Commit from LXDE Translation Project with Pootle by user Mikalai.: 264 of 264 message...
[lxde/lxpanel.git] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-31 23:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Мікалай <crom-a@tut.by>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
23 msgid "Run"
24 msgstr "Выканаць"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Перазапусціць"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Выйсці"
33
34 #: ../src/configurator.c:448
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Загружаныя плагіны"
37
38 #: ../src/configurator.c:457
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Расцягнуць"
41
42 #: ../src/configurator.c:559
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Дадаць плагін на панэль"
45
46 #: ../src/configurator.c:587
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Даступныя плагіны"
49
50 #: ../src/configurator.c:1143
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Загад выхаду з сеанса не зададзены"
53
54 #: ../src/configurator.c:1196
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Абраць каталог"
57
58 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Выберыце файл"
61
62 #: ../src/configurator.c:1314
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Агляд"
65
66 #: ../src/panel.c:649
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Вы сапраўды жадаеце выдаліць панэль?\n"
72 "<b>Увага: Нельга будзе вярнуцца назад.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:651
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Пацвердзіць"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:684
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by>\n"
83 "Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>, 2011."
84
85 #: ../src/panel.c:689
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:691
90 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
91 msgstr "Аўтарскае права (C) 2008-2011"
92
93 #: ../src/panel.c:692
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "Панэль працоўнага стала для праекта LXDE"
96
97 #: ../src/panel.c:715
98 msgid "Add / Remove Panel Items"
99 msgstr "Дадаць/Прыбраць кампаненты панэлі"
100
101 #: ../src/panel.c:723
102 #, c-format
103 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
104 msgstr "Выдаліць\"%s\" з панэлі"
105
106 #: ../src/panel.c:735
107 msgid "Panel Settings"
108 msgstr "Настаўленні панэлі"
109
110 #: ../src/panel.c:741
111 msgid "Create New Panel"
112 msgstr "Стварыць новую панэль"
113
114 #: ../src/panel.c:752
115 msgid "Delete This Panel"
116 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
117
118 #: ../src/panel.c:763
119 msgid "About"
120 msgstr "Пра LXDE-панэль"
121
122 #: ../src/panel.c:771
123 msgid "Panel"
124 msgstr "Панэль"
125
126 #: ../src/panel.c:784
127 #, c-format
128 msgid "\"%s\" Settings"
129 msgstr "Настаўленні \"%s\""
130
131 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Вышыня:"
134
135 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Шырыня:"
138
139 #: ../src/panel.c:1042
140 msgid "Left"
141 msgstr "Злева"
142
143 #: ../src/panel.c:1043
144 msgid "Right"
145 msgstr "Справа"
146
147 #: ../src/panel.c:1049
148 msgid "Top"
149 msgstr "Зверху"
150
151 #: ../src/panel.c:1050
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Знізу"
154
155 #: ../src/panel.c:1449
156 #, c-format
157 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
158 msgstr "LXPanel %s - лёгкая GTK2+ панэль працоўнага стала UNIX\n"
159
160 #: ../src/panel.c:1450
161 #, c-format
162 msgid "Command line options:\n"
163 msgstr "Параметры загаднага радка:\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1451
166 #, c-format
167 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
168 msgstr " --help      --паказаць даведку і выйсці\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1452
171 #, c-format
172 msgid " --version   -- print version and exit\n"
173 msgstr " --version   -- паказаць версію і выйсці\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1453
176 #, c-format
177 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
178 msgstr " --log <лік> -- задаць узровень журнала 0-5. 0 - няма 5 - поўны\n"
179
180 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
181 #: ../src/panel.c:1455
182 #, c-format
183 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
184 msgstr " --profile name -- выкарыстоўваць абраны профіль\n"
185
186 #: ../src/panel.c:1457
187 #, c-format
188 msgid " -h  -- same as --help\n"
189 msgstr " -h  -- тое самае, што і  --help\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1458
192 #, c-format
193 msgid " -p  -- same as --profile\n"
194 msgstr " -p  -- тое самае, што і --profile\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1459
197 #, c-format
198 msgid " -v  -- same as --version\n"
199 msgstr " -v  -- тое самае, што і  --version\n"
200
201 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
202 #: ../src/panel.c:1461
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Падрабязныя звесткі на http://lxde.org/ \n"
211 "\n"
212
213 #: ../src/gtk-run.c:332
214 msgid "Enter the command you want to execute:"
215 msgstr "Увядзіце загад, які трэба выканаць:"
216
217 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
218 msgid "CPU Usage Monitor"
219 msgstr "Манітор выкарыстання працэсара"
220
221 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
222 msgid "Display CPU usage"
223 msgstr "Паказваць выкарыстанне працэсара"
224
225 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
226 msgid "Bold font"
227 msgstr "Цёмны шрыфт"
228
229 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
230 msgid "Display desktop names"
231 msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў"
232
233 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
234 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
235 msgstr "Нумар і назва працоўнай прасторы"
236
237 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
238 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
239 msgstr "Паказваць нумар працоўнай прасторы"
240
241 #: ../src/plugins/image.c:177
242 msgid "Display Image and Tooltip"
243 msgstr "Паказваць гадзіннік і падказкі"
244
245 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
246 msgid "Application Launch Bar"
247 msgstr "Панэль запуску праграм"
248
249 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
250 msgid "Bar with buttons to launch application"
251 msgstr "Панэль з кнопкамі для запуску праграм"
252
253 #. Add Raise menu item.
254 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
255 msgid "_Raise"
256 msgstr "_Разгарнуць"
257
258 #. Add Restore menu item.
259 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
260 msgid "R_estore"
261 msgstr "_Узнавіць"
262
263 #. Add Maximize menu item.
264 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
265 msgid "Ma_ximize"
266 msgstr "_Максімізаваць"
267
268 #. Add Iconify menu item.
269 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
270 msgid "Ico_nify"
271 msgstr "_Згарнуць у значок"
272
273 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
274 #, c-format
275 msgid "Workspace _%d"
276 msgstr "Працоўная прастора _%d"
277
278 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
279 #, c-format
280 msgid "Workspace %d"
281 msgstr "Працоўная прастора %d"
282
283 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
284 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
285 msgid "_All workspaces"
286 msgstr "_Усе працоўныя месцы"
287
288 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
289 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
290 msgid "_Move to Workspace"
291 msgstr "_Перамясціць на працоўнае месца"
292
293 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
294 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
295 msgid "_Close Window"
296 msgstr "_Закрыць акно"
297
298 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
299 msgid "Show tooltips"
300 msgstr "Паказваць падказкі"
301
302 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
303 msgid "Icons only"
304 msgstr "Толькі значкі"
305
306 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
307 msgid "Flat buttons"
308 msgstr "Плоскія кнопкі"
309
310 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
311 msgid "Show windows from all desktops"
312 msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных сталоў"
313
314 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
315 msgid "Use mouse wheel"
316 msgstr "Выкарыстоўваць колца мышы"
317
318 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
319 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
320 msgstr "Мігацець, калі вакно патрабуе ўвагі"
321
322 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
323 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
324 msgstr "Аб'яднаць вокны адной праграмы ў кнопку"
325
326 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
327 msgid "Maximum width of task button"
328 msgstr "Максімальная шырыня кнопкі вакна"
329
330 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
331 msgid "Spacing"
332 msgstr "Прамежак"
333
334 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
335 msgid "Task Bar (Window List)"
336 msgstr "Панэль задач (Спіс вокнаў)"
337
338 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
339 msgid ""
340 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
341 "focus"
342 msgstr ""
343 "Панэль задач паказвае ўсе адкрытыя вокны, дазваляе згортваць ці разгортваць "
344 "іх, або мяняць фокус"
345
346 #: ../src/plugins/dclock.c:422
347 msgid "Clock Format"
348 msgstr "Фармат гадзінніка"
349
350 #: ../src/plugins/dclock.c:423
351 msgid "Tooltip Format"
352 msgstr "Фармат падказак"
353
354 #: ../src/plugins/dclock.c:424
355 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
356 msgstr ""
357 "Фармат кода: man 3 strftime; \n"
358 " каб разарваць радок"
359
360 #: ../src/plugins/dclock.c:425
361 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
362 msgstr "Дзеянне па пстрычцы (тыпова: паказаць календар)"
363
364 #: ../src/plugins/dclock.c:427
365 msgid "Tooltip only"
366 msgstr "Толькі падказкі"
367
368 #: ../src/plugins/dclock.c:455
369 msgid "Digital Clock"
370 msgstr "Лічбавы гадзіннік"
371
372 #: ../src/plugins/dclock.c:457
373 msgid "Display digital clock and tooltip"
374 msgstr "Паказваць лічбавы гадзіннік і падказкі"
375
376 #: ../src/plugins/menu.c:423
377 msgid "Add to desktop"
378 msgstr "Дадаць на Працоўны стол"
379
380 #: ../src/plugins/menu.c:433
381 msgid "Properties"
382 msgstr "Уласцівасці"
383
384 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
385 msgid "Icon"
386 msgstr "Значок"
387
388 #: ../src/plugins/menu.c:1096
389 msgid "Menu"
390 msgstr "Меню"
391
392 #: ../src/plugins/menu.c:1098
393 msgid "Application Menu"
394 msgstr "Галоўнае меню"
395
396 #: ../src/plugins/separator.c:102
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Раздзельнік"
399
400 #: ../src/plugins/separator.c:104
401 msgid "Add a separator to the panel"
402 msgstr "Дадаць раздзельнік на панэль"
403
404 #: ../src/plugins/pager.c:833
405 msgid "Desktop Pager"
406 msgstr "Пераключальнік працоўных сталоў"
407
408 #: ../src/plugins/pager.c:835
409 msgid "Simple pager plugin"
410 msgstr "Просты плагін пераключальніка"
411
412 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
413 msgid "Size"
414 msgstr "Памер"
415
416 #: ../src/plugins/space.c:143
417 msgid "Spacer"
418 msgstr "Прагал"
419
420 #: ../src/plugins/space.c:145
421 msgid "Allocate space"
422 msgstr "Адзначыць месца"
423
424 #: ../src/plugins/tray.c:737
425 msgid "System Tray"
426 msgstr "Сістэмны трэй"
427
428 #: ../src/plugins/tray.c:739
429 msgid "System tray"
430 msgstr "Сістэмны трэй"
431
432 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
433 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
434 msgstr "Канфігурацыя індыкатара раскладак клавіятуры"
435
436 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
437 msgid "Show layout as"
438 msgstr "Паказваць раскладку як"
439
440 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
441 msgid "image"
442 msgstr "сцяг"
443
444 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
445 msgid "text"
446 msgstr "тэкст"
447
448 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
449 msgid "Per application settings"
450 msgstr "Настаўленні праграм"
451
452 #. Create a check button as the child of the vertical box.
453 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
454 msgid "_Remember layout for each application"
455 msgstr "_Памятаць раскладку для кожнай праграмы"
456
457 #. Create a label as the child of the horizontal box.
458 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
459 msgid "Default layout:"
460 msgstr "Прадвызначаная раскладка:"
461
462 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
463 msgid "Keyboard Layout Switcher"
464 msgstr "Пераключальнік раскладак клавіятуры"
465
466 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
467 msgid "Switch between available keyboard layouts"
468 msgstr "Пераключэнне паміж даступнымі раскладкамі клавіятуры"
469
470 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
471 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
472 msgstr ""
473 "Левая кнопка мышы - згарнуць усе вокны ў значок.  Сярэдняя кнопка - скруціць "
474 "іх."
475
476 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
477 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
478 msgstr "Цыклічная згортка/скручванне і ўзнаўленне"
479
480 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
481 msgid "Minimize All Windows"
482 msgstr "Мінімізаваць усе вокны"
483
484 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
485 msgid ""
486 "Sends commands to all desktop windows.\n"
487 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
488 msgstr ""
489 "Даслаць загад на ўсе вокны на працоўнай прасторы.\n"
490 "Падтрыманыя загады: 1) згарнуць у значок і 2) скруціць"
491
492 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
493 msgid "Open in _Terminal"
494 msgstr "Адкрыць у тэрмінал_е"
495
496 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
497 msgid "Directory"
498 msgstr "Каталог"
499
500 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
501 msgid "Label"
502 msgstr "Метка"
503
504 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
505 msgid "Directory Menu"
506 msgstr "Меню каталога"
507
508 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
509 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
510 msgstr "Праглядаць дрэва каталогаў праз меню"
511
512 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
513 msgid "Normal"
514 msgstr "Звычайны"
515
516 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
517 msgid "Warning1"
518 msgstr "Папярэджанне 1"
519
520 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
521 msgid "Warning2"
522 msgstr "Папярэджанне 2"
523
524 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
525 msgid "Automatic sensor location"
526 msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне сенсара"
527
528 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
529 msgid "Sensor"
530 msgstr "Сенсар"
531
532 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
533 msgid "Automatic temperature levels"
534 msgstr "Аўтаматычныя ўзроўні тэмпературы"
535
536 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
537 msgid "Warning1 Temperature"
538 msgstr "Папярэджанне1 Тэмпература"
539
540 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
541 msgid "Warning2 Temperature"
542 msgstr "Папярэджанне2 Тэмпература"
543
544 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
545 msgid "Temperature Monitor"
546 msgstr "Манітор тэмпературы"
547
548 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
549 msgid "Display system temperature"
550 msgstr "Паказваць тэмпературу сістэмы"
551
552 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
553 #. Display current level in tooltip.
554 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
555 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
556 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
557 msgid "Volume control"
558 msgstr "Узровень гучнасці"
559
560 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
561 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
562 msgid "Volume Control"
563 msgstr "Узровень гучнасці"
564
565 #. Create a frame as the child of the viewport.
566 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
567 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
568 msgid "Volume"
569 msgstr "Гучнасць"
570
571 #. Create a check button as the child of the vertical box.
572 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
573 msgid "Mute"
574 msgstr "Выключыць"
575
576 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
577 msgid "<Hidden Access Point>"
578 msgstr "<Схаваны пункт доступу>"
579
580 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
581 msgid "Wireless Networks not found in range"
582 msgstr "Бесправодныя сеткі не знойдзены ў дыяпазоне"
583
584 #. Repair
585 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
586 msgid "Repair"
587 msgstr "Рамантаваць"
588
589 #. interface down
590 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
591 msgid "Disable"
592 msgstr "Выключыць"
593
594 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
595 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
596 msgstr "Бесправодныя далучэнні немагчымыя"
597
598 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
599 msgid "Network cable is plugged out"
600 msgstr "Сеткавы кабель не падключаны"
601
602 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
603 msgid "Connection has limited or no connectivity"
604 msgstr "Абмежаванае альбо адсутнае далучэнне"
605
606 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
607 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
608 msgid "IP Address:"
609 msgstr "Адрас IP:"
610
611 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
612 msgid "Remote IP:"
613 msgstr "Аддалены IP:"
614
615 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
616 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
617 msgid "Netmask:"
618 msgstr "Маска падсеткі:"
619
620 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
621 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
622 msgid "Activity"
623 msgstr "Актыўнасць"
624
625 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
626 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
627 msgid "Sent"
628 msgstr "Даслана"
629
630 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
631 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
632 msgid "Received"
633 msgstr "Прынята"
634
635 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
636 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
637 msgid "bytes"
638 msgstr "байтаў"
639
640 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
641 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
642 msgid "packets"
643 msgstr "пакетаў"
644
645 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
646 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
647 msgid "Wireless"
648 msgstr "Безправадны"
649
650 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
651 msgid "Protocol:"
652 msgstr "Пратакол:"
653
654 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
655 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
656 msgid "Broadcast:"
657 msgstr "Адрас трансляцыі:"
658
659 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
660 msgid "HW Address:"
661 msgstr "Апаратны адрас:"
662
663 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
664 msgid "Manage Networks"
665 msgstr "Кіраванне сеткамі"
666
667 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
668 msgid "Monitor and Manage networks"
669 msgstr "Назіраць і кіраваць сеткамі"
670
671 #. create dialog
672 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
673 msgid "Setting Encryption Key"
674 msgstr "Устанаўленне ключа шыфравання"
675
676 #. messages
677 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
678 msgid ""
679 "This wireless network was encrypted.\n"
680 "You must have the encryption key."
681 msgstr ""
682 "Гэта безправодная сетка зашыфраваная.\n"
683 "Вы павінны мець ключ шыфравання."
684
685 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
686 msgid "Encryption Key:"
687 msgstr "Ключ шыфравання:"
688
689 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
690 msgid "Interface to monitor"
691 msgstr "Інтэрфейс манітора"
692
693 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
694 msgid "Config tool"
695 msgstr "Сродак канфігурацыі"
696
697 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
698 msgid "Network Status Monitor"
699 msgstr "Манітор статусу сеткі"
700
701 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
702 msgid "Monitor network status"
703 msgstr "Назіранне за статусам сеткі"
704
705 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
706 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
707 msgid "Unknown"
708 msgstr "Невядома"
709
710 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
711 msgid "Connection Properties"
712 msgstr "Уласцівасці далучэння"
713
714 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
715 #, c-format
716 msgid "Connection Properties: %s"
717 msgstr "Уласцівасці далучэння: %s"
718
719 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
720 #, c-format
721 msgid "%lu packet"
722 msgid_plural "%lu packets"
723 msgstr[0] "%lu пакет"
724 msgstr[1] "%lu пакеты"
725 msgstr[2] "%lu пакетаў"
726
727 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "There was an error displaying help:\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
733 "Здарылася памылка падчас адлюстравання даведкі:\n"
734 "%s"
735
736 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
737 #, c-format
738 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
739 msgstr "Немагчыма запусціць сродак настаўлення часу: %s"
740
741 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
742 #, c-format
743 msgid "Network Connection: %s"
744 msgstr "Сеткавае далучэнне: %s"
745
746 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
747 msgid "Network Connection"
748 msgstr "Сеткавае далучэнне"
749
750 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
751 msgid "Interface"
752 msgstr "Інтэрфейс"
753
754 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
755 msgid "The current interface the icon is monitoring."
756 msgstr "Бягучы інтэрфейс манітараваны праз значок."
757
758 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
759 msgid "Orientation"
760 msgstr "Арыентацыя"
761
762 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
763 msgid "The orientation of the tray."
764 msgstr "Арыентацыя латка."
765
766 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
767 msgid "Tooltips Enabled"
768 msgstr "Падказкі ўключаны"
769
770 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
771 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
772 msgstr "Уключаны ці не падказкі значкоў"
773
774 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
775 msgid "Show Signal"
776 msgstr "Паказаць сігнал"
777
778 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
779 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
780 msgstr "Паказваць ці не узровень сігнала"
781
782 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
786 "\n"
787 "%s"
788 msgstr ""
789 "Калі ласка, звярніцеся да сістэмнага адміністратара, каб вырашыць наступную "
790 "праблему:\n"
791 "\n"
792 "%s"
793
794 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
795 msgid "Name"
796 msgstr "Назва"
797
798 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
799 msgid "The interface name"
800 msgstr "Назва інтэрфейсу"
801
802 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
803 msgid "State"
804 msgstr "Стан"
805
806 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
807 msgid "The interface state"
808 msgstr "Стан інтэрфейсу"
809
810 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
811 msgid "Stats"
812 msgstr "Статыстыка"
813
814 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
815 msgid "The interface packets/bytes statistics"
816 msgstr "Статыстыка пакетаў/байтаў інтэрфейсу"
817
818 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
819 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
820 msgstr "Адзначае, безправодны інтэрфейс ці не"
821
822 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
823 msgid "Signal"
824 msgstr "Сігнал"
825
826 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
827 msgid "Wireless signal strength percentage"
828 msgstr "Працэнт магутнасці безправоднага сігнала"
829
830 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
831 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
832 msgid "Error"
833 msgstr "Памылка"
834
835 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
836 msgid "The current error condition"
837 msgstr "Актуальныя ўмовы памылкі"
838
839 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
840 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
841 #, c-format
842 msgid "Unable to open socket: %s"
843 msgstr "Немагчыма адкрыць сокет: %s"
844
845 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
846 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
847 #, c-format
848 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
849 msgstr "Памылка SIOCGIFFLAGS: %s"
850
851 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
852 msgid "AMPR NET/ROM"
853 msgstr "AMPR NET/ROM"
854
855 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
856 msgid "Ethernet"
857 msgstr "Ethernet"
858
859 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
860 msgid "AMPR AX.25"
861 msgstr "AMPR AX.25"
862
863 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
864 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
865 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
866 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
867
868 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
869 msgid "ARCnet"
870 msgstr "ARCnet"
871
872 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
873 msgid "Frame Relay DLCI"
874 msgstr "Frame Relay DLCI"
875
876 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
877 msgid "Metricom Starmode IP"
878 msgstr "Metricom Starmode IP"
879
880 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
881 msgid "Serial Line IP"
882 msgstr "IP па паслядоўнай лініі"
883
884 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
885 msgid "VJ Serial Line IP"
886 msgstr "VJ Serial Line IP"
887
888 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
889 msgid "6-bit Serial Line IP"
890 msgstr "6-bit Serial Line IP"
891
892 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
893 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
894 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
895
896 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
897 msgid "Adaptive Serial Line IP"
898 msgstr "Адаптыўны IP па паслядоўнай лініі"
899
900 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
901 msgid "AMPR ROSE"
902 msgstr "AMPR ROSE"
903
904 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
905 msgid "Generic X.25"
906 msgstr "Звычайны X.25"
907
908 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
909 msgid "Point-to-Point Protocol"
910 msgstr "Пратакол кропка-кропка"
911
912 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
913 msgid "(Cisco)-HDLC"
914 msgstr "(Cisco)-HDLC"
915
916 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
917 msgid "LAPB"
918 msgstr "LAPB"
919
920 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
921 msgid "IPIP Tunnel"
922 msgstr "Тунэль IPIP"
923
924 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
925 msgid "Frame Relay Access Device"
926 msgstr "Прылада доступу Frame Relay"
927
928 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
929 msgid "Local Loopback"
930 msgstr "Лакальны інтэрфейс"
931
932 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
933 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
934 msgstr "Святлаводавы разсяроджаны інтэрфейс звестак"
935
936 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
937 msgid "IPv6-in-IPv4"
938 msgstr "IPv6-in-IPv4"
939
940 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
941 msgid "HIPPI"
942 msgstr "HIPPI"
943
944 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
945 msgid "Ash"
946 msgstr "Ash"
947
948 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
949 msgid "Econet"
950 msgstr "Econet"
951
952 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
953 msgid "IrLAP"
954 msgstr "IrLAP"
955
956 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
957 #, c-format
958 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
959 msgstr "Памылка SIOCGIFCONF: %s"
960
961 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
962 #, c-format
963 msgid "No network devices found"
964 msgstr "Сеткавыя прылады не знойдзены"
965
966 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
967 #, c-format
968 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
969 msgstr "Нельга адкрыць /proc/net/dev: %s"
970
971 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
972 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
973 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/dev. Невядомы фармат."
974
975 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
976 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
977 #, c-format
978 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
979 msgstr "Немагчыма разабраць назву інтэрфейсу з '%s'"
980
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
982 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
986 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
987 msgstr ""
988 "Немагчыма разабраць статыстыку інтэрфейсу з '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %"
989 "d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
990
991 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
992 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
993 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/wireless. Невядомы фармат."
994
995 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
996 #, c-format
997 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
998 msgstr ""
999 "Немагчыма прааналізаваць звесткі безправоднага інтэрфейсу з '%s'. link_idx = "
1000 "%d;"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1005 msgstr "Нельга злучыцца з інтэрфейсам, '%s'"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1010 msgstr "Немагчыма даслаць ioctl на інтэрфейс, '%s'"
1011
1012 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1015 msgstr "Немагчыма разабраць загадны радок '%s': %s"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1018 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1019 msgstr "Немагчыма разабраць вывад 'netstat'. Невядомы фармат"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1022 msgid "Disconnected"
1023 msgstr "Адлучана"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1026 msgid "Idle"
1027 msgstr "Бяздзейны"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1030 msgid "Sending"
1031 msgstr "Высыланне"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1034 msgid "Receiving"
1035 msgstr "Атрыманне"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1038 msgid "Sending/Receiving"
1039 msgstr "Высыланне/атрыманне"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1042 #, no-c-format
1043 msgid "0%"
1044 msgstr "0%"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1047 msgid "<b>Activity</b>"
1048 msgstr "<b>Актыўнасць</b>"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1051 msgid "<b>Connection</b>"
1052 msgstr "<b>Злучэнне</b>"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1055 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1056 msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv4)</b>"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1059 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1060 msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv6)</b>"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1063 msgid "<b>Network Device</b>"
1064 msgstr "<b>Сеткавыя прылады</b>"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1067 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1068 msgstr "<b>Узровень сігнала</b>"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1071 msgid "Address:"
1072 msgstr "Адрас:"
1073
1074 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1075 msgid "Con_figure"
1076 msgstr "Наст_авіць"
1077
1078 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1079 msgid "Destination:"
1080 msgstr "Прызначэнне:"
1081
1082 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1083 msgid "General"
1084 msgstr "Агульныя"
1085
1086 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1087 msgid "Received:"
1088 msgstr "Атрымана:"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1091 msgid "Scope:"
1092 msgstr "Дыяпазон:"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1095 msgid "Sent:"
1096 msgstr "Выслана:"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1099 msgid "Status:"
1100 msgstr "Статус:"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1103 msgid "Subnet Mask:"
1104 msgstr "Маска падсеткі:"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1107 msgid "Support"
1108 msgstr "Падтрымка"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1111 msgid "Type:"
1112 msgstr "Тып:"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1115 msgid "_Name:"
1116 msgstr "_Назва"
1117
1118 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1119 msgid "No batteries found"
1120 msgstr "Акумулятар не знойдзены"
1121
1122 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1123 #, c-format
1124 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1125 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d да поўнага"
1126
1127 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1128 #, c-format
1129 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1130 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d засталося"
1131
1132 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1133 #, c-format
1134 msgid "Battery: %d%% charged"
1135 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад"
1136
1137 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1138 msgid "Hide if there is no battery"
1139 msgstr "Хаваць, калі няма акумулятара"
1140
1141 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1142 msgid "Alarm command"
1143 msgstr "Загад трывогі"
1144
1145 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1146 msgid "Alarm time (minutes left)"
1147 msgstr "Час трывогі (хвілін засталося)"
1148
1149 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1150 msgid "Background color"
1151 msgstr "Колер фону"
1152
1153 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1154 msgid "Charging color 1"
1155 msgstr "Колер зараду 1"
1156
1157 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1158 msgid "Charging color 2"
1159 msgstr "Колер зараду 2"
1160
1161 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1162 msgid "Discharging color 1"
1163 msgstr "Колер разраду 1"
1164
1165 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1166 msgid "Discharging color 2"
1167 msgstr "Колер разраду 2"
1168
1169 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1170 msgid "Border width"
1171 msgstr "Шырыня абрамлення"
1172
1173 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1174 msgid "Battery Monitor"
1175 msgstr "Манітор акумулятара"
1176
1177 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1178 msgid "Display battery status using ACPI"
1179 msgstr "Паказваць статус акумулятара праз ACPI"
1180
1181 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1182 msgid "Show CapsLock"
1183 msgstr "Паказваць CapsLock"
1184
1185 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1186 msgid "Show NumLock"
1187 msgstr "Паказваць NumLock"
1188
1189 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1190 msgid "Show ScrollLock"
1191 msgstr "Паказваць ScrollLock"
1192
1193 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1194 msgid "Keyboard LED"
1195 msgstr "Індыкатары клавіятуры"
1196
1197 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1198 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1199 msgstr "Індыкатары клавіш CapsLock, NumLock, і ScrollLock"
1200
1201 #~ msgid "% Percent"
1202 #~ msgstr "% Працэнтаў"
1203
1204 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1205 #~ msgstr "<b>Аўтаматычна хаваць</b>"
1206
1207 #~ msgid "<b>Background</b>"
1208 #~ msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
1209
1210 #~ msgid "<b>Font</b>"
1211 #~ msgstr "<b>Шрыфт</b>"
1212
1213 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1214 #~ msgstr "<b>Значок</b>"
1215
1216 #~ msgid "<b>Position</b>"
1217 #~ msgstr "<b>Пазіцыя</b>"
1218
1219 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1220 #~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
1221
1222 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1223 #~ msgstr "<b>Вызначыць пераважныя праграмы</b>"
1224
1225 #~ msgid "<b>Size</b>"
1226 #~ msgstr "<b>Памер</b>"
1227
1228 #~ msgid "Advanced"
1229 #~ msgstr "Дадаткова"
1230
1231 #~ msgid "Alignment:"
1232 #~ msgstr "Выраўноўванне:"
1233
1234 #~ msgid "Appearance"
1235 #~ msgstr "Знешні выгляд"
1236
1237 #~ msgid "Center"
1238 #~ msgstr "Па цэнтры"
1239
1240 #~ msgid "Custom color"
1241 #~ msgstr "Свой колер"
1242
1243 #~ msgid "Dynamic"
1244 #~ msgstr "Данамічна"
1245
1246 #~ msgid "Edge:"
1247 #~ msgstr "Край:"
1248
1249 #~ msgid "File Manager:"
1250 #~ msgstr "Файлавы мэнэджар"
1251
1252 #~ msgid "Geometry"
1253 #~ msgstr "Размяшчэнне"
1254
1255 #~ msgid "Image"
1256 #~ msgstr "Малюнак"
1257
1258 #~ msgid "Logout Command:"
1259 #~ msgstr "Загад для выхаду з сістэмы"
1260
1261 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1262 #~ msgstr "Дазволіць мэнаджэру вокан лячыць панель док-панэлью"
1263
1264 #~ msgid "Margin:"
1265 #~ msgstr "Водступ:"
1266
1267 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1268 #~ msgstr "Схаваць панэль, калі яна не ўжываецца"
1269
1270 #~ msgid "Panel Applets"
1271 #~ msgstr "Аплеты панэлі"
1272
1273 #~ msgid "Panel Preferences"
1274 #~ msgstr "Налады панэлі"
1275
1276 #~ msgid "Pixels"
1277 #~ msgstr "Кропак"
1278
1279 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "Зарэзерваваць месца і не закрываць яго, разгорнутымі на ўвесь экран "
1282 #~ "вокнамі"
1283
1284 #~ msgid "Select an image file"
1285 #~ msgstr "Абярыце файл малюнку"
1286
1287 #~ msgid "Size when minimized"
1288 #~ msgstr "Памер схаванай панэлі"
1289
1290 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1291 #~ msgstr "Колер панэлі (з празрыстасцю)"
1292
1293 #~ msgid "System theme"
1294 #~ msgstr "З сістэмнай тэмы"
1295
1296 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1297 #~ msgstr "Эмулятар тэрмінала:"
1298
1299 #~ msgid "pixels"
1300 #~ msgstr "кропак"