Commit from LXDE Pootle server by user mbouzada.: 1202 of 1336 strings translated...
[lxde/lxpanel.git] / po / it.po
... / ...
CommitLineData
1# Translation of lxpanel to Italian
2# Copyright (C) 2009 Fabio Barone <phonky at gmx.net>
3# This file is distributed under the same license as the lxpanel package
4# Fabio Barone <phonky at gmx.net>, 2009.
5# Andrea Florio <andrea@opensuse.org>, 2010.
6# Daniele Forsi <daniele@forsi.it>, 2012.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: lxpanel 0.3.99\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-08-15 17:05+0000\n"
13"Last-Translator: Daniele Forsi <daniele@forsi.it>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Pootle 2.6.0-rc1\n"
20"X-POOTLE-MTIME: 1408122319.000000\n"
21
22#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
23#: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
24msgid "Run"
25msgstr "Esegui"
26
27#: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
28msgid "Restart"
29msgstr "Riavvia"
30
31#: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
32msgid "Logout"
33msgstr "Chiudi sessione"
34
35#: ../src/configurator.c:549
36msgid "Currently loaded plugins"
37msgstr "Plugin attualmente caricati"
38
39#: ../src/configurator.c:558
40msgid "Stretch"
41msgstr "Estendi"
42
43#: ../src/configurator.c:680
44msgid "Add plugin to panel"
45msgstr "Aggiungi plugin al pannello"
46
47#: ../src/configurator.c:708
48msgid "Available plugins"
49msgstr "Plugin disponibili"
50
51#: ../src/configurator.c:1244
52msgid "Logout command is not set"
53msgstr "Il comando di chiusura sessione non è impostato"
54
55#: ../src/configurator.c:1312
56msgid "Select a directory"
57msgstr "Scegliere una directory"
58
59#: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
60msgid "Select a file"
61msgstr "Scegliere un file"
62
63#: ../src/configurator.c:1446
64msgid "_Browse"
65msgstr "_Sfoglia"
66
67#: ../src/panel.c:660
68msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
69msgstr "Non c'è spazio per un altro pannello. Tutti i bordi sono occupati."
70
71#: ../src/panel.c:687
72msgid ""
73"Really delete this panel?\n"
74"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
75msgstr ""
76"Eliminare davvero questo pannello?\n"
77"<b>Attenzione: non potrà essere recuperato</b>"
78
79#: ../src/panel.c:689
80msgid "Confirm"
81msgstr "Conferma"
82
83#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
84#: ../src/panel.c:721
85msgid "translator-credits"
86msgstr ""
87"Alessandro Pellizzari\n"
88"Daniele Forsi <daniele@forsi.it>"
89
90#: ../src/panel.c:726
91msgid "LXPanel"
92msgstr "LXPanel"
93
94#: ../src/panel.c:744
95msgid "Copyright (C) 2008-2013"
96msgstr "Copyright © 2008-2013"
97
98#: ../src/panel.c:745
99msgid "Desktop panel for LXDE project"
100msgstr "Pannello del desktop per il Progetto LXDE"
101
102#: ../src/panel.c:782
103msgid "Add / Remove Panel Items"
104msgstr "Aggiungi/Rimuovi elementi pannello"
105
106#: ../src/panel.c:791
107#, c-format
108msgid "Remove \"%s\" From Panel"
109msgstr "Elimina «%s» dal pannello"
110
111#: ../src/panel.c:803
112msgid "Panel Settings"
113msgstr "Impostazioni pannello"
114
115#: ../src/panel.c:809
116msgid "Create New Panel"
117msgstr "Crea nuovo pannello"
118
119#: ../src/panel.c:815
120msgid "Delete This Panel"
121msgstr "Elimina questo pannello"
122
123#: ../src/panel.c:826
124msgid "About"
125msgstr "Informazioni"
126
127#: ../src/panel.c:834
128msgid "Panel"
129msgstr "Pannello"
130
131#: ../src/panel.c:847
132#, c-format
133msgid "\"%s\" Settings"
134msgstr "Impostazioni di «%s»"
135
136#: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
137msgid "Height:"
138msgstr "Altezza:"
139
140#: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
141msgid "Width:"
142msgstr "Larghezza:"
143
144#: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
145msgid "Left"
146msgstr "Sinistra"
147
148#: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
149msgid "Right"
150msgstr "Destra"
151
152#: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
153msgid "Top"
154msgstr "Superiore"
155
156#: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
157msgid "Bottom"
158msgstr "Inferiore"
159
160#: ../src/panel.c:1428
161#, c-format
162msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
163msgstr "lxpanel %s - pannello GTK2+ leggero per desktop UNIX\n"
164
165#: ../src/panel.c:1429
166#, c-format
167msgid "Command line options:\n"
168msgstr "Opzioni da riga di comando:\n"
169
170#: ../src/panel.c:1430
171#, c-format
172msgid " --help -- print this help and exit\n"
173msgstr " --help -- mostra questo aiuto e termina\n"
174
175#: ../src/panel.c:1431
176#, c-format
177msgid " --version -- print version and exit\n"
178msgstr " --version -- mostra la versione e termina\n"
179
180#: ../src/panel.c:1432
181#, c-format
182msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
183msgstr ""
184" --log NUMERO -- definisce il livello di log 0-5. 0 - nessuno, 5 - "
185"completo\n"
186
187#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
188#: ../src/panel.c:1434
189#, c-format
190msgid " --profile name -- use specified profile\n"
191msgstr " --profile NOME -- usa il profilo specificato\n"
192
193#: ../src/panel.c:1436
194#, c-format
195msgid " -h -- same as --help\n"
196msgstr " -h -- analogo a --help\n"
197
198#: ../src/panel.c:1437
199#, c-format
200msgid " -p -- same as --profile\n"
201msgstr " -p -- analogo a --profile\n"
202
203#: ../src/panel.c:1438
204#, c-format
205msgid " -v -- same as --version\n"
206msgstr " -v -- analogo a --version\n"
207
208#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
209#: ../src/panel.c:1440
210#, c-format
211msgid ""
212"\n"
213"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
214"\n"
215msgstr ""
216"\n"
217"Visitare http://lxde.org/ per informazioni dettagliate.\n"
218"\n"
219
220#: ../src/plugin.c:370
221msgid "No file manager is configured."
222msgstr "Nessun gestore di file configurato."
223
224#: ../src/gtk-run.c:374
225msgid "Enter the command you want to execute:"
226msgstr "Digitare il comando da eseguire:"
227
228#. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
229#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
230#, fuzzy
231msgid "Application Launch and Task Bar"
232msgstr "Barra avvio applicazioni"
233
234#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
235msgid "<b>Mode:</b>"
236msgstr "<b>Modo:</b>"
237
238#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
239msgid "Launchers"
240msgstr "Lanciatori"
241
242#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
243#, fuzzy
244msgid "<b>Launchbar</b>"
245msgstr "<b>Sfondo</b>"
246
247#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
248msgid "Show tooltips"
249msgstr "Mostra suggerimenti"
250
251#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
252msgid "Icons only"
253msgstr "Solo icone"
254
255#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
256msgid "Flat buttons"
257msgstr "Pulsanti piatti"
258
259#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
260msgid "Show windows from all desktops"
261msgstr "Mostra finestre da tutte le scrivanie"
262
263#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
264msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
265msgstr ""
266
267#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
268msgid "Use mouse wheel"
269msgstr "Usa rotellina del mouse"
270
271#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
272msgid "Flash when there is any window requiring attention"
273msgstr "Lampeggia quando una finestra richiede attenzione"
274
275#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
276msgid "Combine multiple application windows into a single button"
277msgstr "Combina finestre multiple applicazione in un singolo pulsante"
278
279#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
280msgid "Maximum width of task button"
281msgstr "Larghezza massima di un pulsante applicazione"
282
283#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
284msgid "Spacing"
285msgstr "Spaziatura"
286
287#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
288#, fuzzy
289msgid "<b>Taskbar</b>"
290msgstr "<b>Sfondo</b>"
291
292#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
293msgid "Only Application Launch Bar"
294msgstr "Solo barra avvio applicazioni"
295
296#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
297#, fuzzy
298msgid "Only Task Bar (Window List)"
299msgstr "Solo barra dei task (Elenco finestre)"
300
301#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
302#, fuzzy
303msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
304msgstr "Barra avvio applicazioni"
305
306#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
307msgid "<b>Connection</b>"
308msgstr "<b>Connessione</b>"
309
310#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
311msgid "Status:"
312msgstr "Stato:"
313
314#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
315msgid "_Name:"
316msgstr "_Nome:"
317
318#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
319msgid "<b>Activity</b>"
320msgstr "<b>Attività</b>"
321
322# esempio "Ricevuti: 1234 pacchetti (9876.5 Mb)"
323#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
324msgid "Received:"
325msgstr "Ricevuti:"
326
327# esempio "Inviati: 1234 pacchetti (9876.5 Mb)"
328#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
329msgid "Sent:"
330msgstr "Inviati:"
331
332#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
333msgid "<b>Signal Strength</b>"
334msgstr "<b>Intensità del segnale</b>"
335
336#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
337#, no-c-format
338msgid "0%"
339msgstr "0%"
340
341#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
342msgid "General"
343msgstr "Generale"
344
345#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
346msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
347msgstr "<b>Protocollo Internet (IPv4)</b>"
348
349#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
350msgid "Address:"
351msgstr "Indirizzo:"
352
353#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
354msgid "Destination:"
355msgstr "Destinazione:"
356
357#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
358#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
359msgid "Broadcast:"
360msgstr "Broadcast:"
361
362#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
363msgid "Subnet Mask:"
364msgstr "Maschera sottorete:"
365
366#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
367msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
368msgstr "<b>Protocollo Internet (IPv6)</b>"
369
370#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
371msgid "Scope:"
372msgstr "Ambito:"
373
374#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
375msgid "<b>Network Device</b>"
376msgstr "<b>Scheda di rete</b>"
377
378#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
379msgid "Type:"
380msgstr "Tipo:"
381
382#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
383msgid "Support"
384msgstr "Supporto"
385
386#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
387msgid "Con_figure"
388msgstr "Con_figura"
389
390#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
391msgid "Dynamic"
392msgstr "Dinamico"
393
394#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
395msgid "Pixels"
396msgstr "Pixel"
397
398#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
399#, no-c-format
400msgid "% Percent"
401msgstr "% Percento"
402
403# è un'opzione per "Livello registro:"
404#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
405msgid "None"
406msgstr "Niente"
407
408# è un'opzione per "Livello registro:"
409#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
410msgid "Err"
411msgstr "Errori"
412
413# è un'opzione per "Livello registro:"
414#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
415msgid "Warn"
416msgstr "Avvertimenti"
417
418# è un'opzione per "Livello registro:"
419#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
420msgid "Info"
421msgstr "Informazioni"
422
423#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
424msgid "All"
425msgstr "Tutto"
426
427#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
428msgid "Panel Preferences"
429msgstr "Impostazioni pannello"
430
431#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
432msgid "Edge:"
433msgstr "Lato:"
434
435#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
436msgid "Center"
437msgstr "Centro"
438
439#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
440msgid "Alignment:"
441msgstr "Allineamento:"
442
443#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
444msgid "Margin:"
445msgstr "Margine:"
446
447#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
448msgid "Monitor:"
449msgstr "Monitor:"
450
451#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
452msgid "<b>Position</b>"
453msgstr "<b>Posizione</b>"
454
455#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
456msgid "Icon size:"
457msgstr "Dimensioni icona:"
458
459#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
460msgid "<b>Size</b>"
461msgstr "<b>Dimensioni</b>"
462
463#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
464msgid "Geometry"
465msgstr "Geometria"
466
467#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
468msgid "System theme"
469msgstr "Tema di sistema"
470
471#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
472msgid "Solid color (with opacity)"
473msgstr "Tinta unita (con opacità)"
474
475#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
476msgid "Image"
477msgstr "Immagine"
478
479#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
480msgid "Select an image file"
481msgstr "Seleziona un file immagine"
482
483#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
484msgid "<b>Background</b>"
485msgstr "<b>Sfondo</b>"
486
487#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
488msgid "Custom color"
489msgstr "Colore personalizzato"
490
491#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
492#: ../src/plugins/batt/batt.c:632
493msgid "Size"
494msgstr "Dimensione"
495
496#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
497msgid "<b>Font</b>"
498msgstr "<b>Carattere</b>"
499
500#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
501msgid "Appearance"
502msgstr "Aspetto"
503
504#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
505msgid "Panel Applets"
506msgstr "Applet pannello"
507
508#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
509msgid "Logout Command:"
510msgstr "Comando chiusura sessione:"
511
512#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
513msgid "Terminal Emulator:"
514msgstr "Emulatore terminale:"
515
516#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
517msgid "File Manager:"
518msgstr "Gestore file:"
519
520#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
521msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
522msgstr "<b>Seleziona applicazioni preferite</b>"
523
524#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
525msgid "Make window managers treat the panel as dock"
526msgstr "I window manager trattano il pannello come dock"
527
528#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
529msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
530msgstr "Riserva spazio e non è coperto da finestre massimizzate"
531
532#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
533msgid "<b>Properties</b>"
534msgstr "<b>Proprietà</b>"
535
536#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
537msgid "Minimize panel when not in use"
538msgstr "Minimizza il pannello quando non è in uso"
539
540#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
541msgid "Size when minimized"
542msgstr "Dimensione quando minimizzato"
543
544#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
545msgid "pixels"
546msgstr "pixel"
547
548#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
549msgid "<b>Automatic hiding</b>"
550msgstr "<b>Nascondere automaticamente</b>"
551
552#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
553msgid "Log level"
554msgstr "Livello registro"
555
556#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
557msgid "<b>Log level</b>"
558msgstr "<b>Livello registro</b>"
559
560#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
561msgid "Advanced"
562msgstr "Avanzate"
563
564#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
565msgid "CPU Usage Monitor"
566msgstr "Monitor uso CPU"
567
568#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
569msgid "Display CPU usage"
570msgstr "Mostra uso CPU"
571
572#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
573msgid "Desktop Number / Workspace Name"
574msgstr "Numero scrivania / Nome area di lavoro"
575
576#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
577msgid "Bold font"
578msgstr "Carattere grassetto"
579
580#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
581msgid "Display desktop names"
582msgstr "Mostra nomi scrivanie"
583
584#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
585msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
586msgstr "Mostra il numero dell'area di lavoro, di cmeury@users.sf.net"
587
588#: ../src/plugins/image.c:161
589msgid "Display Image and Tooltip"
590msgstr "Mostra immagine e suggerimento"
591
592#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
593msgid "_Close all windows"
594msgstr "_Chiudi tutte le finestre"
595
596#. Add Raise menu item.
597#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
598msgid "_Raise"
599msgstr "_Rivela"
600
601#. Add Restore menu item.
602#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
603msgid "R_estore"
604msgstr "R_ipristina"
605
606#. Add Maximize menu item.
607#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
608msgid "Ma_ximize"
609msgstr "Massimi_zza"
610
611#. Add Iconify menu item.
612#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
613msgid "Ico_nify"
614msgstr "Ico_nifica"
615
616#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
617#, c-format
618msgid "Workspace _%d"
619msgstr "Area di lavoro _%d"
620
621#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
622#, c-format
623msgid "Workspace %d"
624msgstr "Area di lavoro %d"
625
626#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
627#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
628msgid "_All workspaces"
629msgstr "_Tutte le aree di lavoro"
630
631#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
632#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
633msgid "_Move to Workspace"
634msgstr "_Muovi ad area di lavoro"
635
636#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
637#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
638msgid "_Close Window"
639msgstr "_Chiudi finestra"
640
641#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
642msgid "A_dd to Launcher"
643msgstr "A_ggiungi al lanciatore"
644
645#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
646msgid "Rem_ove from Launcher"
647msgstr "Elimina dal lanciat_ore"
648
649#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
650msgid "_New Instance"
651msgstr "_Nuova istanza"
652
653#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
654msgid "Application Launch Bar"
655msgstr "Barra avvio applicazioni"
656
657#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
658msgid "Bar with buttons to launch application"
659msgstr "Barra con pulsanti per avviare applicazioni"
660
661#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
662msgid "Task Bar (Window List)"
663msgstr "Barra delle applicazioni (Elenco finestre)"
664
665#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
666msgid ""
667"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
668"focus"
669msgstr ""
670"La barra delle applicazioni mostra tutte le finestre aperte e permette di "
671"minimizzarle, arrotolarle o attivarle"
672
673#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
674msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
675msgstr ""
676"Barra con pulsanti per avviare applicazioni e/o mostrare tutte le finestre "
677"aperte"
678
679#: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
680msgid "Digital Clock"
681msgstr "Orologio digitale"
682
683#: ../src/plugins/dclock.c:425
684msgid "Clock Format"
685msgstr "Formato orologio"
686
687#: ../src/plugins/dclock.c:426
688msgid "Tooltip Format"
689msgstr "Formato suggerimenti"
690
691#: ../src/plugins/dclock.c:427
692#, c-format
693msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
694msgstr "Codici formato: man 3 strftime; \\%n per ritorno a capo"
695
696#: ../src/plugins/dclock.c:428
697msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
698msgstr "Azione al clic (predefinita: mostra calendario)"
699
700#: ../src/plugins/dclock.c:430
701msgid "Tooltip only"
702msgstr "Solo suggerimenti"
703
704#: ../src/plugins/dclock.c:431
705msgid "Center text"
706msgstr "Testo centrato"
707
708#: ../src/plugins/dclock.c:444
709msgid "Display digital clock and tooltip"
710msgstr "Mostra orologio digitale e suggerimento"
711
712#: ../src/plugins/menu.c:421
713msgid "Add to desktop"
714msgstr "Aggiungere alla scrivania"
715
716#: ../src/plugins/menu.c:428
717msgid "Properties"
718msgstr "Proprietà"
719
720#: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
721msgid "Menu"
722msgstr "Menu"
723
724#: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
725msgid "Icon"
726msgstr "Icona"
727
728#: ../src/plugins/menu.c:1055
729msgid "Application Menu"
730msgstr "Menu applicazioni"
731
732#: ../src/plugins/separator.c:72
733msgid "Separator"
734msgstr "Separatore"
735
736#: ../src/plugins/separator.c:73
737msgid "Add a separator to the panel"
738msgstr "Aggiunge un separatore al pannello"
739
740#: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
741msgid "Desktop Pager"
742msgstr "Pager scrivania"
743
744#: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
745msgid "Simple pager plugin"
746msgstr "Plugin pager semplice"
747
748#: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
749msgid "Spacer"
750msgstr "Spaziatore"
751
752#: ../src/plugins/space.c:101
753msgid "Allocate space"
754msgstr "Alloca spazio"
755
756#: ../src/plugins/tray.c:709
757msgid "System Tray"
758msgstr "Pannello di sistema"
759
760#: ../src/plugins/tray.c:710
761msgid "System tray"
762msgstr "Pannello di sistema"
763
764#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
765msgid "New session is required for this option to take effect"
766msgstr "È richiesta una nuova sessione perché questa opzione abbia effetto"
767
768#. dialog
769#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
770msgid "Select Keyboard Model"
771msgstr "Scegli modello di tastiera"
772
773#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
774#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
775msgid "Description"
776msgstr "Descrizione"
777
778#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
779msgid "Id"
780msgstr "Id"
781
782#. dialog
783#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
784msgid "Select Layout Change Type"
785msgstr "Seleziona tipo cambiamento disposizione"
786
787#. dialog
788#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
789msgid "Add Keyboard Layout"
790msgstr "Aggiungi disposizione tastiera"
791
792#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
793msgid "Flag"
794msgstr "Bandiera"
795
796#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
797msgid "Layout"
798msgstr "Disposizione"
799
800#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
801msgid "Keyboard Layout Handler"
802msgstr "Gestore disposizione tastiera"
803
804#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
805msgid "Keyboard Model"
806msgstr "Modello tastiera"
807
808#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
809msgid "Keyboard Layouts"
810msgstr "Disposizioni della tastiera"
811
812#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
813msgid "Variant"
814msgstr "Variante"
815
816#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
817msgid "Change Layout Option"
818msgstr "Modifica opzione della disposizione"
819
820#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
821msgid "Advanced setxkbmap Options"
822msgstr "Opzioni avanzate per setxkbmap"
823
824#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
825msgid "Do _not reset existing options"
826msgstr "_Non reimpostare le opzioni esistenti"
827
828#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
829msgid "Keep _system layouts"
830msgstr "Mantenere le di_sposizioni di sistema"
831
832#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
833msgid "Per Window Settings"
834msgstr "Impostazioni finestra"
835
836#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
837msgid "_Remember layout for each window"
838msgstr "_Ricordare la disposizione per ogni finestra"
839
840#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
841msgid "Show Layout as"
842msgstr "Mostrare la disposizione come"
843
844#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
845msgid "Custom Image"
846msgstr "Immagine personalizzata"
847
848#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
849msgid "Text"
850msgstr "Testo"
851
852#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
853msgid "Panel Icon Size"
854msgstr "Dimensioni icona pannello"
855
856#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
857msgid "Handle keyboard layouts"
858msgstr "Gestisce le disposizioni della tastiera"
859
860#: ../src/plugins/wincmd.c:193
861msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
862msgstr "Clic sinistro per iconificare. Clic centrale per arrotolare."
863
864#: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
865msgid "Minimize All Windows"
866msgstr "Minimizza tutte le finestre"
867
868#: ../src/plugins/wincmd.c:229
869msgid "Alternately iconify/shade and raise"
870msgstr "Iconificare/arrotolare e rivelare alternativamente"
871
872#: ../src/plugins/wincmd.c:246
873msgid ""
874"Sends commands to all desktop windows.\n"
875"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
876msgstr ""
877"Manda comandi a tutte le finestre della scrivania.\n"
878"Comandi supportati: 1) iconifica e 2) arrotola"
879
880#: ../src/plugins/dirmenu.c:208
881msgid "Open in _Terminal"
882msgstr "Aprire nel _terminale"
883
884#: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
885msgid "Directory Menu"
886msgstr "Menu directory"
887
888#: ../src/plugins/dirmenu.c:363
889msgid "Directory"
890msgstr "Directory"
891
892#: ../src/plugins/dirmenu.c:364
893msgid "Label"
894msgstr "Etichetta"
895
896#: ../src/plugins/dirmenu.c:378
897msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
898msgstr "Sfoglia l'albero di cartelle tramite menu (autore: PCMan)"
899
900#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
901msgid "Normal"
902msgstr "Normale"
903
904#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
905msgid "Warning1"
906msgstr "Avvertimento1"
907
908#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
909msgid "Warning2"
910msgstr "Avvertimento2"
911
912#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
913msgid "Automatic sensor location"
914msgstr "Posizionamento automatico sensore"
915
916#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
917msgid "Sensor"
918msgstr "Sensore"
919
920#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
921msgid "Automatic temperature levels"
922msgstr "Livelli di temperatura automatici"
923
924#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
925msgid "Warning1 Temperature"
926msgstr "Temperatura avvertimento1"
927
928#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
929msgid "Warning2 Temperature"
930msgstr "Temperatura avvertimento2"
931
932#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
933msgid "Temperature Monitor"
934msgstr "Monitor temperatura"
935
936#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
937msgid "Display system temperature"
938msgstr "Mostra la temperatura del sistema"
939
940#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
941#, c-format
942msgid ""
943"Frequency: %d MHz\n"
944"Governor: %s"
945msgstr ""
946"Frequenza: %d MHz\n"
947"Governor: %s"
948
949#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
950msgid "CPUFreq frontend"
951msgstr ""
952
953#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
954msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
955msgstr ""
956
957#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
958#. Display current level in tooltip.
959#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
960#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
961#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
962msgid "Volume control"
963msgstr "Controllo volume"
964
965#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
966#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
967msgid "Volume Control"
968msgstr "Controllo volume"
969
970#. Create a frame as the child of the viewport.
971#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
972#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
973msgid "Volume"
974msgstr "Volume"
975
976#. Create a check button as the child of the vertical box.
977#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
978msgid "Mute"
979msgstr "Muto"
980
981#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
982msgid ""
983"Error, you need to install an application to configure the sound "
984"(pavucontol, alsamixer ...)"
985msgstr ""
986"Errore: è necessario installare un'applicazione per configurare il suono "
987"(pavucontol, alsamixer, ...)"
988
989#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
990msgid "Display and control volume for ALSA"
991msgstr "Mostra e controlla il volume per ALSA"
992
993#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
994msgid "<Hidden Access Point>"
995msgstr "<Punto di accesso nascosto>"
996
997#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
998msgid "Wireless Networks not found in range"
999msgstr "Nessuna rete wireless trovata nell'area"
1000
1001#. Repair
1002#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1003msgid "Repair"
1004msgstr "Ripara"
1005
1006#. interface down
1007#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1008msgid "Disable"
1009msgstr "Disattiva"
1010
1011# simile a "Connetività limitata o assente"
1012#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1013msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1014msgstr "Connettività wireless assente"
1015
1016#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1017msgid "Network cable is plugged out"
1018msgstr "Cavo di rete disconnesso"
1019
1020#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1021msgid "Connection has limited or no connectivity"
1022msgstr "Connettività limitata o assente"
1023
1024#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1025#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1026msgid "IP Address:"
1027msgstr "Indirizzo IP:"
1028
1029#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1030msgid "Remote IP:"
1031msgstr "IP remoto:"
1032
1033#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1034#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1035msgid "Netmask:"
1036msgstr "Maschera di rete:"
1037
1038#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1039#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1040msgid "Activity"
1041msgstr "Attività"
1042
1043#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1044#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1045msgid "Sent"
1046msgstr "Inviati"
1047
1048#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1049#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1050msgid "Received"
1051msgstr "Ricevuti"
1052
1053#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1054#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1055msgid "bytes"
1056msgstr "byte"
1057
1058#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1059#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1060msgid "packets"
1061msgstr "pacchetti"
1062
1063#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1064#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1065msgid "Wireless"
1066msgstr "Wireless"
1067
1068#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1069msgid "Protocol:"
1070msgstr "Protocollo:"
1071
1072#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1073msgid "HW Address:"
1074msgstr "Indirizzo HW:"
1075
1076#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1077msgid "Manage Networks"
1078msgstr "Amministra reti"
1079
1080#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1081msgid "Monitor and Manage networks"
1082msgstr "Monitora e amministra reti"
1083
1084#. create dialog
1085#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1086msgid "Setting Encryption Key"
1087msgstr "Configurazione chiave di crittazione"
1088
1089#. messages
1090#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1091msgid ""
1092"This wireless network was encrypted.\n"
1093"You must have the encryption key."
1094msgstr ""
1095"La rete wireless è crittata.\n"
1096"È necessaria la chiave di crittazione."
1097
1098#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1099msgid "Encryption Key:"
1100msgstr "Chiave di crittazione:"
1101
1102#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1103msgid "Interface to monitor"
1104msgstr "Interfaccia da monitorare"
1105
1106#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1107msgid "Config tool"
1108msgstr "Strumento di configurazione"
1109
1110#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1111msgid "Network Status Monitor"
1112msgstr "Monitor stato rete"
1113
1114#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1115msgid "Monitor network status"
1116msgstr "Monitora lo stato della rete"
1117
1118#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1119#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1120msgid "Unknown"
1121msgstr "Sconosciuto"
1122
1123#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1124msgid "Connection Properties"
1125msgstr "Proprietà della connessione"
1126
1127#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1128#, c-format
1129msgid "Connection Properties: %s"
1130msgstr "Proprietà della connessione: %s"
1131
1132#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1133#, c-format
1134msgid "%lu packet"
1135msgid_plural "%lu packets"
1136msgstr[0] "%lu pacchetto"
1137msgstr[1] "%lu pacchetti"
1138
1139#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1140#, c-format
1141msgid ""
1142"There was an error displaying help:\n"
1143"%s"
1144msgstr ""
1145"Errore alla visualizzazione dell'aiuto:\n"
1146"%s"
1147
1148#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1149#, c-format
1150msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1151msgstr "Lancio dello strumento di configurazione della data non riuscito: %s"
1152
1153#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1154#, c-format
1155msgid "Network Connection: %s"
1156msgstr "Connessione rete: %s"
1157
1158#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1159msgid "Network Connection"
1160msgstr "Connessione rete"
1161
1162#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1163msgid "Interface"
1164msgstr "Interfaccia"
1165
1166#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1167msgid "The current interface the icon is monitoring."
1168msgstr "L'interfaccia che l'icona sta monitorando attualmente."
1169
1170#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1171msgid "Orientation"
1172msgstr "Orientamento"
1173
1174#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1175msgid "The orientation of the tray."
1176msgstr "L'orientamento della barra di sistema."
1177
1178#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1179msgid "Tooltips Enabled"
1180msgstr "Suggerimenti attivi"
1181
1182#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1183msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1184msgstr "Se i suggerimenti delle icone sono abilitati o meno."
1185
1186#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1187msgid "Show Signal"
1188msgstr "Mostra segnale"
1189
1190#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1191msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1192msgstr "Se l'intensità del segnale deve essere mostrata o meno."
1193
1194#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1195#, c-format
1196msgid ""
1197"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1198"\n"
1199"%s"
1200msgstr ""
1201"Contattare l'amministratore del sistema per risolvere il seguente problema:\n"
1202"\n"
1203"%s"
1204
1205#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1206msgid "Name"
1207msgstr "Nome"
1208
1209#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1210msgid "The interface name"
1211msgstr "Nome dell'interfaccia"
1212
1213#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1214#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1215msgid "State"
1216msgstr "Stato"
1217
1218#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1219msgid "The interface state"
1220msgstr "Stato dell'interfaccia"
1221
1222#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1223msgid "Stats"
1224msgstr "Statistiche"
1225
1226#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1227msgid "The interface packets/bytes statistics"
1228msgstr "Le statistiche pacchetti/byte dell'interfaccia"
1229
1230#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1231msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1232msgstr "Se l'interfaccia è senza fili"
1233
1234#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1235msgid "Signal"
1236msgstr "Segnale"
1237
1238#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1239msgid "Wireless signal strength percentage"
1240msgstr "Percentuale di intensità del segnale"
1241
1242#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1243#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1244msgid "Error"
1245msgstr "Errore"
1246
1247#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1248msgid "The current error condition"
1249msgstr "L'attuale condizione di errore"
1250
1251#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1252#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1253#, c-format
1254msgid "Unable to open socket: %s"
1255msgstr "Impossibile aprire il socket: %s"
1256
1257#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1258#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1259#, c-format
1260msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1261msgstr "Errore SIOCGIFFLAGS: %s"
1262
1263#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1264msgid "AMPR NET/ROM"
1265msgstr "AMPR NET/ROM"
1266
1267#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1268msgid "Ethernet"
1269msgstr "Ethernet"
1270
1271#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1272msgid "AMPR AX.25"
1273msgstr "AMPR AX.25"
1274
1275#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1276#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1277msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1278msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1279
1280#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1281msgid "ARCnet"
1282msgstr "ARCnet"
1283
1284#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1285msgid "Frame Relay DLCI"
1286msgstr "Frame Relay DLCI"
1287
1288#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1289msgid "Metricom Starmode IP"
1290msgstr "Metricom Starmode IP"
1291
1292#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1293msgid "Serial Line IP"
1294msgstr "Serial Line IP"
1295
1296#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1297msgid "VJ Serial Line IP"
1298msgstr "VJ Serial Line IP"
1299
1300#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1301msgid "6-bit Serial Line IP"
1302msgstr "6-bit Serial Line IP"
1303
1304#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1305msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1306msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1307
1308#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1309msgid "Adaptive Serial Line IP"
1310msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1311
1312#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1313msgid "AMPR ROSE"
1314msgstr "AMPR ROSE"
1315
1316#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1317msgid "Generic X.25"
1318msgstr "Generico X.25"
1319
1320#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1321msgid "Point-to-Point Protocol"
1322msgstr "Point-to-Point Protocol"
1323
1324#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1325msgid "(Cisco)-HDLC"
1326msgstr "(Cisco)-HDLC"
1327
1328#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1329msgid "LAPB"
1330msgstr "LAPB"
1331
1332#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1333msgid "IPIP Tunnel"
1334msgstr "Tunnel IPIP"
1335
1336#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1337msgid "Frame Relay Access Device"
1338msgstr "Dispositivo Frame Relay Access"
1339
1340#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1341msgid "Local Loopback"
1342msgstr "Loopback locale"
1343
1344#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1345msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1346msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1347
1348#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1349msgid "IPv6-in-IPv4"
1350msgstr "IPv6-in-IPv4"
1351
1352#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1353msgid "HIPPI"
1354msgstr "HIPPI"
1355
1356#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1357msgid "Ash"
1358msgstr "Ash"
1359
1360#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1361msgid "Econet"
1362msgstr "Econet"
1363
1364#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1365msgid "IrLAP"
1366msgstr "IrLAP"
1367
1368#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1369#, c-format
1370msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1371msgstr "Errore SIOCGIFCONF: %s"
1372
1373#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1374#, c-format
1375msgid "No network devices found"
1376msgstr "Nessun dispositivo di rete rilevato"
1377
1378#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1379#, c-format
1380msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1381msgstr "Impossibile aprire /proc/net/dev: %s"
1382
1383#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1384msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1385msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/dev. Nessun dato."
1386
1387#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1388msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1389msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/dev. Formato sconosciuto."
1390
1391#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1392#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1393#, c-format
1394msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1395msgstr "Impossibile analizzare il nome dell'interfaccia da '%s'"
1396
1397#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1398#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1399#, c-format
1400msgid ""
1401"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1402"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1403msgstr ""
1404"Impossibile analizzare le statistiche dell'interfaccia da \"%s\". prx_idx = "
1405"%d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1406
1407#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1408msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1409msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/wireless. Nessun dato."
1410
1411#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1412msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1413msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/wireless. Formato sconosciuto."
1414
1415#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1416#, c-format
1417msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1418msgstr "Impossibile analizzare i dettagli wireless da \"%s\". link_idx = %d;"
1419
1420#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1421#, c-format
1422msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1423msgstr "Impossibile connettersi all'interfaccia, \"%s\""
1424
1425#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1426#, c-format
1427msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1428msgstr "Impossibile inviare ioctl all'interfaccia, \"%s\""
1429
1430#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1431#, c-format
1432msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1433msgstr "Impossibile analizzare la riga di comando \"%s\": %s"
1434
1435#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1436msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1437msgstr "Impossibile analizzare l'output di \"netstat\". Formato sconosciuto."
1438
1439#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1440msgid "Disconnected"
1441msgstr "Disconnesso"
1442
1443#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1444msgid "Idle"
1445msgstr "Inattiva"
1446
1447#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1448msgid "Sending"
1449msgstr "In invio"
1450
1451#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1452msgid "Receiving"
1453msgstr "In ricezione"
1454
1455#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1456msgid "Sending/Receiving"
1457msgstr "In invio/ricezione"
1458
1459#: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1460#, c-format
1461msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1462msgstr "Batteria: %d%% carica, %d:%02d alla carica completa"
1463
1464#: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1465#, c-format
1466msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1467msgstr "Batteria: %d%% carica, %d:%02d rimanenti"
1468
1469#: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1470#, c-format
1471msgid "Battery: %d%% charged"
1472msgstr "Batteria: %d%% carica"
1473
1474#: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1475#, c-format
1476msgid ""
1477"\n"
1478"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"\n"
1485"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1489#, c-format
1490msgid ""
1491"\n"
1492"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1496#, c-format
1497msgid ""
1498"\n"
1499"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1500msgstr ""
1501
1502#: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1503#, c-format
1504msgid ""
1505"\n"
1506"%sCharge full design:\t%5d mAh"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1510#, c-format
1511msgid ""
1512"\n"
1513"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1517#, c-format
1518msgid ""
1519"\n"
1520"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1524#, c-format
1525msgid ""
1526"\n"
1527"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1531#, c-format
1532msgid ""
1533"\n"
1534"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1535msgstr ""
1536
1537#: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1538msgid "No batteries found"
1539msgstr "Nessuna batteria rilevata"
1540
1541#: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1542msgid "Battery Monitor"
1543msgstr "Monitor batteria"
1544
1545#: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1546msgid "Hide if there is no battery"
1547msgstr "Nascondi se non ci sono batterie"
1548
1549#: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1550msgid "Alarm command"
1551msgstr "Comando di allarme"
1552
1553#: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1554msgid "Alarm time (minutes left)"
1555msgstr "Tempo allarme (minuti restanti)"
1556
1557#: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1558msgid "Background color"
1559msgstr "Colore sfondo"
1560
1561#: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1562msgid "Charging color 1"
1563msgstr "Colore 1 ricarica"
1564
1565#: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1566msgid "Charging color 2"
1567msgstr "Colore 2 ricarica"
1568
1569#: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1570msgid "Discharging color 1"
1571msgstr "Colore 1 scarica"
1572
1573#: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1574msgid "Discharging color 2"
1575msgstr "Colore 2 scarica"
1576
1577#: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1578msgid "Border width"
1579msgstr "Larghezza bordo"
1580
1581#: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1582msgid "Show Extended Information"
1583msgstr "Mostra informazioni dettagliate"
1584
1585#: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1586msgid "Display battery status using ACPI"
1587msgstr "Mostra stato batteria tramite ACPI"
1588
1589#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1590msgid "Show CapsLock"
1591msgstr "Mostra BlocMaiusc"
1592
1593#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1594msgid "Show NumLock"
1595msgstr "Mostra BlocNum"
1596
1597#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1598msgid "Show ScrollLock"
1599msgstr "Mostra BlocScorr"
1600
1601#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1602msgid "Keyboard LED"
1603msgstr "LED tastiera"
1604
1605#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1606msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1607msgstr "Indicatori per i tasti BlocMaiusc, BlocNum e BlocScorr"
1608
1609#. A label to allow for click through
1610#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1611msgid "No Indicators"
1612msgstr "Nessun indicatore"
1613
1614#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1615msgid "Indicator Applications"
1616msgstr "Applicazioni Indicatore"
1617
1618#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1619msgid "Clock Indicator"
1620msgstr "Indicatore orologio"
1621
1622#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1623msgid "Messaging Menu"
1624msgstr "Menu messaggi"
1625
1626#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1627msgid "Network Menu"
1628msgstr "Menu rete"
1629
1630#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1631msgid "Session Menu"
1632msgstr "Menu sessione"
1633
1634#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1635msgid "Sound Menu"
1636msgstr "Menu suono"
1637
1638#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1639msgid "Indicator applets"
1640msgstr "Applet Indicatore"
1641
1642#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1643msgid "Add indicator applets to the panel"
1644msgstr "Aggiunge applet Indicatore al pannello"
1645
1646#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1647#, c-format
1648msgid "CPU usage: %.2f%%"
1649msgstr "Uso CPU: %.2f%%"
1650
1651#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1652#, c-format
1653msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1654msgstr "Uso RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1655
1656#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1657msgid "CPU color"
1658msgstr "Colore CPU"
1659
1660#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1661msgid "Display RAM usage"
1662msgstr "Mostra uso RAM"
1663
1664#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1665msgid "RAM color"
1666msgstr "Colore RAM"
1667
1668#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1669msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1670msgstr "Azione al clic (predefinita: lxtask)"
1671
1672#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1673msgid "Resource monitors"
1674msgstr "Monitor risorse"
1675
1676#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1677msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1678msgstr "Mostra il monitoraggio di CPU e RAM"
1679
1680#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1681msgid "[N/A]"
1682msgstr "[N/D]"
1683
1684#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1685msgid "Enter New Location"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1689msgid "_New Location:"
1690msgstr "_Nuova località"
1691
1692#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1693msgid ""
1694"Enter the:\n"
1695"- city, or\n"
1696"- city and state/country, or\n"
1697"- postal code\n"
1698"for which to retrieve the weather forecast."
1699msgstr ""
1700"Inserire:\n"
1701"- la città, oppure\n"
1702"- la città e la nazione o lo stato, oppure\n"
1703"- il codice postale\n"
1704"di cui recuperare le previsioni del tempo."
1705
1706#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1707#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1708msgid "You must specify a location."
1709msgstr "È necessario specificare una località."
1710
1711#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1712#, c-format
1713msgid "Location '%s' not found!"
1714msgstr "Località «%s» non trovata."
1715
1716#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1717msgid "Preferences"
1718msgstr "Preferenze"
1719
1720#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1721msgid "Refresh"
1722msgstr "Aggiorna"
1723
1724#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1725msgid "Quit"
1726msgstr "Esci"
1727
1728#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1729msgid "Weather Preferences"
1730msgstr "Preferenze delle condizioni meteo"
1731
1732#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1733msgid "Current Location"
1734msgstr "Località corrente"
1735
1736#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1737#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1738msgid "None configured"
1739msgstr "Non configurata"
1740
1741#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1742#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1743msgid "_Set"
1744msgstr "Impo_sta"
1745
1746#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1747msgid "Display"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1751msgid "Name:"
1752msgstr "_Nome:"
1753
1754#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1755msgid "Units:"
1756msgstr "Unità:"
1757
1758#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1759msgid "_Metric (°C)"
1760msgstr "_Metriche (°C)"
1761
1762#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1763msgid "_English (°F)"
1764msgstr "_Inglesi (°F)"
1765
1766#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1767msgid "Forecast"
1768msgstr "Previsioni"
1769
1770#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1771msgid "Updates:"
1772msgstr "Aggiornamenti:"
1773
1774#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1775msgid "Ma_nual"
1776msgstr "Ma_nuali"
1777
1778#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1779msgid "_Automatic, every"
1780msgstr "_Automatici, ogni"
1781
1782#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1783msgid "minutes"
1784msgstr "minuti"
1785
1786#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1787msgid "Source:"
1788msgstr "Fonte:"
1789
1790#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1791msgid "C_hange"
1792msgstr "Camb_ia"
1793
1794#. Both are available
1795#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1796#, c-format
1797msgid "Current Conditions for %s"
1798msgstr "Condizioni attuali per %s"
1799
1800#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1801msgid "Location:"
1802msgstr "Località:"
1803
1804#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1805msgid "Last updated:"
1806msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1807
1808#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1809msgid "Feels like:"
1810msgstr "Percepita:"
1811
1812#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1813msgid "Humidity:"
1814msgstr "Umidità:"
1815
1816#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1817msgid "Pressure:"
1818msgstr "Pressione:"
1819
1820#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1821msgid "Visibility:"
1822msgstr "Visibilità:"
1823
1824#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1825msgid "Wind:"
1826msgstr "Vento:"
1827
1828#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1829msgid "Sunrise:"
1830msgstr "Alba:"
1831
1832#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1833msgid "Sunset:"
1834msgstr "Tramonto:"
1835
1836#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1837#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1838#, c-format
1839msgid "Forecast for %s unavailable."
1840msgstr "Previsioni non disponibili per %s."
1841
1842#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1843#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1844#, c-format
1845msgid "Location not set."
1846msgstr "Località non impostata."
1847
1848#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1849#, c-format
1850msgid "Searching for '%s'..."
1851msgstr "Ricerca di «%s»..."
1852
1853#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1854#, c-format
1855msgid "Location matches for '%s'"
1856msgstr "Località corrispondenti a «%s»"
1857
1858#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1859msgid "City"
1860msgstr "Città"
1861
1862#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1863msgid "Country"
1864msgstr "Nazione"
1865
1866#. make it nice and pretty
1867#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1868#, fuzzy
1869msgid "Currently in "
1870msgstr "Plugin attualmente caricati"
1871
1872#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1873msgid "Today: "
1874msgstr "Oggi: "
1875
1876#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1877msgid "Tomorrow: "
1878msgstr "Domani: "
1879
1880#: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1881#, fuzzy
1882msgid "Weather Plugin"
1883msgstr "Weather Plugin"
1884
1885#: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1886msgid "Show weather conditions for a location."
1887msgstr ""
1888
1889#~ msgid "Model"
1890#~ msgstr "Modello"
1891
1892#~ msgid "WNCKPager"
1893#~ msgstr "WNCKPager"
1894
1895#~ msgid "<b>Icon</b>"
1896#~ msgstr "<b>Icona</b>"
1897
1898#~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1899#~ msgstr "Configura Cambio Layout Tastiera"
1900
1901#~ msgid "image"
1902#~ msgstr "immagine"
1903
1904#~ msgid "text"
1905#~ msgstr "testo"
1906
1907#~ msgid "Per application settings"
1908#~ msgstr "Impostazioni per applicazione"
1909
1910#~ msgid "Default layout:"
1911#~ msgstr "Layout predefinito:"
1912
1913#~ msgid "Available Applications"
1914#~ msgstr "Applicazioni Disponibili"
1915
1916#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1917#~ msgstr "Mostra temperatura di sistema, by kesler.daniel@gmail.com"
1918
1919#~ msgid "Left\t"
1920#~ msgstr "Sinistra\t"
1921
1922#~ msgid "Top\t"
1923#~ msgstr "Superiore\t"
1924
1925#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1926#~ msgstr "Impossibile trovare file pixmap: %s"
1927
1928#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1929#~ msgstr "Numero scrivania / area di lavoro"
1930
1931#~ msgid ""
1932#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1933#~ "displays the currently selected layout."
1934#~ msgstr ""
1935#~ "Permette di cambiare il layout della tastiera\n"
1936#~ "e mostra il layout attuale."
1937
1938#~ msgid "Other plugins available here"
1939#~ msgstr "Altri plugin disponibili qui"
1940
1941#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1942#~ msgstr "Pannello KDE/GNOME vecchio"
1943
1944#~ msgid "Enable Image:"
1945#~ msgstr "Attiva immagine:"
1946
1947#~ msgid "Enable Transparency"
1948#~ msgstr "Attiva trasparenza"
1949
1950#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1951#~ msgstr " --configure -- avvia il programma di configurazione\n"
1952
1953#~ msgid " -C -- same as --configure\n"
1954#~ msgstr " -C -- analogo a --configure\n"
1955
1956#~ msgid "Add Button"
1957#~ msgstr "Aggiungi bottone"
1958
1959#~ msgid "Button Properties"
1960#~ msgstr "Proprietà bottone"
1961
1962#~ msgid "Remove Button"
1963#~ msgstr "Eliminare bottone"
1964
1965#~ msgid "Buttons"
1966#~ msgstr "Bottoni"
1967
1968#~ msgid "Accept SkipPager"
1969#~ msgstr "Accetta SkipPager"
1970
1971#~ msgid "Show Iconified windows"
1972#~ msgstr "Mostra finestre minimizzate"
1973
1974#~ msgid "Show mapped windows"
1975#~ msgstr "Mostra finestre arrotolate"
1976
1977#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1978#~ msgstr "Cambio Layout Tastiera"
1979
1980#~ msgid ""
1981#~ "Dynamic\n"
1982#~ "Pixels\n"
1983#~ "% Percent"
1984#~ msgstr ""
1985#~ "Dinamico\n"
1986#~ "Pixel\n"
1987#~ "% Percento"
1988
1989#~ msgid ""
1990#~ "Left\n"
1991#~ "Center\n"
1992#~ "Right"
1993#~ msgstr ""
1994#~ "Sinistra\n"
1995#~ "Centro\n"
1996#~ "Destra"
1997
1998#~ msgid ""
1999#~ "Left\n"
2000#~ "Right\n"
2001#~ "Top\n"
2002#~ "Bottom"
2003#~ msgstr ""
2004#~ "Sinistra\n"
2005#~ "Destra\n"
2006#~ "Sopra\n"
2007#~ "Sotto"
2008
2009#~ msgid "Where to put the panel?"
2010#~ msgstr "Dove devo piazzare il pannello?"
2011
2012#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2013#~ msgstr "Batteria: %d%% caricata, %s"
2014
2015#~ msgid "charging finished"
2016#~ msgstr "carica completata"
2017
2018#~ msgid "charging"
2019#~ msgstr "in caricamento"
2020
2021#~ msgid "Add to desktop panel"
2022#~ msgstr "Aggiungere al pannello scrivania"