid "Panel"
134 msgstr "Panel"
135
136 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
137 msgid "Height:"
138 msgstr "Højde:"
139
140 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
141 msgid "Width:"
142 msgstr "Bredde:"
143
144 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
145 msgid "Left"
146 msgstr "Venstre"
147
148 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
149 msgid "Right"
150 msgstr "Højre"
151
152 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
153 msgid "Top"
154 msgstr "Top"
155
156 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
157 msgid "Bottom"
158 msgstr "Bund"
159
160 #: ../src/plugin.c:348
161 msgid "No file manager is configured."
162 msgstr "Ingen filhåndtering er sat op."
163
164 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
165 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
166 msgid "Run"
167 msgstr "Kør"
168
169 #: ../src/gtk-run.c:412
170 msgid "Enter the command you want to execute:"
171 msgstr "Kommando der skal afvikles:"
172
173 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
174 msgid "Restart"
175 msgstr "Genstart"
176
177 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
178 msgid "Logout"
179 msgstr "Log ud"
180
181 #: ../src/main.c:323
182 #, c-format
183 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
184 msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
185
186 #: ../src/main.c:324
187 #, c-format
188 msgid "Command line options:\n"
189 msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
190
191 #: ../src/main.c:325
192 #, c-format
193 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
194 msgstr " --help      -- vis denne hjælp og afslut\n"
195
196 #: ../src/main.c:326
197 #, c-format
198 msgid " --version   -- print version and exit\n"
199 msgstr " --version   -- vis version og afslut\n"
200
201 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
202 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
203 #: ../src/main.c:329
204 #, c-format
205 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
206 msgstr " --profile navn -- brug navngivet profil\n"
207
208 #: ../src/main.c:331
209 #, c-format
210 msgid " -h  -- same as --help\n"
211 msgstr " -h  -- samme som --help\n"
212
213 #: ../src/main.c:332
214 #, c-format
215 msgid " -p  -- same as --profile\n"
216 msgstr " -p  -- samme som --profile\n"
217
218 #: ../src/main.c:333
219 #, c-format
220 msgid " -v  -- same as --version\n"
221 msgstr " -v  -- samme som --version\n"
222
223 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
224 #: ../src/main.c:335
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "\n"
228 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
229 "\n"
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
233 "\n"
234
235 #: ../src/input-button.c:145
236 msgid "LeftBtn"
237 msgstr "VenstreKnap"
238
239 #: ../src/input-button.c:148
240 msgid "MiddleBtn"
241 msgstr ""
242
243 #: ../src/input-button.c:151
244 msgid "RightBtn"
245 msgstr "HøjreKnap"
246
247 #: ../src/input-button.c:154
248 #, c-format
249 msgid "Btn%s"
250 msgstr ""
251
252 #: ../src/input-button.c:215
253 #, c-format
254 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
255 msgstr ""
256
257 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
260 msgid "Error"
261 msgstr "Fejl"
262
263 #. GtkRadioButton "None"
264 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
265 msgid "None"
266 msgstr ""
267
268 #: ../src/input-button.c:322
269 #, fuzzy
270 msgid "Custom:"
271 msgstr "Vælg en farve"
272
273 #: ../src/input-button.c:399
274 #, c-format
275 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
276 msgstr ""
277
278 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
279 msgid "Spacer"
280 msgstr "Adskiller"
281
282 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
283 #: ../plugins/batt/batt.c:702
284 msgid "Size"
285 msgstr "Størrelse"
286
287 #: ../src/space.c:404
288 msgid "Allocate space"
289 msgstr "Tildel plads"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
292 #, fuzzy
293 msgid "Application Launch and Task Bar"
294 msgstr "Bjælke til programstart"
295
296 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
297 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
298 msgid "<b>Mode:</b>"
299 msgstr "<b>Tilstand:</b>"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
302 msgid "Launchers"
303 msgstr ""
304
305 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
306 #, fuzzy
307 msgid "<b>Launchbar</b>"
308 msgstr "<b>Baggrund</b>"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
311 msgid "Show tooltips"
312 msgstr "Vis værktøjstips"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
315 msgid "Icons only"
316 msgstr "Kun ikoner"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
319 msgid "Flat buttons"
320 msgstr "Flade knapper"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
323 msgid "Show windows from all desktops"
324 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
327 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
328 msgstr ""
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
331 msgid "Use mouse wheel"
332 msgstr "Brug musehjulet"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
335 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
336 msgstr "Blink når et vindue anmoder om opmærksomhed"
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
339 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
340 msgstr "Saml flere programvinduer i en knap"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
343 msgid "Disable enlargement for small task icons"
344 msgstr ""
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
347 msgid "Maximum width of task button"
348 msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
351 msgid "Spacing"
352 msgstr "Afstand"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
355 #, fuzzy
356 msgid "<b>Taskbar</b>"
357 msgstr "<b>Baggrund</b>"
358
359 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
360 #, fuzzy
361 msgid "Only Application Launch Bar"
362 msgstr "Bjælke til programstart"
363
364 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
365 #, fuzzy
366 msgid "Only Task Bar (Window List)"
367 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
368
369 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
370 #, fuzzy
371 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
372 msgstr "Bjælke til programstart"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
375 msgid "<b>Connection</b>"
376 msgstr "<b>Forbindelse</b>"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
379 msgid "Status:"
380 msgstr "Status:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
383 msgid "_Name:"
384 msgstr "_Navn:"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
387 msgid "<b>Activity</b>"
388 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
391 msgid "Received:"
392 msgstr "Modtaget:"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
395 msgid "Sent:"
396 msgstr "Sendt:"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
399 msgid "<b>Signal Strength</b>"
400 msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
401
402 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
403 #, no-c-format
404 msgid "0%"
405 msgstr "0%"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
408 msgid "General"
409 msgstr "Generelt"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
412 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
413 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
416 msgid "Address:"
417 msgstr "Addresse:"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
420 msgid "Destination:"
421 msgstr "Placering:"
422
423 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
424 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
425 msgid "Broadcast:"
426 msgstr "Rundsending:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
429 msgid "Subnet Mask:"
430 msgstr "Undernetmaske:"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
433 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
434 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
437 msgid "Scope:"
438 msgstr "Virkefelt:"
439
440 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
441 msgid "<b>Network Device</b>"
442 msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
443
444 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
445 msgid "Type:"
446 msgstr "Type:"
447
448 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
449 msgid "Support"
450 msgstr "Understøttelse"
451
452 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
453 msgid "Con_figure"
454 msgstr "Konf_igurer"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
457 msgid "Dynamic"
458 msgstr "Dynamisk"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
461 msgid "Pixels"
462 msgstr "Billedpunkter"
463
464 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
465 #, no-c-format
466 msgid "% Percent"
467 msgstr "% procent"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
470 #, fuzzy
471 msgid "Err"
472 msgstr "Fejl"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
475 msgid "Warn"
476 msgstr "Advar"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
479 msgid "Info"
480 msgstr "Info"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
483 msgid "All"
484 msgstr "Alle"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
487 msgid "Panel Preferences"
488 msgstr "Indstillinger for panel"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
491 msgid "Edge:"
492 msgstr "Kant:"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
495 msgid "Center"
496 msgstr "Midt"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
499 msgid "Alignment:"
500 msgstr "Placering:"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
503 msgid "Margin:"
504 msgstr "Margen:"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
507 #, fuzzy
508 msgid "Monitor:"
509 msgstr "Batteriovervågning"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
512 msgid "<b>Position</b>"
513 msgstr "<b>Placering</b>"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
516 msgid "Icon size:"
517 msgstr "Ikonstørrelse:"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
520 msgid "<b>Size</b>"
521 msgstr "<b>Størrelse</b>"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
524 msgid "Geometry"
525 msgstr "Ændr størrelse"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
528 msgid "System theme"
529 msgstr "Systemets tema"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
532 msgid "Solid color (with opacity)"
533 msgstr "Ensfarvet (med gennemsigtighed)"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
536 msgid "Image"
537 msgstr "Billede"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
540 msgid "Select an image file"
541 msgstr "Vælg en billedfil"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
544 msgid "<b>Background</b>"
545 msgstr "<b>Baggrund</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
548 msgid "Custom color"
549 msgstr "Vælg en farve"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
552 msgid "<b>Font</b>"
553 msgstr "<b>Skrifttype</b>"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
556 msgid "Appearance"
557 msgstr "Udseende"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
560 msgid "Panel Applets"
561 msgstr "Panelprogrammer"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
564 msgid "Logout Command:"
565 msgstr "Kommando til at logge ud:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
568 msgid "Terminal Emulator:"
569 msgstr "Terminalemulator:"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
572 msgid "File Manager:"
573 msgstr "Filhåndtering:"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
576 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
577 msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
580 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
581 msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
584 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
585 msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
588 msgid "<b>Properties</b>"
589 msgstr "<b>Egenskaber</b>"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
592 msgid "Minimize panel when not in use"
593 msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
596 msgid "Size when minimized"
597 msgstr "Størrelse når minimeret"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
600 msgid "pixels"
601 msgstr "billedpunkter"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
604 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
605 msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
608 msgid "Log level"
609 msgstr "Logniveau"
610
611 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
612 msgid "<b>Log level</b>"
613 msgstr "<b>Logniveau</b>"
614
615 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
616 msgid "Advanced"
617 msgstr "Avanceret"
618
619 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
620 msgid "CPU Usage Monitor"
621 msgstr "CPU-belastning"
622
623 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
624 msgid "Display CPU usage"
625 msgstr "Vis CPU-belastning"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
628 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
629 msgstr "Skrivebordsnummer/Arbejdsområdenavn"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
632 msgid "Bold font"
633 msgstr "Fed skrifttype"
634
635 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
636 msgid "Display desktop names"
637 msgstr "Vis navne på skriveborde"
638
639 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
640 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
641 msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
644 msgid "Application Launch Bar"
645 msgstr "Bjælke til programstart"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
648 msgid "Task Bar (Window List)"
649 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
652 msgid "A_dd to Launcher"
653 msgstr ""
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
656 msgid "Rem_ove from Launcher"
657 msgstr "_Fjern fra panelet"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
660 msgid "_New Instance"
661 msgstr ""
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
664 msgid "Bar with buttons to launch application"
665 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
666
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
668 msgid ""
669 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
670 "focus"
671 msgstr ""
672 "Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
673 "fokus"
674
675 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
676 #, fuzzy
677 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
678 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
679
680 #. Add Raise menu item.
681 #: ../plugins/task-button.c:339
682 msgid "_Raise"
683 msgstr "_Løft"
684
685 #. Add Restore menu item.
686 #: ../plugins/task-button.c:344
687 msgid "R_estore"
688 msgstr "G_endan"
689
690 #. Add Maximize menu item.
691 #: ../plugins/task-button.c:349
692 msgid "Ma_ximize"
693 msgstr "Maksi_mér"
694
695 #. Add Iconify menu item.
696 #: ../plugins/task-button.c:354
697 msgid "Ico_nify"
698 msgstr "_Ikonificer"
699
700 #: ../plugins/task-button.c:375
701 #, c-format
702 msgid "Workspace _%d"
703 msgstr "Arbejdsområde _%d"
704
705 #: ../plugins/task-button.c:380
706 #, c-format
707 msgid "Workspace %d"
708 msgstr "Arbejdsområde %d"
709
710 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
711 #: ../plugins/task-button.c:397
712 msgid "_All workspaces"
713 msgstr "_Alle arbejdsområder"
714
715 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
716 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
717 #: ../plugins/task-button.c:405
718 msgid "_Move to Workspace"
719 msgstr "_Flyt til arbejdsområde"
720
721 #: ../plugins/task-button.c:420
722 msgid "_Close Window"
723 msgstr "_Luk vindue"
724
725 #: ../plugins/task-button.c:1238
726 msgid "_Close all windows"
727 msgstr "Luk _alle vinduer"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
730 msgid "Digital Clock"
731 msgstr "Digitalt ur"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:433
734 msgid "Clock Format"
735 msgstr "Format for klokkeslæt"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:434
738 msgid "Tooltip Format"
739 msgstr "Format for værktøjstip"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:435
742 #, c-format
743 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
744 msgstr "Formatkoder: man 3 strftime; %n for linjeskift"
745
746 #: ../plugins/dclock.c:436
747 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
748 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
749
750 #: ../plugins/dclock.c:438
751 msgid "Tooltip only"
752 msgstr "Kun værktøjstip"
753
754 #: ../plugins/dclock.c:439
755 msgid "Center text"
756 msgstr "Centrer tekst"
757
758 #: ../plugins/dclock.c:446
759 msgid "Display digital clock and tooltip"
760 msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
761
762 #: ../plugins/menu.c:360
763 msgid "Add to desktop"
764 msgstr "Tilføj til skrivebordet"
765
766 #: ../plugins/menu.c:367
767 msgid "Properties"
768 msgstr "Egenskaber"
769
770 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
771 msgid "Menu"
772 msgstr "Menu"
773
774 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
775 msgid "Icon"
776 msgstr "Ikon"
777
778 #: ../plugins/menu.c:998
779 msgid "Application Menu"
780 msgstr "Programmenu"
781
782 #: ../plugins/separator.c:73
783 msgid "Separator"
784 msgstr "Adskiller"
785
786 #: ../plugins/separator.c:74
787 msgid "Add a separator to the panel"
788 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
789
790 #: ../plugins/pager.c:114
791 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
792 msgstr ""
793
794 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
795 msgid "Desktop Pager"
796 msgstr "Arbejdsområdeskifter"
797
798 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
799 msgid "Simple pager plugin"
800 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
801
802 #: ../plugins/tray.c:691
803 msgid "System Tray"
804 msgstr "Statusfelt"
805
806 #: ../plugins/tray.c:692
807 msgid "System tray"
808 msgstr "Statusfelt"
809
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
811 msgid "New session is required for this option to take effect"
812 msgstr ""
813
814 #. dialog
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
816 msgid "Select Keyboard Model"
817 msgstr ""
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
821 msgid "Description"
822 msgstr "Beskrivelse"
823
824 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
825 msgid "Id"
826 msgstr "Id"
827
828 #. dialog
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
830 #, fuzzy
831 msgid "Select Layout Change Type"
832 msgstr "Vælg en billedfil"
833
834 #. dialog
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
836 #, fuzzy
837 msgid "Add Keyboard Layout"
838 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
841 #, fuzzy
842 msgid "Flag"
843 msgstr "Flag"
844
845 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
846 msgid "Layout"
847 msgstr "Layout"
848
849 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
850 #, fuzzy
851 msgid "Keyboard Layout Handler"
852 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
855 #, fuzzy
856 msgid "Keyboard Model"
857 msgstr "Tastaturindikatorer"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
860 #, fuzzy
861 msgid "Keyboard Layouts"
862 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
865 msgid "Variant"
866 msgstr "Variant"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
869 msgid "Change Layout Option"
870 msgstr ""
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
873 msgid "Advanced setxkbmap Options"
874 msgstr ""
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
877 msgid "Do _not reset existing options"
878 msgstr ""
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
881 msgid "Keep _system layouts"
882 msgstr ""
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
885 #, fuzzy
886 msgid "Per Window Settings"
887 msgstr "Panelopsætning"
888
889 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
890 #, fuzzy
891 msgid "_Remember layout for each window"
892 msgstr "_Husk layout for hvert program"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
895 msgid "Show Layout as"
896 msgstr "Vis layout som"
897
898 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
899 msgid "Custom Image"
900 msgstr ""
901
902 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
903 msgid "Text"
904 msgstr "Tekst"
905
906 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
907 msgid "Panel Icon Size"
908 msgstr ""
909
910 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
911 #, fuzzy
912 msgid "Handle keyboard layouts"
913 msgstr "Skift mellem tilgængelige tastaturlayout"
914
915 #: ../plugins/wincmd.c:205
916 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
917 msgstr ""
918 "Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op."
919
920 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
921 msgid "Minimize All Windows"
922 msgstr "Minimer alle vinduer"
923
924 #: ../plugins/wincmd.c:245
925 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
926 msgstr "Skiftevis minimer/rul op og gendan"
927
928 #: ../plugins/wincmd.c:254
929 msgid ""
930 "Sends commands to all desktop windows.\n"
931 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
932 msgstr ""
933 "Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
934 "Understøttede kommandoer: 1) Minimer og 2) Rul op"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:213
937 msgid "Open in _Terminal"
938 msgstr "Åbn i _terminal"
939
940 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
941 msgid "Directory Menu"
942 msgstr "Menu for mapper"
943
944 #: ../plugins/dirmenu.c:357
945 msgid "Directory"
946 msgstr "Mappe"
947
948 #: ../plugins/dirmenu.c:358
949 msgid "Label"
950 msgstr "Mærke"
951
952 #: ../plugins/dirmenu.c:366
953 #, fuzzy
954 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
955 msgstr "Gennemse mappetræet via menu (forfatter: PCMan)"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
958 msgid "Temperature Monitor"
959 msgstr "Temperaturovervågning"
960
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
962 msgid "Normal color"
963 msgstr "Normal farve"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
966 #, fuzzy
967 msgid "Warning1 color"
968 msgstr "Opladningsfarve 1"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
971 #, fuzzy
972 msgid "Warning2 color"
973 msgstr "Opladningsfarve 1"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
976 msgid "Automatic sensor location"
977 msgstr "Automatisk placering af sensorer"
978
979 #. FIXME: if off, disable next one
980 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
981 msgid "Sensor"
982 msgstr "Sensor"
983
984 #. FIXME: create a list to select instead
985 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
986 msgid "Automatic temperature levels"
987 msgstr "Automatiske temperaturniveauer"
988
989 #. FIXME: if off, disable two below
990 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
991 #, fuzzy
992 msgid "Warning1 temperature"
993 msgstr "Advarsel1 temperatur"
994
995 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
996 #, fuzzy
997 msgid "Warning2 temperature"
998 msgstr "Advarsel2 temperatur"
999
1000 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
1001 msgid "Display system temperature"
1002 msgstr "Vis systemtemperatur"
1003
1004 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Frequency: %d MHz\n"
1008 "Governor: %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1012 msgid "CPUFreq frontend"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1016 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1017 msgstr ""
1018
1019 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1020 #. Display current level in tooltip.
1021 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1022 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1023 msgid "Volume control"
1024 msgstr "Lydstyrkekontrol"
1025
1026 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1028 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1029 msgid "Volume Control"
1030 msgstr "Lydstyrkekontrol"
1031
1032 #. Create a frame as the child of the viewport.
1033 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1034 msgid "Volume"
1035 msgstr "Lydstyrke"
1036
1037 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1038 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1042 msgid ""
1043 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1044 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1048 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1049 msgid "Mute"
1050 msgstr "Lyd fra"
1051
1052 #. Just to have these translated
1053 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1054 msgid "Line"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1058 msgid "LineOut"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1062 msgid "Front"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1066 msgid "Surround"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1070 msgid "Speaker+LO"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1074 msgid "default"
1075 msgstr "standard"
1076
1077 #. desc, index
1078 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1079 msgid "Master"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1083 msgid "PCM"
1084 msgstr "PCM"
1085
1086 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1087 msgid "Headphone"
1088 msgstr "Hovedtelefon"
1089
1090 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1091 msgid "Click for Volume Slider"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1095 msgid "Click for Toggle Mute"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1099 msgid "Click for Open Mixer"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. setup hotkeys
1103 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1104 msgid "Hotkey for Volume Up"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1108 msgid "Hotkey for Volume Down"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1112 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1116 msgid "Audio Card"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1120 msgid "Channel to Operate"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1124 msgid "Command to Open Mixer"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1128 msgid "Launch Mixer"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1132 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1133 msgid "Display and control volume"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1137 msgid "<Hidden Access Point>"
1138 msgstr "<Skjult adgangspunkt>"
1139
1140 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1141 msgid "Wireless Networks not found in range"
1142 msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
1143
1144 #. Repair
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1146 msgid "Repair"
1147 msgstr "Reparer"
1148
1149 #. interface down
1150 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1151 msgid "Disable"
1152 msgstr "Deaktivér"
1153
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1155 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1156 msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
1157
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1159 msgid "Network cable is plugged out"
1160 msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
1161
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1163 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1164 msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
1165
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1168 msgid "IP Address:"
1169 msgstr "IP-Addresse:"
1170
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1172 msgid "Remote IP:"
1173 msgstr "Fjern IP:"
1174
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1177 msgid "Netmask:"
1178 msgstr "Netmaske:"
1179
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1182 msgid "Activity"
1183 msgstr "Aktivititet"
1184
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1186 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1187 msgid "Sent"
1188 msgstr "Sendt"
1189
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1191 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1192 msgid "Received"
1193 msgstr "Modtaget"
1194
1195 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1197 msgid "bytes"
1198 msgstr "byte"
1199
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1201 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1202 msgid "packets"
1203 msgstr "pakker"
1204
1205 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1206 msgid "Wireless"
1207 msgstr "Trådløs"
1208
1209 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1210 msgid "Protocol:"
1211 msgstr "Protokol:"
1212
1213 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1214 msgid "HW Address:"
1215 msgstr "HW-Addresse:"
1216
1217 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1218 msgid "Manage Networks"
1219 msgstr "Håndter netværk"
1220
1221 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1222 msgid "Monitor and Manage networks"
1223 msgstr "Overvåg og håndter netværk"
1224
1225 #. create dialog
1226 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1227 msgid "Setting Encryption Key"
1228 msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
1229
1230 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1231 msgid ""
1232 "This wireless network was encrypted.\n"
1233 "You must have the encryption key."
1234 msgstr ""
1235 "Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
1236 "Du skal have en krypteringsnøgle."
1237
1238 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1239 msgid "Encryption Key:"
1240 msgstr "Krypteringsnøgle:"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1243 msgid "Network Status Monitor"
1244 msgstr "Status for netværksovervågning"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1247 msgid "Interface to monitor"
1248 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1251 msgid "Config tool"
1252 msgstr "Konfigurationsværktøj"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1255 msgid "Monitor network status"
1256 msgstr "Overvåg netværkets status"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1260 msgid "Unknown"
1261 msgstr "Ukendt"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1264 msgid "Connection Properties"
1265 msgstr "Egenskaber for forbindelser"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1268 #, c-format
1269 msgid "Connection Properties: %s"
1270 msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1273 #, c-format
1274 msgid "%lu packet"
1275 msgid_plural "%lu packets"
1276 msgstr[0] "%lu pakke"
1277 msgstr[1] "%lu pakker"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "There was an error displaying help:\n"
1283 "%s"
1284 msgstr ""
1285 "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
1286 "%s"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1289 #, c-format
1290 msgid "Network Connection: %s"
1291 msgstr "Netværksforbindelse: %s"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1294 msgid "Network Connection"
1295 msgstr "Netværksforbindelse"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1298 msgid "Interface"
1299 msgstr "Grænseflade"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1302 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1303 msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1306 msgid "Orientation"
1307 msgstr "Orientering"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1310 msgid "The orientation of the tray."
1311 msgstr "Systembakkens orientering."
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1314 msgid "Tooltips Enabled"
1315 msgstr "Værktøjstips aktiveret"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1318 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1319 msgstr "Hvorvidt ikonets værktøjstip er aktiveret."
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1322 msgid "Show Signal"
1323 msgstr "Vis signal"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1326 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1327 msgstr "Hvorvidt signalstyrken skal vises."
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1333 "\n"
1334 "%s"
1335 msgstr ""
1336 "Venligst kontakt systemadministrator for at løse det følgende problem:\n"
1337 "\n"
1338 "%s"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1341 msgid "Name"
1342 msgstr "Navn"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1345 msgid "The interface name"
1346 msgstr "Navn på grænsefladen"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1349 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1350 msgid "State"
1351 msgstr "Status"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1354 msgid "The interface state"
1355 msgstr "Status for grænsefladen"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1358 msgid "Stats"
1359 msgstr "Statistik"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1362 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1363 msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/byte"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1366 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1367 msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1370 msgid "Signal"
1371 msgstr "Signal"
1372
1373 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1374 msgid "Wireless signal strength percentage"
1375 msgstr "Signalstyrke i procent"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1378 msgid "The current error condition"
1379 msgstr "Aktuel fejltilstand"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1382 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1383 #, c-format
1384 msgid "Unable to open socket: %s"
1385 msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1389 #, c-format
1390 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1391 msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1394 msgid "AMPR NET/ROM"
1395 msgstr "AMPR NET/ROM"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1398 msgid "Ethernet"
1399 msgstr "Ethernet"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1402 msgid "AMPR AX.25"
1403 msgstr "AMPR AX.25"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1407 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1408 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1411 msgid "ARCnet"
1412 msgstr "ARCnet"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1415 msgid "Frame Relay DLCI"
1416 msgstr "Frame Relay DLCI"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1419 msgid "Metricom Starmode IP"
1420 msgstr "Metricom Starmode IP"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1423 msgid "Serial Line IP"
1424 msgstr "Seriel linje-IP"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1427 msgid "VJ Serial Line IP"
1428 msgstr "VJ Seriel linje-IP"
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1431 msgid "6-bit Serial Line IP"
1432 msgstr "6-bit Seriel linje-IP"
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1435 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1436 msgstr "VJ 6-bit Seriel linje-IP"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1439 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1440 msgstr "Adaptive Seriel linje-IP"
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1443 msgid "AMPR ROSE"
1444 msgstr "AMPR ROSE"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1447 msgid "Generic X.25"
1448 msgstr "Generic X.25"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1451 msgid "Point-to-Point Protocol"
1452 msgstr "Point-to-Point-protokol"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1455 msgid "(Cisco)-HDLC"
1456 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1459 msgid "LAPB"
1460 msgstr "LAPB"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1463 msgid "IPIP Tunnel"
1464 msgstr "IPIP-tunnel"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1467 msgid "Frame Relay Access Device"
1468 msgstr "Frame Relay-adgangsenhed"
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1471 msgid "Local Loopback"
1472 msgstr "Lokal Loopback"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1475 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1476 msgstr "Fiberdistribueret datagrænseflade"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1479 msgid "IPv6-in-IPv4"
1480 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1483 msgid "HIPPI"
1484 msgstr "HIPPI"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1487 msgid "Ash"
1488 msgstr "Ash"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1491 msgid "Econet"
1492 msgstr "Econet"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1495 msgid "IrLAP"
1496 msgstr "IrLAP"
1497
1498 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1499 #, c-format
1500 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1501 msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
1502
1503 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1504 #, c-format
1505 msgid "No network devices found"
1506 msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
1507
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1511 msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
1512
1513 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1516 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1517
1518 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1519 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1520 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1521
1522 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1523 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1526 msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
1527
1528 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1529 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1533 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1534 msgstr ""
1535 "Kunne ikke fortolke grænsefladestatistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1536 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1537
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1541 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1542
1543 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1544 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1545 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1546
1547 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1550 msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
1551
1552 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1555 msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
1556
1557 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1560 msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
1561
1562 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1563 #, c-format
1564 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1565 msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
1566
1567 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1568 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1569 msgstr "Kunne ikke fortolke uddata for 'netstat'. Ukendt format"
1570
1571 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1572 msgid "Disconnected"
1573 msgstr "Frakoblet"
1574
1575 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1576 msgid "Idle"
1577 msgstr "Ledig"
1578
1579 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1580 msgid "Sending"
1581 msgstr "Sender"
1582
1583 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1584 msgid "Receiving"
1585 msgstr "Modtager"
1586
1587 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1588 msgid "Sending/Receiving"
1589 msgstr "Sender/modtager"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1592 #, c-format
1593 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1594 msgstr "Batteri %d: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1597 #, c-format
1598 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1599 msgstr "Batteri %d: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1602 #, c-format
1603 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1604 msgstr "Batteri %d: %d%% opladet"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "\n"
1610 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "\n"
1617 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "\n"
1624 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "\n"
1652 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "\n"
1659 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1670 msgid "No batteries found"
1671 msgstr "Ingen batterier fundet"
1672
1673 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Battery low"
1676 msgstr "Batteriovervågning"
1677
1678 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1679 msgid "Battery Monitor"
1680 msgstr "Batteriovervågning"
1681
1682 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1683 msgid "Hide if there is no battery"
1684 msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
1685
1686 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1687 msgid "Alarm command"
1688 msgstr "Kommando ved alarm"
1689
1690 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1691 msgid "Alarm time (minutes left)"
1692 msgstr "Alarmtidspunkt (antal minutter tilbage)"
1693
1694 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1695 msgid "Background color"
1696 msgstr "Baggrundsfarve"
1697
1698 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1699 msgid "Charging color 1"
1700 msgstr "Opladningsfarve 1"
1701
1702 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1703 msgid "Charging color 2"
1704 msgstr "Opladningsfarve 2"
1705
1706 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1707 msgid "Discharging color 1"
1708 msgstr "Afladningsfarve 1"
1709
1710 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1711 msgid "Discharging color 2"
1712 msgstr "Afladningsfarve 2"
1713
1714 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1715 msgid "Border width"
1716 msgstr "Kantbredde"
1717
1718 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1719 msgid "Show Extended Information"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Number of battery to monitor"
1725 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1726
1727 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1728 msgid "Display battery status using ACPI"
1729 msgstr "Vis batteristatus ved hjælp af ACPI"
1730
1731 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1732 msgid "Keyboard LED"
1733 msgstr "Tastaturindikatorer"
1734
1735 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1736 msgid "Show CapsLock"
1737 msgstr "Vis CapsLock"
1738
1739 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1740 msgid "Show NumLock"
1741 msgstr "Vis NumLock"
1742
1743 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1744 msgid "Show ScrollLock"
1745 msgstr "Vis ScrollLock"
1746
1747 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1748 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1749 msgstr "Indikatorer for tasterne CapsLock, NumLock, og ScrollLock"
1750
1751 #. A label to allow for click through
1752 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1753 msgid "No Indicators"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1757 msgid "Indicator applets"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1761 msgid "Indicator Applications"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1765 msgid "Clock Indicator"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1769 msgid "Messaging Menu"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1773 msgid "Network Menu"
1774 msgstr "Netværksmenu"
1775
1776 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1777 msgid "Session Menu"
1778 msgstr "Sessionsmenu"
1779
1780 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1781 msgid "Sound Menu"
1782 msgstr "Lydmenu"
1783
1784 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Add indicator applets to the panel"
1787 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
1788
1789 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1790 #, c-format
1791 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1792 msgstr "CPU-forbrug: %.2f%%"
1793
1794 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1795 #, c-format
1796 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1797 msgstr "RAM-forbrug: %.1fMB (%.2f%%)"
1798
1799 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Resource monitors"
1802 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1803
1804 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1805 msgid "CPU color"
1806 msgstr "CPU-farve"
1807
1808 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Display RAM usage"
1811 msgstr "Vis CPU-belastning"
1812
1813 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1814 msgid "RAM color"
1815 msgstr "RAM-farve"
1816
1817 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1820 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
1821
1822 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1823 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1827 msgid "[N/A]"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1831 msgid "Enter New Location"
1832 msgstr "Indtast ny placering"
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1835 msgid "_New Location:"
1836 msgstr "_Ny placering:"
1837
1838 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1839 msgid ""
1840 "Enter the:\n"
1841 "- city, or\n"
1842 "- city and state/country, or\n"
1843 "- postal code\n"
1844 "for which to retrieve the weather forecast."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1849 msgid "You must specify a location."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1853 #, c-format
1854 msgid "Location '%s' not found!"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1858 msgid "Preferences"
1859 msgstr "Indstillinger"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1862 msgid "Refresh"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1866 msgid "Quit"
1867 msgstr "Afslut"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Weather Preferences"
1872 msgstr "Indstillinger for panel"
1873
1874 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Current Location"
1877 msgstr "Orientering"
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1881 #, fuzzy
1882 msgid "None configured"
1883 msgstr "Konf_igurer"
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1887 msgid "_Set"
1888 msgstr "_Sæt"
1889
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1891 msgid "Display"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1895 msgid "Name:"
1896 msgstr "Navn:"
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1899 msgid "Units:"
1900 msgstr "Enheder:"
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1903 msgid "_Metric (°C)"
1904 msgstr "_Metrisk (°C)"
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1907 msgid "_English (°F)"
1908 msgstr "_Engelsk (°F)"
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1911 msgid "Forecast"
1912 msgstr "Prognose"
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1915 msgid "Updates:"
1916 msgstr "Opdateringer:"
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1919 msgid "Ma_nual"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1923 msgid "_Automatic, every"
1924 msgstr "_Automatisk, hver"
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1927 msgid "minutes"
1928 msgstr "minutter"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1931 msgid "Source:"
1932 msgstr "Kilde:"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1935 msgid "C_hange"
1936 msgstr "_Skift"
1937
1938 #. Both are available
1939 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1940 #, c-format
1941 msgid "Current Conditions for %s"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1945 msgid "Location:"
1946 msgstr "Placering:"
1947
1948 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1949 msgid "Last updated:"
1950 msgstr "Sidst opdateret:"
1951
1952 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1953 msgid "Feels like:"
1954 msgstr "Føles som:"
1955
1956 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1957 msgid "Humidity:"
1958 msgstr "Luftfugtighed:"
1959
1960 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1961 msgid "Pressure:"
1962 msgstr "Tryk:"
1963
1964 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1965 msgid "Visibility:"
1966 msgstr "Sigtbarhed:"
1967
1968 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1969 msgid "Wind:"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1973 msgid "Sunrise:"
1974 msgstr "Solopgang:"
1975
1976 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1977 msgid "Sunset:"
1978 msgstr "Solnedgang:"
1979
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1982 #, c-format
1983 msgid "Forecast for %s unavailable."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1987 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Location not set."
1990 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
1991
1992 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1993 #, c-format
1994 msgid "Searching for '%s'..."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1998 #, c-format
1999 msgid "Location matches for '%s'"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2003 msgid "City"
2004 msgstr "By"
2005
2006 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2007 msgid "Country"
2008 msgstr "Land"
2009
2010 #. make it nice and pretty
2011 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Currently in "
2014 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
2015
2016 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2017 msgid "Today: "
2018 msgstr "I dag: "
2019
2020 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2021 msgid "Tomorrow: "
2022 msgstr "I morgen: "
2023
2024 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Weather Plugin"
2027 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
2028
2029 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2030 msgid "Show weather conditions for a location."
2031 msgstr ""
2032
2033 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2034 #~ msgstr " --log <tal> -- set logniveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
2035
2036 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2037 #~ msgstr "Vis billede og værktøjstip"
2038
2039 #~ msgid "Normal"
2040 #~ msgstr "Normal"
2041
2042 #~ msgid "Warning1"
2043 #~ msgstr "Advarsel1"
2044
2045 #~ msgid "Warning2"
2046 #~ msgstr "Advarsel2"
2047
2048 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2049 #~ msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
2050
2051 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2052 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
2053
2054 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2055 #~ msgstr "Konfigurer skifter for tastaturlayout"
2056
2057 #~ msgid "image"
2058 #~ msgstr "billede"
2059
2060 #~ msgid "text"
2061 #~ msgstr "tekst"
2062
2063 #~ msgid "Per application settings"
2064 #~ msgstr "Opsætning for hvert program"
2065
2066 #~ msgid "Default layout:"
2067 #~ msgstr "Standardlayout:"