[l10n] Resynchronize po files before call for translations.
[lxde/lxpanel.git] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-31 23:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Мікалай <crom-a@tut.by>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: be\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
23 msgid "Run"
24 msgstr "Выканаць"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Перазапусціць"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Выйсці"
33
34 #: ../src/configurator.c:468
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Загружаныя плагіны"
37
38 #: ../src/configurator.c:477
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Расцягнуць"
41
42 #: ../src/configurator.c:596
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Дадаць плагін на панэль"
45
46 #: ../src/configurator.c:624
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Даступныя плагіны"
49
50 #: ../src/configurator.c:1202
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Загад выхаду з сеанса не зададзены"
53
54 #: ../src/configurator.c:1255
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Абраць каталог"
57
58 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Выберыце файл"
61
62 #: ../src/configurator.c:1373
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Агляд"
65
66 #: ../src/panel.c:651
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Вы сапраўды жадаеце выдаліць панэль?\n"
72 "<b>Увага: Нельга будзе вярнуцца назад.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:653
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Пацвердзіць"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:686
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr ""
82 "Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by>\n"
83 "Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>, 2011."
84
85 #: ../src/panel.c:691
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:693
90 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
91 msgstr "Аўтарскае права (C) 2008-2011"
92
93 #: ../src/panel.c:694
94 msgid "Desktop panel for LXDE project"
95 msgstr "Панэль працоўнага стала для праекта LXDE"
96
97 #: ../src/panel.c:717
98 msgid "Add / Remove Panel Items"
99 msgstr "Дадаць/Прыбраць кампаненты панэлі"
100
101 #: ../src/panel.c:725
102 #, c-format
103 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
104 msgstr "Выдаліць\"%s\" з панэлі"
105
106 #: ../src/panel.c:737
107 msgid "Panel Settings"
108 msgstr "Настаўленні панэлі"
109
110 #: ../src/panel.c:743
111 msgid "Create New Panel"
112 msgstr "Стварыць новую панэль"
113
114 #: ../src/panel.c:754
115 msgid "Delete This Panel"
116 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
117
118 #: ../src/panel.c:765
119 msgid "About"
120 msgstr "Пра LXDE-панэль"
121
122 #: ../src/panel.c:773
123 msgid "Panel"
124 msgstr "Панэль"
125
126 #: ../src/panel.c:786
127 #, c-format
128 msgid "\"%s\" Settings"
129 msgstr "Настаўленні \"%s\""
130
131 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
132 msgid "Height:"
133 msgstr "Вышыня:"
134
135 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
136 msgid "Width:"
137 msgstr "Шырыня:"
138
139 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
140 msgid "Left"
141 msgstr "Злева"
142
143 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
144 msgid "Right"
145 msgstr "Справа"
146
147 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
148 msgid "Top"
149 msgstr "Зверху"
150
151 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
152 msgid "Bottom"
153 msgstr "Знізу"
154
155 #: ../src/panel.c:1460
156 #, c-format
157 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
158 msgstr "LXPanel %s - лёгкая GTK2+ панэль працоўнага стала UNIX\n"
159
160 #: ../src/panel.c:1461
161 #, c-format
162 msgid "Command line options:\n"
163 msgstr "Параметры загаднага радка:\n"
164
165 #: ../src/panel.c:1462
166 #, c-format
167 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
168 msgstr " --help      --паказаць даведку і выйсці\n"
169
170 #: ../src/panel.c:1463
171 #, c-format
172 msgid " --version   -- print version and exit\n"
173 msgstr " --version   -- паказаць версію і выйсці\n"
174
175 #: ../src/panel.c:1464
176 #, c-format
177 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
178 msgstr " --log <лік> -- задаць узровень журнала 0-5. 0 - няма 5 - поўны\n"
179
180 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
181 #: ../src/panel.c:1466
182 #, c-format
183 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
184 msgstr " --profile name -- выкарыстоўваць абраны профіль\n"
185
186 #: ../src/panel.c:1468
187 #, c-format
188 msgid " -h  -- same as --help\n"
189 msgstr " -h  -- тое самае, што і  --help\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1469
192 #, c-format
193 msgid " -p  -- same as --profile\n"
194 msgstr " -p  -- тое самае, што і --profile\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1470
197 #, c-format
198 msgid " -v  -- same as --version\n"
199 msgstr " -v  -- тое самае, што і  --version\n"
200
201 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
202 #: ../src/panel.c:1472
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "Падрабязныя звесткі на http://lxde.org/ \n"
211 "\n"
212
213 #: ../src/gtk-run.c:332
214 msgid "Enter the command you want to execute:"
215 msgstr "Увядзіце загад, які трэба выканаць:"
216
217 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
218 msgid "Application Launch Bar"
219 msgstr "Панэль запуску праграм"
220
221 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
222 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
223 #, no-c-format
224 msgid "0%"
225 msgstr "0%"
226
227 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
228 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
229 msgid "<b>Activity</b>"
230 msgstr "<b>Актыўнасць</b>"
231
232 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
233 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
234 msgid "<b>Connection</b>"
235 msgstr "<b>Злучэнне</b>"
236
237 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
238 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
239 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
240 msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv4)</b>"
241
242 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
243 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
244 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
245 msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv6)</b>"
246
247 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
248 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
249 msgid "<b>Network Device</b>"
250 msgstr "<b>Сеткавыя прылады</b>"
251
252 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
253 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
254 msgid "<b>Signal Strength</b>"
255 msgstr "<b>Узровень сігнала</b>"
256
257 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
258 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
259 msgid "Address:"
260 msgstr "Адрас:"
261
262 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
263 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
264 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
265 msgid "Broadcast:"
266 msgstr "Адрас трансляцыі:"
267
268 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
269 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
270 msgid "Con_figure"
271 msgstr "Наст_авіць"
272
273 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
274 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
275 msgid "Destination:"
276 msgstr "Прызначэнне:"
277
278 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
279 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
280 msgid "General"
281 msgstr "Агульныя"
282
283 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
284 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
285 msgid "Received:"
286 msgstr "Атрымана:"
287
288 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
289 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
290 msgid "Scope:"
291 msgstr "Дыяпазон:"
292
293 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
294 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
295 msgid "Sent:"
296 msgstr "Выслана:"
297
298 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
299 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
300 msgid "Status:"
301 msgstr "Статус:"
302
303 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
304 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
305 msgid "Subnet Mask:"
306 msgstr "Маска падсеткі:"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
309 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
310 msgid "Support"
311 msgstr "Падтрымка"
312
313 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
314 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
315 msgid "Type:"
316 msgstr "Тып:"
317
318 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
319 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
320 msgid "_Name:"
321 msgstr "_Назва"
322
323 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
324 #, no-c-format
325 msgid "% Percent"
326 msgstr "% Працэнтаў"
327
328 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
329 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
330 msgstr "<b>Аўтаматычна хаваць</b>"
331
332 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
333 msgid "<b>Background</b>"
334 msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
335
336 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
337 msgid "<b>Font</b>"
338 msgstr "<b>Шрыфт</b>"
339
340 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
341 msgid "<b>Icon</b>"
342 msgstr "<b>Значок</b>"
343
344 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
345 msgid "<b>Position</b>"
346 msgstr "<b>Пазіцыя</b>"
347
348 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
349 msgid "<b>Properties</b>"
350 msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
351
352 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
353 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
354 msgstr "<b>Вызначыць пераважныя праграмы</b>"
355
356 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
357 msgid "<b>Size</b>"
358 msgstr "<b>Памер</b>"
359
360 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
361 msgid "Advanced"
362 msgstr "Дадаткова"
363
364 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
365 msgid "Alignment:"
366 msgstr "Выраўноўванне:"
367
368 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
369 msgid "Appearance"
370 msgstr "Знешні выгляд"
371
372 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
373 msgid "Center"
374 msgstr "Па цэнтры"
375
376 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
377 msgid "Custom color"
378 msgstr "Свой колер"
379
380 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
381 msgid "Dynamic"
382 msgstr "Данамічна"
383
384 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
385 msgid "Edge:"
386 msgstr "Край:"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
389 msgid "File Manager:"
390 msgstr "Файлавы мэнэджар"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
393 msgid "Geometry"
394 msgstr "Размяшчэнне"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
397 msgid "Image"
398 msgstr "Малюнак"
399
400 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
401 msgid "Logout Command:"
402 msgstr "Загад для выхаду з сістэмы"
403
404 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
405 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
406 msgstr "Дазволіць мэнаджэру вокан лячыць панель док-панэлью"
407
408 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
409 msgid "Margin:"
410 msgstr "Водступ:"
411
412 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
413 msgid "Minimize panel when not in use"
414 msgstr "Схаваць панэль, калі яна не ўжываецца"
415
416 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
417 msgid "Panel Applets"
418 msgstr "Аплеты панэлі"
419
420 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
421 msgid "Panel Preferences"
422 msgstr "Налады панэлі"
423
424 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
425 msgid "Pixels"
426 msgstr "Кропак"
427
428 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
429 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
430 msgstr ""
431 "Зарэзерваваць месца і не закрываць яго, разгорнутымі на ўвесь экран вокнамі"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
434 msgid "Select an image file"
435 msgstr "Абярыце файл малюнку"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
438 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
439 msgid "Size"
440 msgstr "Памер"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
443 msgid "Size when minimized"
444 msgstr "Памер схаванай панэлі"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
447 msgid "Solid color (with opacity)"
448 msgstr "Колер панэлі (з празрыстасцю)"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
451 msgid "System theme"
452 msgstr "З сістэмнай тэмы"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
455 msgid "Terminal Emulator:"
456 msgstr "Эмулятар тэрмінала:"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
459 msgid "pixels"
460 msgstr "кропак"
461
462 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
463 msgid "CPU Usage Monitor"
464 msgstr "Манітор выкарыстання працэсара"
465
466 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
467 msgid "Display CPU usage"
468 msgstr "Паказваць выкарыстанне працэсара"
469
470 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
471 msgid "Bold font"
472 msgstr "Цёмны шрыфт"
473
474 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
475 msgid "Display desktop names"
476 msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў"
477
478 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
479 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
480 msgstr "Нумар і назва працоўнай прасторы"
481
482 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
483 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
484 msgstr "Паказваць нумар працоўнай прасторы"
485
486 #: ../src/plugins/image.c:177
487 msgid "Display Image and Tooltip"
488 msgstr "Паказваць гадзіннік і падказкі"
489
490 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
491 msgid "Bar with buttons to launch application"
492 msgstr "Панэль з кнопкамі для запуску праграм"
493
494 #. Add Raise menu item.
495 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
496 msgid "_Raise"
497 msgstr "_Разгарнуць"
498
499 #. Add Restore menu item.
500 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
501 msgid "R_estore"
502 msgstr "_Узнавіць"
503
504 #. Add Maximize menu item.
505 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
506 msgid "Ma_ximize"
507 msgstr "_Максімізаваць"
508
509 #. Add Iconify menu item.
510 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
511 msgid "Ico_nify"
512 msgstr "_Згарнуць у значок"
513
514 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
515 #, c-format
516 msgid "Workspace _%d"
517 msgstr "Працоўная прастора _%d"
518
519 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
520 #, c-format
521 msgid "Workspace %d"
522 msgstr "Працоўная прастора %d"
523
524 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
525 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
526 msgid "_All workspaces"
527 msgstr "_Усе працоўныя месцы"
528
529 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
530 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
531 msgid "_Move to Workspace"
532 msgstr "_Перамясціць на працоўнае месца"
533
534 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
535 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
536 msgid "_Close Window"
537 msgstr "_Закрыць акно"
538
539 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
540 msgid "Show tooltips"
541 msgstr "Паказваць падказкі"
542
543 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
544 msgid "Icons only"
545 msgstr "Толькі значкі"
546
547 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
548 msgid "Flat buttons"
549 msgstr "Плоскія кнопкі"
550
551 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
552 msgid "Show windows from all desktops"
553 msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных сталоў"
554
555 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
556 msgid "Use mouse wheel"
557 msgstr "Выкарыстоўваць колца мышы"
558
559 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
560 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
561 msgstr "Мігацець, калі вакно патрабуе ўвагі"
562
563 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
564 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
565 msgstr "Аб'яднаць вокны адной праграмы ў кнопку"
566
567 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
568 msgid "Maximum width of task button"
569 msgstr "Максімальная шырыня кнопкі вакна"
570
571 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
572 msgid "Spacing"
573 msgstr "Прамежак"
574
575 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
576 msgid "Task Bar (Window List)"
577 msgstr "Панэль задач (Спіс вокнаў)"
578
579 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
580 msgid ""
581 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
582 "focus"
583 msgstr ""
584 "Панэль задач паказвае ўсе адкрытыя вокны, дазваляе згортваць ці разгортваць "
585 "іх, або мяняць фокус"
586
587 #: ../src/plugins/dclock.c:434
588 msgid "Clock Format"
589 msgstr "Фармат гадзінніка"
590
591 #: ../src/plugins/dclock.c:435
592 msgid "Tooltip Format"
593 msgstr "Фармат падказак"
594
595 #: ../src/plugins/dclock.c:436
596 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
597 msgstr ""
598 "Фармат кода: man 3 strftime; \n"
599 " каб разарваць радок"
600
601 #: ../src/plugins/dclock.c:437
602 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
603 msgstr "Дзеянне па пстрычцы (тыпова: паказаць календар)"
604
605 #: ../src/plugins/dclock.c:439
606 msgid "Tooltip only"
607 msgstr "Толькі падказкі"
608
609 #: ../src/plugins/dclock.c:440
610 #, fuzzy
611 msgid "Center text"
612 msgstr "Па цэнтры"
613
614 #: ../src/plugins/dclock.c:469
615 msgid "Digital Clock"
616 msgstr "Лічбавы гадзіннік"
617
618 #: ../src/plugins/dclock.c:471
619 msgid "Display digital clock and tooltip"
620 msgstr "Паказваць лічбавы гадзіннік і падказкі"
621
622 #: ../src/plugins/menu.c:426
623 msgid "Add to desktop"
624 msgstr "Дадаць на Працоўны стол"
625
626 #: ../src/plugins/menu.c:436
627 msgid "Properties"
628 msgstr "Уласцівасці"
629
630 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
631 msgid "Icon"
632 msgstr "Значок"
633
634 #: ../src/plugins/menu.c:1102
635 msgid "Menu"
636 msgstr "Меню"
637
638 #: ../src/plugins/menu.c:1104
639 msgid "Application Menu"
640 msgstr "Галоўнае меню"
641
642 #: ../src/plugins/separator.c:102
643 msgid "Separator"
644 msgstr "Раздзельнік"
645
646 #: ../src/plugins/separator.c:104
647 msgid "Add a separator to the panel"
648 msgstr "Дадаць раздзельнік на панэль"
649
650 #: ../src/plugins/pager.c:837
651 msgid "Desktop Pager"
652 msgstr "Пераключальнік працоўных сталоў"
653
654 #: ../src/plugins/pager.c:839
655 msgid "Simple pager plugin"
656 msgstr "Просты плагін пераключальніка"
657
658 #: ../src/plugins/space.c:143
659 msgid "Spacer"
660 msgstr "Прагал"
661
662 #: ../src/plugins/space.c:145
663 msgid "Allocate space"
664 msgstr "Адзначыць месца"
665
666 #: ../src/plugins/tray.c:737
667 msgid "System Tray"
668 msgstr "Сістэмны трэй"
669
670 #: ../src/plugins/tray.c:739
671 msgid "System tray"
672 msgstr "Сістэмны трэй"
673
674 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
675 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
676 msgstr "Канфігурацыя індыкатара раскладак клавіятуры"
677
678 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
679 msgid "Show layout as"
680 msgstr "Паказваць раскладку як"
681
682 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
683 msgid "image"
684 msgstr "сцяг"
685
686 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
687 msgid "text"
688 msgstr "тэкст"
689
690 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
691 msgid "Per application settings"
692 msgstr "Настаўленні праграм"
693
694 #. Create a check button as the child of the vertical box.
695 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
696 msgid "_Remember layout for each application"
697 msgstr "_Памятаць раскладку для кожнай праграмы"
698
699 #. Create a label as the child of the horizontal box.
700 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
701 msgid "Default layout:"
702 msgstr "Прадвызначаная раскладка:"
703
704 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
705 msgid "Keyboard Layout Switcher"
706 msgstr "Пераключальнік раскладак клавіятуры"
707
708 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
709 msgid "Switch between available keyboard layouts"
710 msgstr "Пераключэнне паміж даступнымі раскладкамі клавіятуры"
711
712 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
713 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
714 msgstr ""
715 "Левая кнопка мышы - згарнуць усе вокны ў значок.  Сярэдняя кнопка - скруціць "
716 "іх."
717
718 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
719 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
720 msgstr "Цыклічная згортка/скручванне і ўзнаўленне"
721
722 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
723 msgid "Minimize All Windows"
724 msgstr "Мінімізаваць усе вокны"
725
726 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
727 msgid ""
728 "Sends commands to all desktop windows.\n"
729 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
730 msgstr ""
731 "Даслаць загад на ўсе вокны на працоўнай прасторы.\n"
732 "Падтрыманыя загады: 1) згарнуць у значок і 2) скруціць"
733
734 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
735 msgid "Open in _Terminal"
736 msgstr "Адкрыць у тэрмінал_е"
737
738 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
739 msgid "Directory"
740 msgstr "Каталог"
741
742 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
743 msgid "Label"
744 msgstr "Метка"
745
746 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
747 msgid "Directory Menu"
748 msgstr "Меню каталога"
749
750 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
751 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
752 msgstr "Праглядаць дрэва каталогаў праз меню"
753
754 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
755 msgid "Normal"
756 msgstr "Звычайны"
757
758 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
759 msgid "Warning1"
760 msgstr "Папярэджанне 1"
761
762 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
763 msgid "Warning2"
764 msgstr "Папярэджанне 2"
765
766 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
767 msgid "Automatic sensor location"
768 msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне сенсара"
769
770 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
771 msgid "Sensor"
772 msgstr "Сенсар"
773
774 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
775 msgid "Automatic temperature levels"
776 msgstr "Аўтаматычныя ўзроўні тэмпературы"
777
778 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
779 msgid "Warning1 Temperature"
780 msgstr "Папярэджанне1 Тэмпература"
781
782 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
783 msgid "Warning2 Temperature"
784 msgstr "Папярэджанне2 Тэмпература"
785
786 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
787 msgid "Temperature Monitor"
788 msgstr "Манітор тэмпературы"
789
790 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
791 msgid "Display system temperature"
792 msgstr "Паказваць тэмпературу сістэмы"
793
794 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
795 #. Display current level in tooltip.
796 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
797 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
798 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
799 msgid "Volume control"
800 msgstr "Узровень гучнасці"
801
802 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
803 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
804 msgid "Volume Control"
805 msgstr "Узровень гучнасці"
806
807 #. Create a frame as the child of the viewport.
808 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
809 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
810 msgid "Volume"
811 msgstr "Гучнасць"
812
813 #. Create a check button as the child of the vertical box.
814 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
815 msgid "Mute"
816 msgstr "Выключыць"
817
818 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
819 msgid ""
820 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
821 "alsamixer ...)"
822 msgstr ""
823
824 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
825 msgid "<Hidden Access Point>"
826 msgstr "<Схаваны пункт доступу>"
827
828 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
829 msgid "Wireless Networks not found in range"
830 msgstr "Бесправодныя сеткі не знойдзены ў дыяпазоне"
831
832 #. Repair
833 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
834 msgid "Repair"
835 msgstr "Рамантаваць"
836
837 #. interface down
838 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
839 msgid "Disable"
840 msgstr "Выключыць"
841
842 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
843 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
844 msgstr "Бесправодныя далучэнні немагчымыя"
845
846 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
847 msgid "Network cable is plugged out"
848 msgstr "Сеткавы кабель не падключаны"
849
850 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
851 msgid "Connection has limited or no connectivity"
852 msgstr "Абмежаванае альбо адсутнае далучэнне"
853
854 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
855 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
856 msgid "IP Address:"
857 msgstr "Адрас IP:"
858
859 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
860 msgid "Remote IP:"
861 msgstr "Аддалены IP:"
862
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
864 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
865 msgid "Netmask:"
866 msgstr "Маска падсеткі:"
867
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
869 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
870 msgid "Activity"
871 msgstr "Актыўнасць"
872
873 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
875 msgid "Sent"
876 msgstr "Даслана"
877
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
880 msgid "Received"
881 msgstr "Прынята"
882
883 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
885 msgid "bytes"
886 msgstr "байтаў"
887
888 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
889 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
890 msgid "packets"
891 msgstr "пакетаў"
892
893 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
894 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
895 msgid "Wireless"
896 msgstr "Безправадны"
897
898 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
899 msgid "Protocol:"
900 msgstr "Пратакол:"
901
902 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
903 msgid "HW Address:"
904 msgstr "Апаратны адрас:"
905
906 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
907 msgid "Manage Networks"
908 msgstr "Кіраванне сеткамі"
909
910 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
911 msgid "Monitor and Manage networks"
912 msgstr "Назіраць і кіраваць сеткамі"
913
914 #. create dialog
915 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
916 msgid "Setting Encryption Key"
917 msgstr "Устанаўленне ключа шыфравання"
918
919 #. messages
920 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
921 msgid ""
922 "This wireless network was encrypted.\n"
923 "You must have the encryption key."
924 msgstr ""
925 "Гэта безправодная сетка зашыфраваная.\n"
926 "Вы павінны мець ключ шыфравання."
927
928 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
929 msgid "Encryption Key:"
930 msgstr "Ключ шыфравання:"
931
932 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
933 msgid "Interface to monitor"
934 msgstr "Інтэрфейс манітора"
935
936 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
937 msgid "Config tool"
938 msgstr "Сродак канфігурацыі"
939
940 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
941 msgid "Network Status Monitor"
942 msgstr "Манітор статусу сеткі"
943
944 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
945 msgid "Monitor network status"
946 msgstr "Назіранне за статусам сеткі"
947
948 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
950 msgid "Unknown"
951 msgstr "Невядома"
952
953 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
954 msgid "Connection Properties"
955 msgstr "Уласцівасці далучэння"
956
957 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
958 #, c-format
959 msgid "Connection Properties: %s"
960 msgstr "Уласцівасці далучэння: %s"
961
962 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
963 #, c-format
964 msgid "%lu packet"
965 msgid_plural "%lu packets"
966 msgstr[0] "%lu пакет"
967 msgstr[1] "%lu пакеты"
968 msgstr[2] "%lu пакетаў"
969
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "There was an error displaying help:\n"
974 "%s"
975 msgstr ""
976 "Здарылася памылка падчас адлюстравання даведкі:\n"
977 "%s"
978
979 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
980 #, c-format
981 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
982 msgstr "Немагчыма запусціць сродак настаўлення часу: %s"
983
984 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
985 #, c-format
986 msgid "Network Connection: %s"
987 msgstr "Сеткавае далучэнне: %s"
988
989 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
990 msgid "Network Connection"
991 msgstr "Сеткавае далучэнне"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
994 msgid "Interface"
995 msgstr "Інтэрфейс"
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
998 msgid "The current interface the icon is monitoring."
999 msgstr "Бягучы інтэрфейс манітараваны праз значок."
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
1002 msgid "Orientation"
1003 msgstr "Арыентацыя"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1006 msgid "The orientation of the tray."
1007 msgstr "Арыентацыя латка."
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1010 msgid "Tooltips Enabled"
1011 msgstr "Падказкі ўключаны"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1014 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1015 msgstr "Уключаны ці не падказкі значкоў"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1018 msgid "Show Signal"
1019 msgstr "Паказаць сігнал"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1022 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1023 msgstr "Паказваць ці не узровень сігнала"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1029 "\n"
1030 "%s"
1031 msgstr ""
1032 "Калі ласка, звярніцеся да сістэмнага адміністратара, каб вырашыць наступную "
1033 "праблему:\n"
1034 "\n"
1035 "%s"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1038 msgid "Name"
1039 msgstr "Назва"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1042 msgid "The interface name"
1043 msgstr "Назва інтэрфейсу"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1046 msgid "State"
1047 msgstr "Стан"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1050 msgid "The interface state"
1051 msgstr "Стан інтэрфейсу"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1054 msgid "Stats"
1055 msgstr "Статыстыка"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1058 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1059 msgstr "Статыстыка пакетаў/байтаў інтэрфейсу"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1062 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1063 msgstr "Адзначае, безправодны інтэрфейс ці не"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1066 msgid "Signal"
1067 msgstr "Сігнал"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1070 msgid "Wireless signal strength percentage"
1071 msgstr "Працэнт магутнасці безправоднага сігнала"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1075 msgid "Error"
1076 msgstr "Памылка"
1077
1078 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1079 msgid "The current error condition"
1080 msgstr "Актуальныя ўмовы памылкі"
1081
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1083 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1084 #, c-format
1085 msgid "Unable to open socket: %s"
1086 msgstr "Немагчыма адкрыць сокет: %s"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1090 #, c-format
1091 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1092 msgstr "Памылка SIOCGIFFLAGS: %s"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1095 msgid "AMPR NET/ROM"
1096 msgstr "AMPR NET/ROM"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1099 msgid "Ethernet"
1100 msgstr "Ethernet"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1103 msgid "AMPR AX.25"
1104 msgstr "AMPR AX.25"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1108 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1109 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1112 msgid "ARCnet"
1113 msgstr "ARCnet"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1116 msgid "Frame Relay DLCI"
1117 msgstr "Frame Relay DLCI"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1120 msgid "Metricom Starmode IP"
1121 msgstr "Metricom Starmode IP"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1124 msgid "Serial Line IP"
1125 msgstr "IP па паслядоўнай лініі"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1128 msgid "VJ Serial Line IP"
1129 msgstr "VJ Serial Line IP"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1132 msgid "6-bit Serial Line IP"
1133 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1136 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1137 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1140 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1141 msgstr "Адаптыўны IP па паслядоўнай лініі"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1144 msgid "AMPR ROSE"
1145 msgstr "AMPR ROSE"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1148 msgid "Generic X.25"
1149 msgstr "Звычайны X.25"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1152 msgid "Point-to-Point Protocol"
1153 msgstr "Пратакол кропка-кропка"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1156 msgid "(Cisco)-HDLC"
1157 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1160 msgid "LAPB"
1161 msgstr "LAPB"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1164 msgid "IPIP Tunnel"
1165 msgstr "Тунэль IPIP"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1168 msgid "Frame Relay Access Device"
1169 msgstr "Прылада доступу Frame Relay"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1172 msgid "Local Loopback"
1173 msgstr "Лакальны інтэрфейс"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1176 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1177 msgstr "Святлаводавы разсяроджаны інтэрфейс звестак"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1180 msgid "IPv6-in-IPv4"
1181 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1184 msgid "HIPPI"
1185 msgstr "HIPPI"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1188 msgid "Ash"
1189 msgstr "Ash"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1192 msgid "Econet"
1193 msgstr "Econet"
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1196 msgid "IrLAP"
1197 msgstr "IrLAP"
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1200 #, c-format
1201 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1202 msgstr "Памылка SIOCGIFCONF: %s"
1203
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1205 #, c-format
1206 msgid "No network devices found"
1207 msgstr "Сеткавыя прылады не знойдзены"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1212 msgstr "Нельга адкрыць /proc/net/dev: %s"
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1215 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1216 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/dev. Невядомы фармат."
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1220 #, c-format
1221 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1222 msgstr "Немагчыма разабраць назву інтэрфейсу з '%s'"
1223
1224 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1229 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1230 msgstr ""
1231 "Немагчыма разабраць статыстыку інтэрфейсу з '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1232 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1235 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1236 msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/wireless. Невядомы фармат."
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1241 msgstr ""
1242 "Немагчыма прааналізаваць звесткі безправоднага інтэрфейсу з '%s'. link_idx = "
1243 "%d;"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1248 msgstr "Нельга злучыцца з інтэрфейсам, '%s'"
1249
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1251 #, c-format
1252 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1253 msgstr "Немагчыма даслаць ioctl на інтэрфейс, '%s'"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1256 #, c-format
1257 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1258 msgstr "Немагчыма разабраць загадны радок '%s': %s"
1259
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1261 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1262 msgstr "Немагчыма разабраць вывад 'netstat'. Невядомы фармат"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1265 msgid "Disconnected"
1266 msgstr "Адлучана"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1269 msgid "Idle"
1270 msgstr "Бяздзейны"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1273 msgid "Sending"
1274 msgstr "Высыланне"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1277 msgid "Receiving"
1278 msgstr "Атрыманне"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1281 msgid "Sending/Receiving"
1282 msgstr "Высыланне/атрыманне"
1283
1284 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1285 msgid "No batteries found"
1286 msgstr "Акумулятар не знойдзены"
1287
1288 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1289 #, c-format
1290 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1291 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d да поўнага"
1292
1293 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1294 #, c-format
1295 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1296 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d засталося"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1299 #, c-format
1300 msgid "Battery: %d%% charged"
1301 msgstr "Акумулятар: %d%% зарад"
1302
1303 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1304 msgid "Hide if there is no battery"
1305 msgstr "Хаваць, калі няма акумулятара"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1308 msgid "Alarm command"
1309 msgstr "Загад трывогі"
1310
1311 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1312 msgid "Alarm time (minutes left)"
1313 msgstr "Час трывогі (хвілін засталося)"
1314
1315 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1316 msgid "Background color"
1317 msgstr "Колер фону"
1318
1319 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1320 msgid "Charging color 1"
1321 msgstr "Колер зараду 1"
1322
1323 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1324 msgid "Charging color 2"
1325 msgstr "Колер зараду 2"
1326
1327 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1328 msgid "Discharging color 1"
1329 msgstr "Колер разраду 1"
1330
1331 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1332 msgid "Discharging color 2"
1333 msgstr "Колер разраду 2"
1334
1335 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1336 msgid "Border width"
1337 msgstr "Шырыня абрамлення"
1338
1339 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1340 msgid "Battery Monitor"
1341 msgstr "Манітор акумулятара"
1342
1343 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1344 msgid "Display battery status using ACPI"
1345 msgstr "Паказваць статус акумулятара праз ACPI"
1346
1347 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1348 msgid "Show CapsLock"
1349 msgstr "Паказваць CapsLock"
1350
1351 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1352 msgid "Show NumLock"
1353 msgstr "Паказваць NumLock"
1354
1355 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1356 msgid "Show ScrollLock"
1357 msgstr "Паказваць ScrollLock"
1358
1359 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1360 msgid "Keyboard LED"
1361 msgstr "Індыкатары клавіятуры"
1362
1363 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1364 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1365 msgstr "Індыкатары клавіш CapsLock, NumLock, і ScrollLock"
1366
1367 #. A label to allow for click through
1368 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1369 msgid "No Indicators"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1373 msgid "Indicator Applications"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1377 msgid "Clock Indicator"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1381 msgid "Messaging Menu"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Network Menu"
1387 msgstr "Меню каталога"
1388
1389 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1390 msgid "Session Menu"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1394 msgid "Sound Menu"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1398 msgid "Indicator applets"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Add indicator applets to the panel"
1404 msgstr "Дадаць раздзельнік на панэль"
1405
1406 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1407 #, fuzzy
1408 msgid "CPU color"
1409 msgstr "Свой колер"
1410
1411 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Display RAM usage"
1414 msgstr "Паказваць выкарыстанне працэсара"
1415
1416 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1417 msgid "RAM color"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Resource monitors"
1423 msgstr "Інтэрфейс манітора"
1424
1425 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1426 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1430 msgid "WNCKPager"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1434 #, fuzzy
1435 msgid "WNCKpager plugin"
1436 msgstr "Просты плагін пераключальніка"