4f64dd1407660da52fa960c1446d7f5ea3394b40
[lxde/lxpanel.git] / po / da.po
1 # Danish translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) 2010 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>, 2009.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-25 09:59+0200\n"
14 "Last-Translator: mjjzf <mjjzf@syntaktisk.dk>\n"
15 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
22
23 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
24 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
25 msgid "Run"
26 msgstr "Kør"
27
28 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
29 msgid "Restart"
30 msgstr "Genstart"
31
32 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
33 msgid "Logout"
34 msgstr "Log ud"
35
36 #: ../src/configurator.c:549
37 msgid "Currently loaded plugins"
38 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
39
40 #: ../src/configurator.c:558
41 msgid "Stretch"
42 msgstr "Stræk"
43
44 #: ../src/configurator.c:680
45 msgid "Add plugin to panel"
46 msgstr "Tilføj udvidelsesmodul til panelet"
47
48 #: ../src/configurator.c:708
49 msgid "Available plugins"
50 msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler"
51
52 #: ../src/configurator.c:1244
53 msgid "Logout command is not set"
54 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
55
56 #: ../src/configurator.c:1312
57 msgid "Select a directory"
58 msgstr "Vælg mappe"
59
60 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
61 msgid "Select a file"
62 msgstr "Vælg en fil"
63
64 #: ../src/configurator.c:1446
65 msgid "_Browse"
66 msgstr "_Gennemse"
67
68 #: ../src/panel.c:660
69 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/panel.c:687
73 msgid ""
74 "Really delete this panel?\n"
75 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
76 msgstr ""
77 "Bekræft sletning af panel.\n"
78 "<b>Advarsel: Dette kan ikke fortrydes.</b>"
79
80 #: ../src/panel.c:689
81 msgid "Confirm"
82 msgstr "Bekræft"
83
84 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
85 #: ../src/panel.c:721
86 msgid "translator-credits"
87 msgstr ""
88 "Joe Hansen, 2010.\n"
89 "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>.\n"
90 "Charlie Tyrrestrup <chalze06@gmail.com>."
91
92 #: ../src/panel.c:726
93 msgid "LXPanel"
94 msgstr "LXPanel"
95
96 #: ../src/panel.c:744
97 #, fuzzy
98 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
99 msgstr "Ophavsret 2008-2011"
100
101 #: ../src/panel.c:745
102 msgid "Desktop panel for LXDE project"
103 msgstr "Panel for LXDE-projektet"
104
105 #: ../src/panel.c:782
106 msgid "Add / Remove Panel Items"
107 msgstr "Tilføj/fjern objekter på panelet"
108
109 #: ../src/panel.c:791
110 #, c-format
111 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
112 msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
113
114 #: ../src/panel.c:803
115 msgid "Panel Settings"
116 msgstr "Panelopsætning"
117
118 #: ../src/panel.c:809
119 msgid "Create New Panel"
120 msgstr "Opret nyt panel"
121
122 #: ../src/panel.c:815
123 msgid "Delete This Panel"
124 msgstr "Slet dette panel"
125
126 #: ../src/panel.c:826
127 msgid "About"
128 msgstr "Om"
129
130 #: ../src/panel.c:834
131 msgid "Panel"
132 msgstr "Panel"
133
134 #: ../src/panel.c:847
135 #, c-format
136 msgid "\"%s\" Settings"
137 msgstr "Opsætning for »%s«"
138
139 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
140 msgid "Height:"
141 msgstr "Højde:"
142
143 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
144 msgid "Width:"
145 msgstr "Bredde:"
146
147 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
148 msgid "Left"
149 msgstr "Venstre"
150
151 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
152 msgid "Right"
153 msgstr "Højre"
154
155 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
156 msgid "Top"
157 msgstr "Top"
158
159 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
160 msgid "Bottom"
161 msgstr "Bund"
162
163 #: ../src/panel.c:1428
164 #, c-format
165 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
166 msgstr "lxpanel %s - letvægts GTK2+-panel for UNIX-skrivebord\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1429
169 #, c-format
170 msgid "Command line options:\n"
171 msgstr "Valg fra kommandolinjen:\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1430
174 #, c-format
175 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
176 msgstr " --help      -- vis denne hjælp og afslut\n"
177
178 #: ../src/panel.c:1431
179 #, c-format
180 msgid " --version   -- print version and exit\n"
181 msgstr " --version   -- vis version og afslut\n"
182
183 #: ../src/panel.c:1432
184 #, c-format
185 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
186 msgstr " --log <tal> -- set logniveau 0-5. 0 - intet 5 - snaksalig\n"
187
188 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
189 #: ../src/panel.c:1434
190 #, c-format
191 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
192 msgstr " --profile navn -- brug navngivet profil\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1436
195 #, c-format
196 msgid " -h  -- same as --help\n"
197 msgstr " -h  -- samme som --help\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1437
200 #, c-format
201 msgid " -p  -- same as --profile\n"
202 msgstr " -p  -- samme som --profile\n"
203
204 #: ../src/panel.c:1438
205 #, c-format
206 msgid " -v  -- same as --version\n"
207 msgstr " -v  -- samme som --version\n"
208
209 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
210 #: ../src/panel.c:1440
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "\n"
214 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "\n"
218 "Se http://lxde.org/ for nærmere oplysninger.\n"
219 "\n"
220
221 #: ../src/plugin.c:370
222 msgid "No file manager is configured."
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/gtk-run.c:374
226 msgid "Enter the command you want to execute:"
227 msgstr "Kommando der skal afvikles:"
228
229 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
230 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
231 #, fuzzy
232 msgid "Application Launch and Task Bar"
233 msgstr "Bjælke til programstart"
234
235 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
236 #, fuzzy
237 msgid "<b>Mode:</b>"
238 msgstr "<b>Størrelse</b>"
239
240 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
241 msgid "Launchers"
242 msgstr ""
243
244 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
245 #, fuzzy
246 msgid "<b>Launchbar</b>"
247 msgstr "<b>Baggrund</b>"
248
249 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
250 msgid "Show tooltips"
251 msgstr "Vis værktøjstips"
252
253 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
254 msgid "Icons only"
255 msgstr "Kun ikoner"
256
257 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
258 msgid "Flat buttons"
259 msgstr "Flade knapper"
260
261 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
262 msgid "Show windows from all desktops"
263 msgstr "Vis vinduer fra alle arbejdsområder"
264
265 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
266 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
267 msgstr ""
268
269 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
270 msgid "Use mouse wheel"
271 msgstr "Brug musehjulet"
272
273 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
274 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
275 msgstr "Blink når et vindue anmoder om opmærksomhed"
276
277 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
278 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
279 msgstr "Saml flere programvinduer i en knap"
280
281 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
282 msgid "Maximum width of task button"
283 msgstr "Opgavelinjens maksimale bredde"
284
285 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
286 msgid "Spacing"
287 msgstr "Afstand"
288
289 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
290 #, fuzzy
291 msgid "<b>Taskbar</b>"
292 msgstr "<b>Baggrund</b>"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
295 #, fuzzy
296 msgid "Only Application Launch Bar"
297 msgstr "Bjælke til programstart"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
300 #, fuzzy
301 msgid "Only Task Bar (Window List)"
302 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
305 #, fuzzy
306 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
307 msgstr "Bjælke til programstart"
308
309 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
310 msgid "<b>Connection</b>"
311 msgstr "<b>Forbindelse</b>"
312
313 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
314 msgid "Status:"
315 msgstr "Status:"
316
317 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
318 msgid "_Name:"
319 msgstr "_Navn:"
320
321 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
322 msgid "<b>Activity</b>"
323 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
324
325 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
326 msgid "Received:"
327 msgstr "Modtaget:"
328
329 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
330 msgid "Sent:"
331 msgstr "Sendt:"
332
333 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
334 msgid "<b>Signal Strength</b>"
335 msgstr "<b>Signalstyrke</b>"
336
337 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
338 #, no-c-format
339 msgid "0%"
340 msgstr "0%"
341
342 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
343 msgid "General"
344 msgstr "Generelt"
345
346 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
347 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
348 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv4)</b>"
349
350 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
351 msgid "Address:"
352 msgstr "Addresse:"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
355 msgid "Destination:"
356 msgstr "Placering:"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
359 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
360 msgid "Broadcast:"
361 msgstr "Rundsending:"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
364 msgid "Subnet Mask:"
365 msgstr "Undernetmaske:"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
368 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
369 msgstr "<b>Internetprotokol (IPv6)</b>"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
372 msgid "Scope:"
373 msgstr "Virkefelt:"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
376 msgid "<b>Network Device</b>"
377 msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
380 msgid "Type:"
381 msgstr "Type:"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
384 msgid "Support"
385 msgstr "Understøttelse"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
388 msgid "Con_figure"
389 msgstr "Konf_igurer"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
392 msgid "Dynamic"
393 msgstr "Dynamisk"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
396 msgid "Pixels"
397 msgstr "Billedpunkter"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
400 #, no-c-format
401 msgid "% Percent"
402 msgstr "% procent"
403
404 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
405 msgid "None"
406 msgstr ""
407
408 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
409 #, fuzzy
410 msgid "Err"
411 msgstr "Fejl"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
414 #, fuzzy
415 msgid "Warn"
416 msgstr "Advarsel1"
417
418 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
419 msgid "Info"
420 msgstr ""
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
423 msgid "All"
424 msgstr ""
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
427 msgid "Panel Preferences"
428 msgstr "Indstillinger for panel"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
431 msgid "Edge:"
432 msgstr "Kant:"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
435 msgid "Center"
436 msgstr "Midt"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
439 msgid "Alignment:"
440 msgstr "Placering:"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
443 msgid "Margin:"
444 msgstr "Margen:"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
447 #, fuzzy
448 msgid "Monitor:"
449 msgstr "Batteriovervågning"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
452 msgid "<b>Position</b>"
453 msgstr "<b>Placering</b>"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
456 msgid "Icon size:"
457 msgstr ""
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
460 msgid "<b>Size</b>"
461 msgstr "<b>Størrelse</b>"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
464 msgid "Geometry"
465 msgstr "Ændr størrelse"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
468 msgid "System theme"
469 msgstr "Systemets tema"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
472 msgid "Solid color (with opacity)"
473 msgstr "Ensfarvet (med gennemsigtighed)"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
476 msgid "Image"
477 msgstr "Billede"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
480 msgid "Select an image file"
481 msgstr "Vælg en billedfil"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
484 msgid "<b>Background</b>"
485 msgstr "<b>Baggrund</b>"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
488 msgid "Custom color"
489 msgstr "Vælg en farve"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
492 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
493 msgid "Size"
494 msgstr "Størrelse"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
497 msgid "<b>Font</b>"
498 msgstr "<b>Skrifttype</b>"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
501 msgid "Appearance"
502 msgstr "Udseende"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
505 msgid "Panel Applets"
506 msgstr "Panelprogrammer"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
509 msgid "Logout Command:"
510 msgstr "Kommando til at logge ud:"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
513 msgid "Terminal Emulator:"
514 msgstr "Terminalemulator:"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
517 msgid "File Manager:"
518 msgstr "Filhåndtering:"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
521 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
522 msgstr "<b>Foretrukne programmer</b>"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
525 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
526 msgstr "Vinduesbehandler anvender panelet som dock"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
529 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
530 msgstr "Reserveret plads. Dækkes ikke af maksimerede vinduer"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
533 msgid "<b>Properties</b>"
534 msgstr "<b>Egenskaber</b>"
535
536 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
537 msgid "Minimize panel when not in use"
538 msgstr "Minimer panelet når det ikke bruges"
539
540 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
541 msgid "Size when minimized"
542 msgstr "Størrelse når minimeret"
543
544 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
545 msgid "pixels"
546 msgstr "billedpunkter"
547
548 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
549 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
550 msgstr "<b>Skjul automatisk</b>"
551
552 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
553 msgid "Log level"
554 msgstr ""
555
556 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
557 #, fuzzy
558 msgid "<b>Log level</b>"
559 msgstr "<b>Netværksenhed</b>"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
562 msgid "Advanced"
563 msgstr "Avanceret"
564
565 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
566 msgid "CPU Usage Monitor"
567 msgstr "CPU-belastning"
568
569 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
570 msgid "Display CPU usage"
571 msgstr "Vis CPU-belastning"
572
573 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
574 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
575 msgstr "Skrivebordsnummer/Arbejdsområdenavn"
576
577 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
578 msgid "Bold font"
579 msgstr "Fed skrifttype"
580
581 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
582 msgid "Display desktop names"
583 msgstr "Vis navne på skriveborde"
584
585 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
586 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
587 msgstr "Vis nummer til arbejdsområde, af cmeury@users.sf.net"
588
589 #: ../src/plugins/image.c:161
590 msgid "Display Image and Tooltip"
591 msgstr "Vis billede og værktøjstip"
592
593 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
594 #, fuzzy
595 msgid "_Close all windows"
596 msgstr "_Luk vindue"
597
598 #. Add Raise menu item.
599 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
600 msgid "_Raise"
601 msgstr "_Løft"
602
603 #. Add Restore menu item.
604 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
605 msgid "R_estore"
606 msgstr "G_endan"
607
608 #. Add Maximize menu item.
609 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
610 msgid "Ma_ximize"
611 msgstr "Maksi_mér"
612
613 #. Add Iconify menu item.
614 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
615 msgid "Ico_nify"
616 msgstr "_Ikonificer"
617
618 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
619 #, c-format
620 msgid "Workspace _%d"
621 msgstr "Arbejdsområde _%d"
622
623 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
624 #, c-format
625 msgid "Workspace %d"
626 msgstr "Arbejdsområde %d"
627
628 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
629 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
630 msgid "_All workspaces"
631 msgstr "_Alle arbejdsområder"
632
633 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
634 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
635 msgid "_Move to Workspace"
636 msgstr "_Flyt til arbejdsområde"
637
638 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
639 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
640 msgid "_Close Window"
641 msgstr "_Luk vindue"
642
643 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
644 msgid "A_dd to Launcher"
645 msgstr ""
646
647 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
648 #, fuzzy
649 msgid "Rem_ove from Launcher"
650 msgstr "Fjern »%s« fra panelet"
651
652 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
653 msgid "_New Instance"
654 msgstr ""
655
656 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
657 msgid "Application Launch Bar"
658 msgstr "Bjælke til programstart"
659
660 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
661 msgid "Bar with buttons to launch application"
662 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
663
664 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
665 msgid "Task Bar (Window List)"
666 msgstr "Opgavelinje (vindueliste)"
667
668 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
669 msgid ""
670 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
671 "focus"
672 msgstr ""
673 "Opgavelinjen viser alle åbne vinduer, og tillader minimering, oprulning og "
674 "fokus"
675
676 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
677 #, fuzzy
678 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
679 msgstr "Område med knapper til start af applikationer"
680
681 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
682 msgid "Digital Clock"
683 msgstr "Digitalt ur"
684
685 #: ../src/plugins/dclock.c:425
686 msgid "Clock Format"
687 msgstr "Format for klokkeslæt"
688
689 #: ../src/plugins/dclock.c:426
690 msgid "Tooltip Format"
691 msgstr "Format for værktøjstip"
692
693 #: ../src/plugins/dclock.c:427
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
696 msgstr "Formatkoder: man 3 strftime; \\n for linjeskift"
697
698 #: ../src/plugins/dclock.c:428
699 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
700 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
701
702 #: ../src/plugins/dclock.c:430
703 msgid "Tooltip only"
704 msgstr "Kun værktøjstip"
705
706 #: ../src/plugins/dclock.c:431
707 msgid "Center text"
708 msgstr "Centrer tekst"
709
710 #: ../src/plugins/dclock.c:444
711 msgid "Display digital clock and tooltip"
712 msgstr "Vis digitalt ur og værktøjstip"
713
714 #: ../src/plugins/menu.c:421
715 msgid "Add to desktop"
716 msgstr "Tilføj til skrivebordet"
717
718 #: ../src/plugins/menu.c:428
719 msgid "Properties"
720 msgstr "Egenskaber"
721
722 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
723 msgid "Menu"
724 msgstr "Menu"
725
726 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
727 msgid "Icon"
728 msgstr "Ikon"
729
730 #: ../src/plugins/menu.c:1055
731 msgid "Application Menu"
732 msgstr "Programmenu"
733
734 #: ../src/plugins/separator.c:72
735 msgid "Separator"
736 msgstr "Adskiller"
737
738 #: ../src/plugins/separator.c:73
739 msgid "Add a separator to the panel"
740 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
741
742 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
743 msgid "Desktop Pager"
744 msgstr "Arbejdsområdeskifter"
745
746 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
747 msgid "Simple pager plugin"
748 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
749
750 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
751 msgid "Spacer"
752 msgstr "Adskiller"
753
754 #: ../src/plugins/space.c:101
755 msgid "Allocate space"
756 msgstr "Tildel plads"
757
758 #: ../src/plugins/tray.c:709
759 msgid "System Tray"
760 msgstr "Statusfelt"
761
762 #: ../src/plugins/tray.c:710
763 msgid "System tray"
764 msgstr "Statusfelt"
765
766 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
767 msgid "New session is required for this option to take effect"
768 msgstr ""
769
770 #. dialog
771 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
772 msgid "Select Keyboard Model"
773 msgstr ""
774
775 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
776 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
777 #, fuzzy
778 msgid "Description"
779 msgstr "Placering:"
780
781 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
782 #, fuzzy
783 msgid "Id"
784 msgstr "Ledig"
785
786 #. dialog
787 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
788 #, fuzzy
789 msgid "Select Layout Change Type"
790 msgstr "Vælg en billedfil"
791
792 #. dialog
793 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
794 #, fuzzy
795 msgid "Add Keyboard Layout"
796 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
797
798 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
799 msgid "Flag"
800 msgstr ""
801
802 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
803 msgid "Layout"
804 msgstr ""
805
806 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
807 #, fuzzy
808 msgid "Keyboard Layout Handler"
809 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
810
811 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
812 #, fuzzy
813 msgid "Keyboard Model"
814 msgstr "Tastaturindikatorer"
815
816 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
817 #, fuzzy
818 msgid "Keyboard Layouts"
819 msgstr "Skifter for tastaturlayout"
820
821 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
822 msgid "Variant"
823 msgstr ""
824
825 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
826 msgid "Change Layout Option"
827 msgstr ""
828
829 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
830 msgid "Advanced setxkbmap Options"
831 msgstr ""
832
833 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
834 msgid "Do _not reset existing options"
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
838 msgid "Keep _system layouts"
839 msgstr ""
840
841 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
842 #, fuzzy
843 msgid "Per Window Settings"
844 msgstr "Panelopsætning"
845
846 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
847 #, fuzzy
848 msgid "_Remember layout for each window"
849 msgstr "_Husk layout for hvert program"
850
851 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
852 #, fuzzy
853 msgid "Show Layout as"
854 msgstr "Vis layout som"
855
856 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
857 msgid "Custom Image"
858 msgstr ""
859
860 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
861 msgid "Text"
862 msgstr ""
863
864 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
865 msgid "Panel Icon Size"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
869 #, fuzzy
870 msgid "Handle keyboard layouts"
871 msgstr "Skift mellem tilgængelige tastaturlayout"
872
873 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
874 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
875 msgstr ""
876 "Venstreklik for at minimere alle vinduer. Klik på midten for at rulle dem op."
877
878 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
879 msgid "Minimize All Windows"
880 msgstr "Minimer alle vinduer"
881
882 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
883 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
884 msgstr "Skiftevis minimer/rul op og gendan"
885
886 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
887 msgid ""
888 "Sends commands to all desktop windows.\n"
889 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
890 msgstr ""
891 "Sender kommandoer til alle vinduer på skrivebordet.\n"
892 "Understøttede kommandoer: 1) Minimer og 2) Rul op"
893
894 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
895 msgid "Open in _Terminal"
896 msgstr "Åbn i _terminal"
897
898 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
899 msgid "Directory Menu"
900 msgstr "Menu for mapper"
901
902 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
903 msgid "Directory"
904 msgstr "Mappe"
905
906 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
907 msgid "Label"
908 msgstr "Mærke"
909
910 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
911 #, fuzzy
912 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
913 msgstr "Gennemse mappetræet via menu (forfatter: PCMan)"
914
915 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
916 msgid "Normal"
917 msgstr "Normal"
918
919 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
920 msgid "Warning1"
921 msgstr "Advarsel1"
922
923 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
924 msgid "Warning2"
925 msgstr "Advarsel2"
926
927 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
928 msgid "Automatic sensor location"
929 msgstr "Automatisk placering af sensorer"
930
931 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
932 msgid "Sensor"
933 msgstr "Sensor"
934
935 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
936 msgid "Automatic temperature levels"
937 msgstr "Automatiske temperaturniveauer"
938
939 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
940 msgid "Warning1 Temperature"
941 msgstr "Advarsel1 temperatur"
942
943 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
944 msgid "Warning2 Temperature"
945 msgstr "Advarsel2 temperatur"
946
947 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
948 msgid "Temperature Monitor"
949 msgstr "Temperaturovervågning"
950
951 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
952 msgid "Display system temperature"
953 msgstr "Vis systemtemperatur"
954
955 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Frequency: %d MHz\n"
959 "Governor: %s"
960 msgstr ""
961
962 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
963 msgid "CPUFreq frontend"
964 msgstr ""
965
966 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
967 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
968 msgstr ""
969
970 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
971 #. Display current level in tooltip.
972 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
973 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
974 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
975 msgid "Volume control"
976 msgstr "Lydstyrkekontrol"
977
978 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
979 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
980 msgid "Volume Control"
981 msgstr "Lydstyrkekontrol"
982
983 #. Create a frame as the child of the viewport.
984 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
985 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
986 msgid "Volume"
987 msgstr "Lydstyrke"
988
989 #. Create a check button as the child of the vertical box.
990 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
991 msgid "Mute"
992 msgstr "Lyd fra"
993
994 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
995 msgid ""
996 "Error, you need to install an application to configure the sound "
997 "(pavucontol, alsamixer ...)"
998 msgstr ""
999
1000 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
1001 msgid "Display and control volume for ALSA"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
1005 msgid "<Hidden Access Point>"
1006 msgstr "<Skjult adgangspunkt>"
1007
1008 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
1009 msgid "Wireless Networks not found in range"
1010 msgstr "Trådløse netværk ikke fundet inden rækkevidden"
1011
1012 #. Repair
1013 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1014 msgid "Repair"
1015 msgstr "Reparer"
1016
1017 #. interface down
1018 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1019 msgid "Disable"
1020 msgstr "Deaktiver"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1023 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1024 msgstr "Trådløs forbindelse har ingen kontakt"
1025
1026 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1027 msgid "Network cable is plugged out"
1028 msgstr "Et netværkskabel er fjernet"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1031 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1032 msgstr "Forbindelsen har begrænset eller ingen kontakt"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1035 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1036 msgid "IP Address:"
1037 msgstr "IP-Addresse:"
1038
1039 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1040 msgid "Remote IP:"
1041 msgstr "Fjern IP:"
1042
1043 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1044 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1045 msgid "Netmask:"
1046 msgstr "Netmaske:"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1049 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1050 msgid "Activity"
1051 msgstr "Aktivititet"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1054 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1055 msgid "Sent"
1056 msgstr "Sendt"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1059 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1060 msgid "Received"
1061 msgstr "Modtaget"
1062
1063 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1064 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1065 msgid "bytes"
1066 msgstr "byte"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1069 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1070 msgid "packets"
1071 msgstr "pakker"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1075 msgid "Wireless"
1076 msgstr "Trådløs"
1077
1078 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1079 msgid "Protocol:"
1080 msgstr "Protokol:"
1081
1082 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1083 msgid "HW Address:"
1084 msgstr "HW-Addresse:"
1085
1086 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1087 msgid "Manage Networks"
1088 msgstr "Håndter netværk"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1091 msgid "Monitor and Manage networks"
1092 msgstr "Overvåg og håndter netværk"
1093
1094 #. create dialog
1095 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1096 msgid "Setting Encryption Key"
1097 msgstr "Sæt krypteringsnøgle"
1098
1099 #. messages
1100 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1101 msgid ""
1102 "This wireless network was encrypted.\n"
1103 "You must have the encryption key."
1104 msgstr ""
1105 "Dette trådløse netværk er krypteret.\n"
1106 "Du skal have en krypteringsnøgle."
1107
1108 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1109 msgid "Encryption Key:"
1110 msgstr "Krypteringsnøgle:"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1113 msgid "Interface to monitor"
1114 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1117 msgid "Config tool"
1118 msgstr "Konfigurationsværktøj"
1119
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1121 msgid "Network Status Monitor"
1122 msgstr "Status for netværksovervågning"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1125 msgid "Monitor network status"
1126 msgstr "Overvåg netværkets status"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1129 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1130 msgid "Unknown"
1131 msgstr "Ukendt"
1132
1133 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1134 msgid "Connection Properties"
1135 msgstr "Egenskaber for forbindelser"
1136
1137 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1138 #, c-format
1139 msgid "Connection Properties: %s"
1140 msgstr "Egenskaber for forbindelser: %s"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1143 #, c-format
1144 msgid "%lu packet"
1145 msgid_plural "%lu packets"
1146 msgstr[0] "%lu pakke"
1147 msgstr[1] "%lu pakker"
1148
1149 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "There was an error displaying help:\n"
1153 "%s"
1154 msgstr ""
1155 "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n"
1156 "%s"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1161 msgstr "Fejl under åbning af konfigurationsværktøj til uret: %s"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1164 #, c-format
1165 msgid "Network Connection: %s"
1166 msgstr "Netværksforbindelse: %s"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1169 msgid "Network Connection"
1170 msgstr "Netværksforbindelse"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1173 msgid "Interface"
1174 msgstr "Grænseflade"
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1177 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1178 msgstr "Den aktuelle grænseflade, der overvåges af ikonet."
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1181 msgid "Orientation"
1182 msgstr "Orientering"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1185 msgid "The orientation of the tray."
1186 msgstr "Systembakkens orientering."
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1189 msgid "Tooltips Enabled"
1190 msgstr "Værktøjstips aktiveret"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1193 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1194 msgstr "Hvorvidt ikonets værktøjstip er aktiveret."
1195
1196 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1197 msgid "Show Signal"
1198 msgstr "Vis signal"
1199
1200 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1201 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1202 msgstr "Hvorvidt signalstyrken skal vises."
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1208 "\n"
1209 "%s"
1210 msgstr ""
1211 "Venligst kontakt systemadministrator for at løse det følgende problem:\n"
1212 "\n"
1213 "%s"
1214
1215 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1216 msgid "Name"
1217 msgstr "Navn"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1220 msgid "The interface name"
1221 msgstr "Navn på grænsefladen"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1224 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1225 msgid "State"
1226 msgstr "Status"
1227
1228 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1229 msgid "The interface state"
1230 msgstr "Status for grænsefladen"
1231
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1233 msgid "Stats"
1234 msgstr "Statistik"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1237 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1238 msgstr "Statistik for grænseflade i pakker/byte"
1239
1240 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1241 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1242 msgstr "Angiv om grænsefladen er trådløs"
1243
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1245 msgid "Signal"
1246 msgstr "Signal"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1249 msgid "Wireless signal strength percentage"
1250 msgstr "Signalstyrke i procent"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1254 msgid "Error"
1255 msgstr "Fejl"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1258 msgid "The current error condition"
1259 msgstr "Aktuel fejltilstand"
1260
1261 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1262 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1263 #, c-format
1264 msgid "Unable to open socket: %s"
1265 msgstr "Kan ikke åbne sokkel: %s"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1269 #, c-format
1270 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1271 msgstr "SIOCGIFFLAGS fejl: %s"
1272
1273 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1274 msgid "AMPR NET/ROM"
1275 msgstr "AMPR NET/ROM"
1276
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1278 msgid "Ethernet"
1279 msgstr "Ethernet"
1280
1281 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1282 msgid "AMPR AX.25"
1283 msgstr "AMPR AX.25"
1284
1285 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1286 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1287 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1288 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1289
1290 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1291 msgid "ARCnet"
1292 msgstr "ARCnet"
1293
1294 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1295 msgid "Frame Relay DLCI"
1296 msgstr "Frame Relay DLCI"
1297
1298 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1299 msgid "Metricom Starmode IP"
1300 msgstr "Metricom Starmode IP"
1301
1302 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1303 msgid "Serial Line IP"
1304 msgstr "Seriel linje-IP"
1305
1306 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1307 msgid "VJ Serial Line IP"
1308 msgstr "VJ Seriel linje-IP"
1309
1310 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1311 msgid "6-bit Serial Line IP"
1312 msgstr "6-bit Seriel linje-IP"
1313
1314 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1315 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1316 msgstr "VJ 6-bit Seriel linje-IP"
1317
1318 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1319 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1320 msgstr "Adaptive Seriel linje-IP"
1321
1322 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1323 msgid "AMPR ROSE"
1324 msgstr "AMPR ROSE"
1325
1326 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1327 msgid "Generic X.25"
1328 msgstr "Generic X.25"
1329
1330 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1331 msgid "Point-to-Point Protocol"
1332 msgstr "Point-to-Point-protokol"
1333
1334 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1335 msgid "(Cisco)-HDLC"
1336 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1337
1338 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1339 msgid "LAPB"
1340 msgstr "LAPB"
1341
1342 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1343 msgid "IPIP Tunnel"
1344 msgstr "IPIP-tunnel"
1345
1346 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1347 msgid "Frame Relay Access Device"
1348 msgstr "Frame Relay-adgangsenhed"
1349
1350 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1351 msgid "Local Loopback"
1352 msgstr "Lokal Loopback"
1353
1354 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1355 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1356 msgstr "Fiberdistribueret datagrænseflade"
1357
1358 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1359 msgid "IPv6-in-IPv4"
1360 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1361
1362 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1363 msgid "HIPPI"
1364 msgstr "HIPPI"
1365
1366 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1367 msgid "Ash"
1368 msgstr "Ash"
1369
1370 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1371 msgid "Econet"
1372 msgstr "Econet"
1373
1374 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1375 msgid "IrLAP"
1376 msgstr "IrLAP"
1377
1378 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1379 #, c-format
1380 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1381 msgstr "SIOCGIFCONF fejl: %s"
1382
1383 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1384 #, c-format
1385 msgid "No network devices found"
1386 msgstr "Ingen netværksenheder fundet"
1387
1388 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1389 #, c-format
1390 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1391 msgstr "Kan ikke åbne /proc/net/dev: %s"
1392
1393 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1396 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1397
1398 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1399 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1400 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/dev. Ukendt format."
1401
1402 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1403 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1404 #, c-format
1405 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1406 msgstr "Kunne ikke fortolke grænseflade navn fra '%s'"
1407
1408 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1409 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1413 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1414 msgstr ""
1415 "Kunne ikke fortolke grænsefladestatistik fra '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1416 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1417
1418 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1421 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1422
1423 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1424 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1425 msgstr "Kunne ikke fortolke /proc/net/wireless. Ukendt format."
1426
1427 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1428 #, c-format
1429 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1430 msgstr "Kunne ikke fortolke detaljer om trådløs fra '%s'. link_idx = %d;"
1431
1432 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1435 msgstr "Kunne ikke koble til grænseflade, '%s'"
1436
1437 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1440 msgstr "Kunne ikke sende ioctl til grænseflade, '%s'"
1441
1442 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1443 #, c-format
1444 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1445 msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinje '%s': %s"
1446
1447 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1448 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1449 msgstr "Kunne ikke fortolke uddata for 'netstat'. Ukendt format"
1450
1451 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1452 msgid "Disconnected"
1453 msgstr "Frakoblet"
1454
1455 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1456 msgid "Idle"
1457 msgstr "Ledig"
1458
1459 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1460 msgid "Sending"
1461 msgstr "Sender"
1462
1463 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1464 msgid "Receiving"
1465 msgstr "Modtager"
1466
1467 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1468 msgid "Sending/Receiving"
1469 msgstr "Sender/modtager"
1470
1471 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1472 #, c-format
1473 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1474 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d til det er fuldt"
1475
1476 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1477 #, c-format
1478 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1479 msgstr "Batteri: %d%% opladet, %d:%02d tilbage"
1480
1481 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1482 #, c-format
1483 msgid "Battery: %d%% charged"
1484 msgstr "Batteri: %d%% opladet"
1485
1486 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "\n"
1546 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1550 msgid "No batteries found"
1551 msgstr "Ingen batterier fundet"
1552
1553 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1554 msgid "Battery Monitor"
1555 msgstr "Batteriovervågning"
1556
1557 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1558 msgid "Hide if there is no battery"
1559 msgstr "Skjul hvis der ikke er batterier"
1560
1561 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1562 msgid "Alarm command"
1563 msgstr "Kommando ved alarm"
1564
1565 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1566 msgid "Alarm time (minutes left)"
1567 msgstr "Alarmtidspunkt (antal minutter tilbage)"
1568
1569 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1570 msgid "Background color"
1571 msgstr "Baggrundsfarve"
1572
1573 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1574 msgid "Charging color 1"
1575 msgstr "Opladningsfarve 1"
1576
1577 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1578 msgid "Charging color 2"
1579 msgstr "Opladningsfarve 2"
1580
1581 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1582 msgid "Discharging color 1"
1583 msgstr "Afladningsfarve 1"
1584
1585 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1586 msgid "Discharging color 2"
1587 msgstr "Afladningsfarve 2"
1588
1589 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1590 msgid "Border width"
1591 msgstr "Kantbredde"
1592
1593 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1594 msgid "Show Extended Information"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1598 msgid "Display battery status using ACPI"
1599 msgstr "Vis batteristatus ved hjælp af ACPI"
1600
1601 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1602 msgid "Show CapsLock"
1603 msgstr "Vis CapsLock"
1604
1605 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1606 msgid "Show NumLock"
1607 msgstr "Vis NumLock"
1608
1609 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1610 msgid "Show ScrollLock"
1611 msgstr "Vis ScrollLock"
1612
1613 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1614 msgid "Keyboard LED"
1615 msgstr "Tastaturindikatorer"
1616
1617 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1618 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1619 msgstr "Indikatorer for tasterne CapsLock, NumLock, og ScrollLock"
1620
1621 #. A label to allow for click through
1622 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1623 msgid "No Indicators"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1627 msgid "Indicator Applications"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1631 msgid "Clock Indicator"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1635 msgid "Messaging Menu"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Network Menu"
1641 msgstr "Menu for mapper"
1642
1643 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1644 msgid "Session Menu"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1648 msgid "Sound Menu"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1652 msgid "Indicator applets"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Add indicator applets to the panel"
1658 msgstr "Tilføj en adskiller til panelet"
1659
1660 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1661 #, c-format
1662 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1666 #, c-format
1667 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1671 #, fuzzy
1672 msgid "CPU color"
1673 msgstr "Vælg en farve"
1674
1675 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Display RAM usage"
1678 msgstr "Vis CPU-belastning"
1679
1680 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1681 msgid "RAM color"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1687 msgstr "Hændelse ved klik (standard: vis kalender)"
1688
1689 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Resource monitors"
1692 msgstr "Grænseflade til overvågning"
1693
1694 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1695 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1699 msgid "[N/A]"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1703 msgid "Enter New Location"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_New Location:"
1709 msgstr "Netværksforbindelse"
1710
1711 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1712 msgid ""
1713 "Enter the:\n"
1714 "- city, or\n"
1715 "- city and state/country, or\n"
1716 "- postal code\n"
1717 "for which to retrieve the weather forecast."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1721 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1722 msgid "You must specify a location."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1726 #, c-format
1727 msgid "Location '%s' not found!"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Preferences"
1733 msgstr "Indstillinger for panel"
1734
1735 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1736 msgid "Refresh"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1740 msgid "Quit"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Weather Preferences"
1746 msgstr "Indstillinger for panel"
1747
1748 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Current Location"
1751 msgstr "Orientering"
1752
1753 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1754 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1755 #, fuzzy
1756 msgid "None configured"
1757 msgstr "Konf_igurer"
1758
1759 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1760 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1761 msgid "_Set"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1765 msgid "Display"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Name:"
1771 msgstr "_Navn:"
1772
1773 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1774 msgid "Units:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1778 msgid "_Metric (°C)"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1782 msgid "_English (°F)"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1786 msgid "Forecast"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1790 msgid "Updates:"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1794 msgid "Ma_nual"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1798 msgid "_Automatic, every"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1802 msgid "minutes"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1806 msgid "Source:"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1810 msgid "C_hange"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. Both are available
1814 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1815 #, c-format
1816 msgid "Current Conditions for %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1820 msgid "Location:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1824 msgid "Last updated:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1828 msgid "Feels like:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1832 msgid "Humidity:"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Pressure:"
1838 msgstr "IP-Addresse:"
1839
1840 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1841 msgid "Visibility:"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1845 msgid "Wind:"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1849 msgid "Sunrise:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1853 msgid "Sunset:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1857 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1858 #, c-format
1859 msgid "Forecast for %s unavailable."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1863 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Location not set."
1866 msgstr "Kommando til at logge ud er ikke valgt"
1867
1868 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1869 #, c-format
1870 msgid "Searching for '%s'..."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1874 #, c-format
1875 msgid "Location matches for '%s'"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1879 msgid "City"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1883 msgid "Country"
1884 msgstr ""
1885
1886 #. make it nice and pretty
1887 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Currently in "
1890 msgstr "Aktuelt indlæste udvidelsesmoduler"
1891
1892 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1893 msgid "Today: "
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1897 msgid "Tomorrow: "
1898 msgstr ""
1899
1900 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Weather Plugin"
1903 msgstr "Enkelt udvidelsesmodul til skift af arbejdsområde"
1904
1905 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1906 msgid "Show weather conditions for a location."
1907 msgstr ""
1908
1909 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1910 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
1911
1912 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1913 #~ msgstr "Konfigurer skifter for tastaturlayout"
1914
1915 #~ msgid "image"
1916 #~ msgstr "billede"
1917
1918 #~ msgid "text"
1919 #~ msgstr "tekst"
1920
1921 #~ msgid "Per application settings"
1922 #~ msgstr "Opsætning for hvert program"
1923
1924 #~ msgid "Default layout:"
1925 #~ msgstr "Standardlayout:"