[i18n] Catalan translation update.
[lxde/lxpanel.git] / po / ca.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: LXPanel\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-11-04 09:38+0100\n"
12"Last-Translator: David Medina <rbndavid@gmail.com>\n"
13"Language: ca\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
19"X-Pootle-Path: /ca/lxpanel/po/ca.po\n"
20"X-Pootle-Revision: 0\n"
21"Language-Team: David Medina <rbndavid@gmail.com>\n"
22
23#: ../src/configurator.c:148
24msgid ""
25"Space reservation is not available for this panel because there is another "
26"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27msgstr ""
28"La reserva d'espai no està disponible per a aquest plafó perquè hi ha una "
29"altra pantalla més enllà d'aquest marge i la reserva la taparia si "
30"s'habilités."
31
32#: ../src/configurator.c:632
33msgid "Currently loaded plugins"
34msgstr "Connectors carregats actualment "
35
36#: ../src/configurator.c:641
37msgid "Stretch"
38msgstr "Estira"
39
40#: ../src/configurator.c:778
41msgid "Add plugin to panel"
42msgstr "Afegeix el connector al plafó"
43
44#: ../src/configurator.c:806
45msgid "Available plugins"
46msgstr "Connectors disponibles"
47
48#: ../src/configurator.c:1427
49msgid "Logout command is not set"
50msgstr "No s'ha establert l'ordre de sortida"
51
52#: ../src/configurator.c:1495
53msgid "Select a directory"
54msgstr "Trieu un directori"
55
56#: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
57msgid "Select a file"
58msgstr "Treieu un fitxer"
59
60#: ../src/configurator.c:1640
61msgid "_Browse"
62msgstr "_Navega"
63
64#: ../src/panel.c:1283
65msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
66msgstr "No hi ha lloc per a un altre plafó. Tots els marges estan ocupats."
67
68#: ../src/panel.c:1309
69msgid ""
70"Really delete this panel?\n"
71"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72msgstr ""
73"<Realment voleu esborrar aquest plafó?\n"
74"<b>Atenció: aquesta acció no es podrà desfer.</b>"
75
76#: ../src/panel.c:1311
77msgid "Confirm"
78msgstr "Confirmeu-ho"
79
80#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81#: ../src/panel.c:1346
82msgid "translator-credits"
83msgstr ""
84"Josep Sanchez <papapep@gmail.com>\n"
85"David Medina <rbndavid@gmail.com>"
86
87#: ../src/panel.c:1351
88msgid "LXPanel"
89msgstr "PlafóLX"
90
91#: ../src/panel.c:1369
92msgid "Copyright (C) 2008-2016"
93msgstr "Copyright (C) 2008-2016"
94
95#: ../src/panel.c:1370
96msgid "Desktop panel for LXDE project"
97msgstr "Plafó d'escriptori per al projecte LXDE"
98
99#: ../src/panel.c:1412
100#, c-format
101msgid "\"%s\" Settings"
102msgstr "\"%s\" Preferències"
103
104#: ../src/panel.c:1433
105msgid "Add / Remove Panel Items"
106msgstr "Afegeix / elimina elements del plafó"
107
108#: ../src/panel.c:1441
109#, c-format
110msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111msgstr "Elimina \"%s\" del plafó"
112
113#: ../src/panel.c:1453
114msgid "Panel Settings"
115msgstr "Preferències del plafó"
116
117#: ../src/panel.c:1459
118msgid "Create New Panel"
119msgstr "Crea un plafó nou"
120
121#: ../src/panel.c:1465
122msgid "Delete This Panel"
123msgstr "Elimina aquest plafó"
124
125#: ../src/panel.c:1476
126msgid "About"
127msgstr "Quant a..."
128
129#: ../src/panel.c:1483
130msgid "Panel"
131msgstr "Plafó"
132
133#: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134msgid "Height:"
135msgstr "Alçada:"
136
137#: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138msgid "Width:"
139msgstr "Amplada:"
140
141#: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142msgid "Left"
143msgstr "Esquerra"
144
145#: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146msgid "Right"
147msgstr "Dreta"
148
149#: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150msgid "Top"
151msgstr "Superior"
152
153#: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154msgid "Bottom"
155msgstr "Inferior"
156
157#: ../src/plugin.c:348
158msgid "No file manager is configured."
159msgstr "No hi ha cap gestor de fitxers configurat."
160
161#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162#: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
163msgid "Run"
164msgstr "Executa"
165
166#: ../src/gtk-run.c:412
167msgid "Enter the command you want to execute:"
168msgstr "Escriviu l'ordre que voleu executar:"
169
170#: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
171msgid "Restart"
172msgstr "Reinicia"
173
174#: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
175msgid "Logout"
176msgstr "Surt"
177
178#: ../src/main.c:323
179#, c-format
180msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181msgstr "lxpanel %s - Plafó lleuger en GTK2+ per a escriptoris UNIX\n"
182
183#: ../src/main.c:324
184#, c-format
185msgid "Command line options:\n"
186msgstr "Opcions de l'intèrpret d'ordres:\n"
187
188#: ../src/main.c:325
189#, c-format
190msgid " --help -- print this help and exit\n"
191msgstr " --help -- imprimeix aquesta ajuda i surt\n"
192
193#: ../src/main.c:326
194#, c-format
195msgid " --version -- print version and exit\n"
196msgstr " --version -- imprimeix-ne la versió i surt\n"
197
198#. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200#: ../src/main.c:329
201#, c-format
202msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203msgstr " --profile nom -- empra el perfil especificat\n"
204
205#: ../src/main.c:331
206#, c-format
207msgid " -h -- same as --help\n"
208msgstr " -h -- el mateix que amb --help\n"
209
210#: ../src/main.c:332
211#, c-format
212msgid " -p -- same as --profile\n"
213msgstr " -p -- el mateix que amb --profile\n"
214
215#: ../src/main.c:333
216#, c-format
217msgid " -v -- same as --version\n"
218msgstr " -v -- el mateix que amb --version\n"
219
220#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
221#: ../src/main.c:335
222#, c-format
223msgid ""
224"\n"
225"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226"\n"
227msgstr ""
228"\n"
229"Visiteu http://lxde.org/ per a més informació.\n"
230
231#: ../src/input-button.c:145
232msgid "LeftBtn"
233msgstr "Botó de l'esquerra"
234
235#: ../src/input-button.c:148
236msgid "MiddleBtn"
237msgstr "Botó del mig"
238
239#: ../src/input-button.c:151
240msgid "RightBtn"
241msgstr "Botó de la dreta"
242
243#: ../src/input-button.c:154
244#, c-format
245msgid "Btn%s"
246msgstr "Botó %s"
247
248#: ../src/input-button.c:215
249#, c-format
250msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
251msgstr ""
252"La combinació de tecles \"%s\" no es pot usar com a drecera global, perdoneu."
253
254#: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
255#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
256#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
257msgid "Error"
258msgstr "Error"
259
260#. GtkRadioButton "None"
261#: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
262msgid "None"
263msgstr "Cap"
264
265#: ../src/input-button.c:322
266msgid "Custom:"
267msgstr "Personalitzat:"
268
269#: ../src/input-button.c:399
270#, c-format
271msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
272msgstr "No es pot assignar \"%s\" com a drecera global, ja té una assignació."
273
274#: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
275msgid "Spacer"
276msgstr "Espaiador"
277
278#: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
279#: ../plugins/batt/batt.c:702
280msgid "Size"
281msgstr "Mida"
282
283#: ../src/space.c:404
284msgid "Allocate space"
285msgstr "Assigna l'espai"
286
287#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
288msgid "Application Launch and Task Bar"
289msgstr "Barra de llançament d'aplicacions i barra de tasques"
290
291#. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
292#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
293msgid "<b>Mode:</b>"
294msgstr "<b>Mode:</b>"
295
296#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
297msgid "Launchers"
298msgstr "Llançadors"
299
300#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
301msgid "<b>Launchbar</b>"
302msgstr "<b>Barra de llançament</b>"
303
304#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
305msgid "Show tooltips"
306msgstr "Mostra els consells"
307
308#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
309msgid "Icons only"
310msgstr "Només les icones"
311
312#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
313msgid "Flat buttons"
314msgstr "Botons plans"
315
316#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
317msgid "Show windows from all desktops"
318msgstr "Mostra les finestres de tots els escriptoris"
319
320#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
321msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
322msgstr ""
323"Mostra només les finestres a la mateixa pantalla de la barra de tasques"
324
325#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
326msgid "Use mouse wheel"
327msgstr "Empra la roda del ratolí"
328
329#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
330msgid "Flash when there is any window requiring attention"
331msgstr "Parpelleja quan alguna finestra requereixi atenció"
332
333#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
334msgid "Combine multiple application windows into a single button"
335msgstr "Combina múltiples finestres d'una aplicació en un sol botó"
336
337#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
338msgid "Disable enlargement for small task icons"
339msgstr "Inhabilita l'engrandiment per a icones de tasques petites"
340
341#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
342msgid "Maximum width of task button"
343msgstr "Amplada màxima del botó de tasques"
344
345#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
346msgid "Spacing"
347msgstr "Espaiat"
348
349#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
350msgid "<b>Taskbar</b>"
351msgstr "<b>Barra de tasques</b>"
352
353#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
354msgid "Only Application Launch Bar"
355msgstr "Només la barra de llançament d'aplicacions"
356
357#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
358msgid "Only Task Bar (Window List)"
359msgstr "Només la barra de tasques (llista de finestres)"
360
361#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
362msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
363msgstr "Barra de llançament d'aplicacions i barra de tasques integrades"
364
365#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
366msgid "<b>Connection</b>"
367msgstr "<b>Connexió</b>"
368
369#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
370msgid "Status:"
371msgstr "Estat:"
372
373#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
374msgid "_Name:"
375msgstr "_Nom:"
376
377#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
378msgid "<b>Activity</b>"
379msgstr "<b>Activitat</b>"
380
381#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
382msgid "Received:"
383msgstr "Rebut:"
384
385#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
386msgid "Sent:"
387msgstr "Enviat:"
388
389#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
390msgid "<b>Signal Strength</b>"
391msgstr "<b>Intensitat del senyal</b>"
392
393#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
394#, no-c-format
395msgid "0%"
396msgstr "0%"
397
398#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
399msgid "General"
400msgstr "General"
401
402#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
403msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
404msgstr "<b>Protocol d'Internet (IPv4)</b>"
405
406#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
407msgid "Address:"
408msgstr "Adreça:"
409
410#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
411msgid "Destination:"
412msgstr "Destinació:"
413
414#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
415#: ../plugins/netstat/netstat.c:383
416msgid "Broadcast:"
417msgstr "Difusió:"
418
419#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
420msgid "Subnet Mask:"
421msgstr "Màscara de subxarxa:"
422
423#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
424msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
425msgstr "<b>Protocol d'Internet (IPv6)</b>"
426
427#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
428msgid "Scope:"
429msgstr "Abast:"
430
431#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
432msgid "<b>Network Device</b>"
433msgstr "<b>Dispositiu de xarxa</b>"
434
435#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
436msgid "Type:"
437msgstr "Tipus:"
438
439#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
440msgid "Support"
441msgstr "Suport"
442
443#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
444msgid "Con_figure"
445msgstr "Con_figura"
446
447#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
448msgid "Dynamic"
449msgstr "Dinàmic"
450
451#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
452msgid "Pixels"
453msgstr "Píxels"
454
455#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
456#, no-c-format
457msgid "% Percent"
458msgstr "Percentatge en %"
459
460#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
461msgid "Err"
462msgstr "Error"
463
464#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
465msgid "Warn"
466msgstr "Avís"
467
468#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
469msgid "Info"
470msgstr "Informació"
471
472#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
473msgid "All"
474msgstr "Tot"
475
476#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
477msgid "Panel Preferences"
478msgstr "Preferències del plafó"
479
480#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
481msgid "Edge:"
482msgstr "Vora:"
483
484#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
485msgid "Center"
486msgstr "Centra"
487
488#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
489msgid "Alignment:"
490msgstr "Alineació:"
491
492#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
493msgid "Margin:"
494msgstr "Marge:"
495
496#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
497msgid "Monitor:"
498msgstr "Monitor:"
499
500#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
501msgid "<b>Position</b>"
502msgstr "<b>Posició</b>"
503
504#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
505msgid "Icon size:"
506msgstr "Mida de la icona:"
507
508#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
509msgid "<b>Size</b>"
510msgstr "<b>Mida</b>"
511
512#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
513msgid "Geometry"
514msgstr "Geometria"
515
516#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
517msgid "System theme"
518msgstr "Tema del sistema"
519
520#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
521msgid "Solid color (with opacity)"
522msgstr "Color sòlid (amb opacitat)"
523
524#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
525msgid "Image"
526msgstr "Imatge"
527
528#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
529msgid "Select an image file"
530msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
531
532#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
533msgid "<b>Background</b>"
534msgstr "<b>Fons</b>"
535
536#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
537msgid "Custom color"
538msgstr "Color personalitzat"
539
540#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
541msgid "<b>Font</b>"
542msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
543
544#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
545msgid "Appearance"
546msgstr "Aspecte"
547
548#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
549msgid "Panel Applets"
550msgstr "Miniaplicacions del plafó"
551
552#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
553msgid "Logout Command:"
554msgstr "Ordre de sortida:"
555
556#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
557msgid "Terminal Emulator:"
558msgstr "Emulador de terminal:"
559
560#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
561msgid "File Manager:"
562msgstr "Gestor de fitxers:"
563
564#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
565msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
566msgstr "<b>Definir les aplicacions preferides</b>"
567
568#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
569msgid "Make window managers treat the panel as dock"
570msgstr "Fes que els gestors de finestres tractin el plafó com un acoblador"
571
572#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
573msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
574msgstr "Reserva l'espai, sense estar tapat per finestres maximitzades"
575
576#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
577msgid "<b>Properties</b>"
578msgstr "<b>Propietats</b>"
579
580#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
581msgid "Minimize panel when not in use"
582msgstr "Minimitza el plafó quan no s'usi"
583
584#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
585msgid "Size when minimized"
586msgstr "Mida de minimització"
587
588#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
589msgid "pixels"
590msgstr "píxels"
591
592#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
593msgid "<b>Automatic hiding</b>"
594msgstr "<b>Ocultació automàtica</b>"
595
596#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
597msgid "Log level"
598msgstr "Nivell de registre"
599
600#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
601msgid "<b>Log level</b>"
602msgstr "<b>Nivell de registre</b>"
603
604#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
605msgid "Advanced"
606msgstr "Avançat"
607
608#: ../plugins/cpu/cpu.c:308
609msgid "CPU Usage Monitor"
610msgstr "Monitor d'ús de la CPU"
611
612#: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
613msgid "Display CPU usage"
614msgstr "Mostra l'ús de la CPU"
615
616#: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
617msgid "Desktop Number / Workspace Name"
618msgstr "Número d'escriptori / Nom de l'espai de treball"
619
620#: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
621msgid "Bold font"
622msgstr "Lletra en negreta"
623
624#: ../plugins/deskno/deskno.c:211
625msgid "Display desktop names"
626msgstr "Mostra els noms dels escriptoris"
627
628#: ../plugins/deskno/deskno.c:229
629msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
630msgstr "Mostra el número de l'espai de treball, per cmeury@users.sf.net"
631
632#: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
633msgid "Application Launch Bar"
634msgstr "Barra de llançament d'aplicacions"
635
636#: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
637msgid "Task Bar (Window List)"
638msgstr "Barra de tasques (llista de finestres)"
639
640#: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
641msgid "A_dd to Launcher"
642msgstr "Afegeix al llança_dor"
643
644#: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
645msgid "Rem_ove from Launcher"
646msgstr "Elimina del llançad_or"
647
648#: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
649msgid "_New Instance"
650msgstr "Instància _nova"
651
652#: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
653msgid "Bar with buttons to launch application"
654msgstr "Barra amb botons per llançar aplicacions"
655
656#: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
657msgid ""
658"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
659"focus"
660msgstr ""
661"La barra de tasques mostra totes les finestres obertes i permet iconificar-"
662"les, ombrejar-les o obtenir el focus"
663
664#: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
665msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
666msgstr ""
667"Barra amb botons per llançar aplicacions i/o mostrar totes les finestres "
668"obertes"
669
670#. Add Raise menu item.
671#: ../plugins/task-button.c:339
672msgid "_Raise"
673msgstr "Ai_xeca"
674
675#. Add Restore menu item.
676#: ../plugins/task-button.c:344
677msgid "R_estore"
678msgstr "R_estaura"
679
680#. Add Maximize menu item.
681#: ../plugins/task-button.c:349
682msgid "Ma_ximize"
683msgstr "Ma_ximitza"
684
685#. Add Iconify menu item.
686#: ../plugins/task-button.c:354
687msgid "Ico_nify"
688msgstr "Ico_nifica"
689
690#: ../plugins/task-button.c:375
691#, c-format
692msgid "Workspace _%d"
693msgstr "Espai de treball _%d"
694
695#: ../plugins/task-button.c:380
696#, c-format
697msgid "Workspace %d"
698msgstr "Espai de treball %d"
699
700#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
701#: ../plugins/task-button.c:397
702msgid "_All workspaces"
703msgstr "Tots els esp_ais de treball"
704
705#. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
706#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
707#: ../plugins/task-button.c:405
708msgid "_Move to Workspace"
709msgstr "_Mou a l'espai de treball"
710
711#: ../plugins/task-button.c:420
712msgid "_Close Window"
713msgstr "Tan_ca la finestra"
714
715#: ../plugins/task-button.c:1238
716msgid "_Close all windows"
717msgstr "Tan_ca totes les finestres"
718
719#: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
720msgid "Digital Clock"
721msgstr "Rellotge digital"
722
723#: ../plugins/dclock.c:433
724msgid "Clock Format"
725msgstr "Format del rellotge"
726
727#: ../plugins/dclock.c:434
728msgid "Tooltip Format"
729msgstr "Format dels consells"
730
731#: ../plugins/dclock.c:435
732#, c-format
733msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
734msgstr "Codis de format: man 3 strftime; %n per al trencament de línia"
735
736#: ../plugins/dclock.c:436
737msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
738msgstr "Acció en fer-hi clic (predeterminada: mostrar el calendari)"
739
740#: ../plugins/dclock.c:438
741msgid "Tooltip only"
742msgstr "Només consells"
743
744#: ../plugins/dclock.c:439
745msgid "Center text"
746msgstr "Centra el text"
747
748#: ../plugins/dclock.c:446
749msgid "Display digital clock and tooltip"
750msgstr "Mostra el rellotge digital i els consells"
751
752#: ../plugins/menu.c:360
753msgid "Add to desktop"
754msgstr "Afegeix a l'escriptori"
755
756#: ../plugins/menu.c:367
757msgid "Properties"
758msgstr "Propietats"
759
760#: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
761msgid "Menu"
762msgstr "Menú"
763
764#: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
765msgid "Icon"
766msgstr "Icona"
767
768#: ../plugins/menu.c:998
769msgid "Application Menu"
770msgstr "Menú d'aplicacions"
771
772#: ../plugins/separator.c:73
773msgid "Separator"
774msgstr "Separador"
775
776#: ../plugins/separator.c:74
777msgid "Add a separator to the panel"
778msgstr "Afegeix un separador al plafó"
779
780#: ../plugins/pager.c:114
781msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
782msgstr ""
783"Perdoneu, no s'ha trobat cap programa de configuració del gestor de "
784"finestres."
785
786#: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
787msgid "Desktop Pager"
788msgstr "Paginador d'escriptori"
789
790#: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
791msgid "Simple pager plugin"
792msgstr "Connector de paginador simple"
793
794#: ../plugins/tray.c:691
795msgid "System Tray"
796msgstr "Safata del sistema"
797
798#: ../plugins/tray.c:692
799msgid "System tray"
800msgstr "Safata del sistema"
801
802#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
803msgid "New session is required for this option to take effect"
804msgstr "Cal tornar a entrar a la sessió perquè aquesta opció tingui efecte"
805
806#. dialog
807#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
808msgid "Select Keyboard Model"
809msgstr "Seleccioneu el model del teclat"
810
811#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
812#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
813msgid "Description"
814msgstr "Descripció"
815
816#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
817msgid "Id"
818msgstr "Id"
819
820#. dialog
821#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
822msgid "Select Layout Change Type"
823msgstr "Seleccioneu un tipus de canvi de disposició"
824
825#. dialog
826#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
827msgid "Add Keyboard Layout"
828msgstr "Afegeix una disposició de teclat"
829
830#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
831msgid "Flag"
832msgstr "Bandera"
833
834#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
835msgid "Layout"
836msgstr "Disposició"
837
838#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
839msgid "Keyboard Layout Handler"
840msgstr "Gestor de la disposició de teclat"
841
842#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
843msgid "Keyboard Model"
844msgstr "Model del teclat"
845
846#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
847msgid "Keyboard Layouts"
848msgstr "Disposicions de teclat"
849
850#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
851msgid "Variant"
852msgstr "Variant"
853
854#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
855msgid "Change Layout Option"
856msgstr "Canvia l'opció de disposició"
857
858#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
859msgid "Advanced setxkbmap Options"
860msgstr "Opcions de la disposició del teclat avançades"
861
862#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
863msgid "Do _not reset existing options"
864msgstr "_No restableixis les opcions existents"
865
866#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
867msgid "Keep _system layouts"
868msgstr "Mantén les disposicions del _sistema"
869
870#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
871msgid "Per Window Settings"
872msgstr "Per preferències de la finestra"
873
874#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
875msgid "_Remember layout for each window"
876msgstr "_Recorda la disposició per a cada finestra"
877
878#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
879msgid "Show Layout as"
880msgstr "Mostra la disposició com a"
881
882#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
883msgid "Custom Image"
884msgstr "Imatge personalitzada"
885
886#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
887msgid "Text"
888msgstr "Text"
889
890#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
891msgid "Panel Icon Size"
892msgstr "Mida de les icones del plafó"
893
894#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
895msgid "Handle keyboard layouts"
896msgstr "Gestiona les disposicions de teclat"
897
898#: ../plugins/wincmd.c:205
899msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
900msgstr ""
901"Feu clic amb el botó contrari per iconificar totes les finestres. Amb el "
902"botó del mig, per ombrejar-les."
903
904#: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
905msgid "Minimize All Windows"
906msgstr "Minimitza totes les finestres"
907
908#: ../plugins/wincmd.c:245
909msgid "Alternately iconify/shade and raise"
910msgstr "Alternativament iconifica/ombreja i aixeca"
911
912#: ../plugins/wincmd.c:254
913msgid ""
914"Sends commands to all desktop windows.\n"
915"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
916msgstr ""
917"Envia ordres a les finestres de tots els escriptoris.\n"
918"Les ordres disponibles són 1) iconifica i 2) ombreja"
919
920#: ../plugins/dirmenu.c:213
921msgid "Open in _Terminal"
922msgstr "Obre al _terminal"
923
924#: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
925msgid "Directory Menu"
926msgstr "Menú del directori"
927
928#: ../plugins/dirmenu.c:357
929msgid "Directory"
930msgstr "Directori"
931
932#: ../plugins/dirmenu.c:358
933msgid "Label"
934msgstr "Etiqueta"
935
936#: ../plugins/dirmenu.c:366
937msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
938msgstr "Navegueu per l'arbre de directoris amb el menú (Autor: PCMan)"
939
940#: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
941msgid "Temperature Monitor"
942msgstr "Monitor de temperatura"
943
944#: ../plugins/thermal/thermal.c:566
945msgid "Normal color"
946msgstr "Color normal"
947
948#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
949msgid "Warning1 color"
950msgstr "Color d'avís 1"
951
952#: ../plugins/thermal/thermal.c:568
953msgid "Warning2 color"
954msgstr "Color d'avís 2"
955
956#: ../plugins/thermal/thermal.c:569
957msgid "Automatic sensor location"
958msgstr "Ubicació del sensor automàtic"
959
960#. FIXME: if off, disable next one
961#: ../plugins/thermal/thermal.c:570
962msgid "Sensor"
963msgstr "Sensor"
964
965#. FIXME: create a list to select instead
966#: ../plugins/thermal/thermal.c:571
967msgid "Automatic temperature levels"
968msgstr "Nivells automàtics de temperatura"
969
970#. FIXME: if off, disable two below
971#: ../plugins/thermal/thermal.c:572
972msgid "Warning1 temperature"
973msgstr "Temperatura de l'avís 1"
974
975#: ../plugins/thermal/thermal.c:573
976msgid "Warning2 temperature"
977msgstr "Temperatura de l'avís 2"
978
979#: ../plugins/thermal/thermal.c:583
980msgid "Display system temperature"
981msgstr "Mostra la temperatura del sistema"
982
983#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
984#, c-format
985msgid ""
986"Frequency: %d MHz\n"
987"Governor: %s"
988msgstr ""
989"Freqüència: %d MHz\n"
990"Governador: %s"
991
992#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
993msgid "CPUFreq frontend"
994msgstr "Frontal de freq. de CPU"
995
996#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
997msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
998msgstr ""
999"Mostra la freqüència de la CPU i permet canviar-ne els governadors i la "
1000"freqüència"
1001
1002#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1003#. Display current level in tooltip.
1004#: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1005#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1006msgid "Volume control"
1007msgstr "Control del volum"
1008
1009#: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1010#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1011#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1012msgid "Volume Control"
1013msgstr "Control del volum"
1014
1015#. Create a frame as the child of the viewport.
1016#: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1017msgid "Volume"
1018msgstr "Volum"
1019
1020#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1021msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1022msgstr ""
1023"ALSA (o pulseaudio) ha tingut un problema. Si us plau, comproveu els "
1024"registres de lxpanel."
1025
1026#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1027msgid ""
1028"Error, you need to install an application to configure the sound "
1029"(pavucontrol, alsamixer ...)"
1030msgstr ""
1031"Error. Heu d'instal·lar una aplicació per configurar el so (pavucontrol, "
1032"alsamixer...)"
1033
1034#. Create a check button as the child of the vertical box.
1035#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1036msgid "Mute"
1037msgstr "Emmudeix"
1038
1039#. Just to have these translated
1040#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1041msgid "Line"
1042msgstr "Línia"
1043
1044#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1045msgid "LineOut"
1046msgstr "Línia de sortida"
1047
1048#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1049msgid "Front"
1050msgstr "Frontal"
1051
1052#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1053msgid "Surround"
1054msgstr "Envoltant"
1055
1056#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1057msgid "Speaker+LO"
1058msgstr "Altaveu+LS"
1059
1060#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1061msgid "default"
1062msgstr "per defecte"
1063
1064#. desc, index
1065#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1066msgid "Master"
1067msgstr "Mestre"
1068
1069#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1070msgid "PCM"
1071msgstr "PCM"
1072
1073#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1074msgid "Headphone"
1075msgstr "Auriculars"
1076
1077#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1078msgid "Click for Volume Slider"
1079msgstr "Cliqueu per al botó lliscant del volum"
1080
1081#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1082msgid "Click for Toggle Mute"
1083msgstr "Cliqueu per commutar l'emmudiment"
1084
1085#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1086msgid "Click for Open Mixer"
1087msgstr "Cliqueu per obrir el mesclador"
1088
1089#. setup hotkeys
1090#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1091msgid "Hotkey for Volume Up"
1092msgstr "Drecera per apujar el volum"
1093
1094#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1095msgid "Hotkey for Volume Down"
1096msgstr "Drecera per abaixar el volum"
1097
1098#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1099msgid "Hotkey for Volume Mute"
1100msgstr "Drecera per emmudir el volum"
1101
1102#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1103msgid "Audio Card"
1104msgstr "Targeta d'àudio"
1105
1106#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1107msgid "Channel to Operate"
1108msgstr "Canal per operar"
1109
1110#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1111msgid "Command to Open Mixer"
1112msgstr "Ordre per obrir el mesclador"
1113
1114#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1115msgid "Launch Mixer"
1116msgstr "Obre el mesclador"
1117
1118#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1119#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1120msgid "Display and control volume"
1121msgstr "Mostra i controla el volum"
1122
1123#: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1124msgid "<Hidden Access Point>"
1125msgstr "<Punt d'accés ocult>"
1126
1127#: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1128msgid "Wireless Networks not found in range"
1129msgstr "No s'han trobat xarxes sense fil a l'abast"
1130
1131#. Repair
1132#: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1133msgid "Repair"
1134msgstr "Repara"
1135
1136#. interface down
1137#: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1138msgid "Disable"
1139msgstr "Inhabilita"
1140
1141#: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1142msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1143msgstr "La connexió sense fil no té connectivitat"
1144
1145#: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1146msgid "Network cable is plugged out"
1147msgstr "S'ha desconnectat el cable de xarxa"
1148
1149#: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1150msgid "Connection has limited or no connectivity"
1151msgstr "La connexió té poca o nul·la connectivitat"
1152
1153#: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1154#: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1155msgid "IP Address:"
1156msgstr "Adreça IP:"
1157
1158#: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1159msgid "Remote IP:"
1160msgstr "IP remota:"
1161
1162#: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1163#: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1164msgid "Netmask:"
1165msgstr "Màscara de xarxa:"
1166
1167#: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1168#: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1169msgid "Activity"
1170msgstr "Activitat"
1171
1172#: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1173#: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1174msgid "Sent"
1175msgstr "Enviat"
1176
1177#: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1178#: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1179msgid "Received"
1180msgstr "Rebut"
1181
1182#: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1183#: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1184msgid "bytes"
1185msgstr "bytes"
1186
1187#: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1188#: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1189msgid "packets"
1190msgstr "paquets"
1191
1192#: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1193msgid "Wireless"
1194msgstr "Sense fil"
1195
1196#: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1197msgid "Protocol:"
1198msgstr "Protocol:"
1199
1200#: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1201msgid "HW Address:"
1202msgstr "Adreça de maquinari:"
1203
1204#: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1205msgid "Manage Networks"
1206msgstr "Gestiona les xarxes"
1207
1208#: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1209msgid "Monitor and Manage networks"
1210msgstr "Monitora i gestiona les xarxes"
1211
1212#. create dialog
1213#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1214msgid "Setting Encryption Key"
1215msgstr "Establiment de la clau d'encriptació"
1216
1217#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1218msgid ""
1219"This wireless network was encrypted.\n"
1220"You must have the encryption key."
1221msgstr ""
1222"Aquesta xarxa sense fil està encriptada.\n"
1223"En necessiteu la clau d'encriptació."
1224
1225#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1226msgid "Encryption Key:"
1227msgstr "Clau d'encriptació"
1228
1229#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1230msgid "Network Status Monitor"
1231msgstr "Monitor de l'estat de la xarxa"
1232
1233#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1234msgid "Interface to monitor"
1235msgstr "Interfície per monitorar"
1236
1237#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1238msgid "Config tool"
1239msgstr "Eina de configuració"
1240
1241#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1242msgid "Monitor network status"
1243msgstr "Monitora l'estat de la xarxa"
1244
1245#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1246#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1247msgid "Unknown"
1248msgstr "Desconegut"
1249
1250#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1251msgid "Connection Properties"
1252msgstr "Propietats de la connexió"
1253
1254#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1255#, c-format
1256msgid "Connection Properties: %s"
1257msgstr "Propietats de la connexió: %s"
1258
1259#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1260#, c-format
1261msgid "%lu packet"
1262msgid_plural "%lu packets"
1263msgstr[0] "%lu paquet"
1264msgstr[1] "%lu paquets"
1265
1266#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1267#, c-format
1268msgid ""
1269"There was an error displaying help:\n"
1270"%s"
1271msgstr ""
1272"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda:\n"
1273"%s"
1274
1275#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1276#, c-format
1277msgid "Network Connection: %s"
1278msgstr "Connexió de xarxa: %s"
1279
1280#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1281msgid "Network Connection"
1282msgstr "Connexió de xarxa"
1283
1284#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1285msgid "Interface"
1286msgstr "Interfície"
1287
1288#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1289msgid "The current interface the icon is monitoring."
1290msgstr "La interfície actual que la icona està monitorant."
1291
1292#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1293msgid "Orientation"
1294msgstr "Orientació"
1295
1296#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1297msgid "The orientation of the tray."
1298msgstr "L'orientació de la safata."
1299
1300#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1301msgid "Tooltips Enabled"
1302msgstr "S'han habilitat els consells"
1303
1304#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1305msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1306msgstr "Si estan habilitats o no els consells de la icona."
1307
1308#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1309msgid "Show Signal"
1310msgstr "Mostra el senyal"
1311
1312#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1313msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1314msgstr "Si s'ha de mostrar, o no, la força del senyal."
1315
1316#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1320"\n"
1321"%s"
1322msgstr ""
1323"Contacteu amb l'administrador del sistema per resoldre el problema següent:\n"
1324"\n"
1325"%s"
1326
1327#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1328msgid "Name"
1329msgstr "Nom"
1330
1331#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1332msgid "The interface name"
1333msgstr "Nom de la interfície"
1334
1335#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1336#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1337msgid "State"
1338msgstr "Estat"
1339
1340#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1341msgid "The interface state"
1342msgstr "Estat de la interfície"
1343
1344#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1345msgid "Stats"
1346msgstr "Estadístiques"
1347
1348#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1349msgid "The interface packets/bytes statistics"
1350msgstr "Estadístiques de paquets/bytes de la interfície"
1351
1352#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1353msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1354msgstr "Si la interfície és una interfície sense fil"
1355
1356#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1357msgid "Signal"
1358msgstr "Senyal"
1359
1360#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1361msgid "Wireless signal strength percentage"
1362msgstr "Percentatge d'intensitat del senyal sense fil"
1363
1364#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1365msgid "The current error condition"
1366msgstr "La condició d'error actual"
1367
1368#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1369#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1370#, c-format
1371msgid "Unable to open socket: %s"
1372msgstr "No s'ha pogut obrir un sòcol: %s"
1373
1374#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1375#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1376#, c-format
1377msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1378msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
1379
1380#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1381msgid "AMPR NET/ROM"
1382msgstr "AMPR NET/ROM"
1383
1384#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1385msgid "Ethernet"
1386msgstr "Ethernet"
1387
1388#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1389msgid "AMPR AX.25"
1390msgstr "AMPR AX.25"
1391
1392#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1393#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1394msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1395msgstr "Anell de testimoni de 16/4 Mbps "
1396
1397#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1398msgid "ARCnet"
1399msgstr "ARCnet"
1400
1401#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1402msgid "Frame Relay DLCI"
1403msgstr "Relé de trama DLCI"
1404
1405#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1406msgid "Metricom Starmode IP"
1407msgstr "Metricom Starmode IP"
1408
1409#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1410msgid "Serial Line IP"
1411msgstr "IP de línia de sèrie"
1412
1413#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1414msgid "VJ Serial Line IP"
1415msgstr "IP de línia de sèrie VJ"
1416
1417#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1418msgid "6-bit Serial Line IP"
1419msgstr "IP de línia de sèrie de 6 bits"
1420
1421#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1422msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1423msgstr "IP de línia de sèrie de 6 bits VJ"
1424
1425#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1426msgid "Adaptive Serial Line IP"
1427msgstr "IP de línia de sèrie adaptativa"
1428
1429#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1430msgid "AMPR ROSE"
1431msgstr "AMPR ROSE"
1432
1433#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1434msgid "Generic X.25"
1435msgstr "X.25 genèric"
1436
1437#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1438msgid "Point-to-Point Protocol"
1439msgstr "Protocol Punt-a-punt"
1440
1441#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1442msgid "(Cisco)-HDLC"
1443msgstr "(Cisco)-HDLC"
1444
1445#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1446msgid "LAPB"
1447msgstr "LAPB"
1448
1449#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1450msgid "IPIP Tunnel"
1451msgstr "Túnel IPIP"
1452
1453#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1454msgid "Frame Relay Access Device"
1455msgstr "Dispositiu d'accés de relé de trama"
1456
1457#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1458msgid "Local Loopback"
1459msgstr "Loopback local"
1460
1461#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1462msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1463msgstr "Interfície de dades distribuïdes per fibra"
1464
1465#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1466msgid "IPv6-in-IPv4"
1467msgstr "IPv6-en-IPv4"
1468
1469#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1470msgid "HIPPI"
1471msgstr "HIPPI"
1472
1473#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1474msgid "Ash"
1475msgstr "Ash"
1476
1477#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1478msgid "Econet"
1479msgstr "Econet"
1480
1481#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1482msgid "IrLAP"
1483msgstr "IrLAP"
1484
1485#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1486#, c-format
1487msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1488msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
1489
1490#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1491#, c-format
1492msgid "No network devices found"
1493msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
1494
1495#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1496#, c-format
1497msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1498msgstr "No s'ha pogut obrir /proc/net/dev: %s"
1499
1500#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1501msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1502msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/dev. Sense dades."
1503
1504#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1505msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1506msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/dev. Format desconegut."
1507
1508#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1509#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1510#, c-format
1511msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1512msgstr "No s'ha pogut analitzar el nom de la interfície de \"%s\""
1513
1514#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1515#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1519"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1520msgstr ""
1521"No s'ha pogut analitzar l'estadística de la interfície de \"%s\". prx_idx = "
1522"%d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1523
1524#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1525msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1526msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/wireless. Sense dades."
1527
1528#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1529msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1530msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/wireless. Format desconegut."
1531
1532#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1533#, c-format
1534msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1535msgstr ""
1536"No s'ha pogut analitzar els detalls sense fil de \"%s\". link_idx = %d;"
1537
1538#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1539#, c-format
1540msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1541msgstr "No s'ha pogut connectar a la interfície, \"%s\""
1542
1543#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1544#, c-format
1545msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1546msgstr "No s'ha pogut enviar ioctl a la interfície, \"%s\""
1547
1548#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1549#, c-format
1550msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1551msgstr "No s'ha pogut analitzar l'intèrpret d'ordres \"%s\": %s"
1552
1553#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1554msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1555msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de \"netstat\". Format desconegut"
1556
1557#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1558msgid "Disconnected"
1559msgstr "Desconnectat"
1560
1561#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1562msgid "Idle"
1563msgstr "Inactiu"
1564
1565#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1566msgid "Sending"
1567msgstr "Enviant"
1568
1569#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1570msgid "Receiving"
1571msgstr "Rebent"
1572
1573#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1574msgid "Sending/Receiving"
1575msgstr "Enviant/Rebent"
1576
1577#: ../plugins/batt/batt.c:154
1578#, c-format
1579msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1580msgstr "Bateria %d: carregada al %d%%, %d:%02d fins a la càrrega total"
1581
1582#: ../plugins/batt/batt.c:165
1583#, c-format
1584msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1585msgstr "Bateria %d: carregada al %d%%, falten %d:%02d"
1586
1587#: ../plugins/batt/batt.c:171
1588#, c-format
1589msgid "Battery %d: %d%% charged"
1590msgstr "Batteria %d: carregada al %d%%"
1591
1592#: ../plugins/batt/batt.c:181
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"\n"
1596"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1597msgstr ""
1598"\n"
1599"%sDisseny d'energia plena:\t\t%5d mWh"
1600
1601#: ../plugins/batt/batt.c:183
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"\n"
1605"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1606msgstr ""
1607"\n"
1608"%sEnergia plena:\t\t\t%5d mWh"
1609
1610#: ../plugins/batt/batt.c:185
1611#, c-format
1612msgid ""
1613"\n"
1614"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1615msgstr ""
1616"\n"
1617"%sEnergia actual:\t\t\t%5d mWh"
1618
1619#: ../plugins/batt/batt.c:187
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"\n"
1623"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1624msgstr ""
1625"\n"
1626"%sPotència actual:\t\t\t%5d mW"
1627
1628#: ../plugins/batt/batt.c:190
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"\n"
1632"%sCharge full design:\t%5d mAh"
1633msgstr ""
1634"\n"
1635"%sDisseny de càrrega plena:\t%5d mAh"
1636
1637#: ../plugins/batt/batt.c:192
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"\n"
1641"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1642msgstr ""
1643"\n"
1644"%sCàrrega plena:\t\t\t%5d mAh"
1645
1646#: ../plugins/batt/batt.c:194
1647#, c-format
1648msgid ""
1649"\n"
1650"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1651msgstr ""
1652"\n"
1653"%sCàrrega actual:\t\t\t%5d mAh"
1654
1655#: ../plugins/batt/batt.c:196
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"\n"
1659"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1660msgstr ""
1661"\n"
1662"%sCorrent actual:\t\t\t%5d mA"
1663
1664#: ../plugins/batt/batt.c:199
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"\n"
1668"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1669msgstr ""
1670"\n"
1671"%sVoltatge del corrent:\t\t%.3lf V"
1672
1673#: ../plugins/batt/batt.c:237
1674msgid "No batteries found"
1675msgstr "No s'ha trobat cap bateria"
1676
1677#: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1678msgid "Battery low"
1679msgstr "Bateria baixa"
1680
1681#: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1682msgid "Battery Monitor"
1683msgstr "Monitor de bateria"
1684
1685#: ../plugins/batt/batt.c:692
1686msgid "Hide if there is no battery"
1687msgstr "Amaga-ho si no hi ha bateria"
1688
1689#: ../plugins/batt/batt.c:693
1690msgid "Alarm command"
1691msgstr "Ordre d'alarma"
1692
1693#: ../plugins/batt/batt.c:694
1694msgid "Alarm time (minutes left)"
1695msgstr "Temps d'alarma (minuts restants)"
1696
1697#: ../plugins/batt/batt.c:695
1698msgid "Background color"
1699msgstr "Color de fons"
1700
1701#: ../plugins/batt/batt.c:696
1702msgid "Charging color 1"
1703msgstr "Color de càrrega 1"
1704
1705#: ../plugins/batt/batt.c:697
1706msgid "Charging color 2"
1707msgstr "Color de càrrega 2"
1708
1709#: ../plugins/batt/batt.c:698
1710msgid "Discharging color 1"
1711msgstr "Color de descàrrega 1"
1712
1713#: ../plugins/batt/batt.c:699
1714msgid "Discharging color 2"
1715msgstr "Color de descàrrega 2"
1716
1717#: ../plugins/batt/batt.c:700
1718msgid "Border width"
1719msgstr "Amplada de la vora"
1720
1721#: ../plugins/batt/batt.c:704
1722msgid "Show Extended Information"
1723msgstr "Mostra la informació ampliada"
1724
1725#: ../plugins/batt/batt.c:705
1726msgid "Number of battery to monitor"
1727msgstr "Número de la bateria per monitorar"
1728
1729#: ../plugins/batt/batt.c:715
1730msgid "Display battery status using ACPI"
1731msgstr "Mostra l'estat de la bateria usant l'ACPI"
1732
1733#: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1734msgid "Keyboard LED"
1735msgstr "LED del teclat"
1736
1737#: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1738msgid "Show CapsLock"
1739msgstr "Mostra la tecla de fixació de majúscules"
1740
1741#: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1742msgid "Show NumLock"
1743msgstr "Mostra tecla BloqNum"
1744
1745#: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1746msgid "Show ScrollLock"
1747msgstr "Mostra BlocDespl"
1748
1749#: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1750msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1751msgstr ""
1752"Indicadors per a les tecles de fixació de majúscules, NumLock i BlocDespl"
1753
1754#. A label to allow for click through
1755#: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1756msgid "No Indicators"
1757msgstr "Sense indicadors"
1758
1759#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1760msgid "Indicator applets"
1761msgstr "Indicadors de miniaplicacions"
1762
1763#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1764msgid "Indicator Applications"
1765msgstr "Indicador d'aplicacions"
1766
1767#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1768msgid "Clock Indicator"
1769msgstr "Indicador del rellotge"
1770
1771#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1772msgid "Messaging Menu"
1773msgstr "Menú de missatges"
1774
1775#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1776msgid "Network Menu"
1777msgstr "Menú de la xarxa"
1778
1779#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1780msgid "Session Menu"
1781msgstr "Menú de sessions"
1782
1783#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1784msgid "Sound Menu"
1785msgstr "Menú del so"
1786
1787#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1788msgid "Add indicator applets to the panel"
1789msgstr "Afegeix indicadors de miniaplicacions al plafó"
1790
1791#: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1792#, c-format
1793msgid "CPU usage: %.2f%%"
1794msgstr "Ús de la CPU: %.2f%%"
1795
1796#: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1797#, c-format
1798msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1799msgstr "Ús de la RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
1800
1801#: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1802msgid "Resource monitors"
1803msgstr "Monitors de recursos"
1804
1805#: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1806msgid "CPU color"
1807msgstr "Color de la CPU"
1808
1809#: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1810msgid "Display RAM usage"
1811msgstr "Mostra l'ús de la RAM"
1812
1813#: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1814msgid "RAM color"
1815msgstr "Color de la RAM"
1816
1817#: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1818msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1819msgstr "Acció en fer-hi clic (predeterminada: lxtask)"
1820
1821#: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1822msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1823msgstr "Mostra els monitors (CPU, RAM)"
1824
1825#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1826msgid "[N/A]"
1827msgstr "[N/A]"
1828
1829#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1830msgid "Enter New Location"
1831msgstr "Escriviu una ubicació nova"
1832
1833#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1834msgid "_New Location:"
1835msgstr "Ubicació _nova:"
1836
1837#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1838msgid ""
1839"Enter the:\n"
1840"- city, or\n"
1841"- city and state/country, or\n"
1842"- postal code\n"
1843"for which to retrieve the weather forecast."
1844msgstr ""
1845"Escriviu una d'aquestes dades\n"
1846"per rebre'n la previsió meteorològica:\n"
1847"- ciutat\n"
1848"- ciutat i estat/país\n"
1849"- codi postal"
1850
1851#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1852#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1853msgid "You must specify a location."
1854msgstr "Heu d'especificar una ubicació."
1855
1856#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1857#, c-format
1858msgid "Location '%s' not found!"
1859msgstr "La ubicació \"%s\" no s'ha trobat!"
1860
1861#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1862msgid "Preferences"
1863msgstr "Preferències"
1864
1865#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1866msgid "Refresh"
1867msgstr "Refresca"
1868
1869#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1870msgid "Quit"
1871msgstr "Surt"
1872
1873#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1874msgid "Weather Preferences"
1875msgstr "Preferències del temps"
1876
1877#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1878msgid "Current Location"
1879msgstr "Ubicació actual"
1880
1881#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1882#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1883msgid "None configured"
1884msgstr "Cap de configurada"
1885
1886#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1887#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1888msgid "_Set"
1889msgstr "E_stableix"
1890
1891#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1892msgid "Display"
1893msgstr "Visualització"
1894
1895#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1896msgid "Name:"
1897msgstr "Nom:"
1898
1899#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1900msgid "Units:"
1901msgstr "Unitats:"
1902
1903#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1904msgid "_Metric (°C)"
1905msgstr "_Mètric (°C)"
1906
1907#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1908msgid "_English (°F)"
1909msgstr "_Anglès (°F)"
1910
1911#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1912msgid "Forecast"
1913msgstr "Previsió"
1914
1915#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1916msgid "Updates:"
1917msgstr "Actualitzacions:"
1918
1919#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1920msgid "Ma_nual"
1921msgstr "Ma_nual"
1922
1923#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1924msgid "_Automatic, every"
1925msgstr "_Automàtic, cada"
1926
1927#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1928msgid "minutes"
1929msgstr "minuts"
1930
1931#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1932msgid "Source:"
1933msgstr "Font:"
1934
1935#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1936msgid "C_hange"
1937msgstr "Canv_ia"
1938
1939#. Both are available
1940#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1941#, c-format
1942msgid "Current Conditions for %s"
1943msgstr "Condicions actuals per a %s"
1944
1945#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1946msgid "Location:"
1947msgstr "Ubicació:"
1948
1949#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1950msgid "Last updated:"
1951msgstr "Darrera actualització:"
1952
1953#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1954msgid "Feels like:"
1955msgstr "Percepció:"
1956
1957#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1958msgid "Humidity:"
1959msgstr "Humitat:"
1960
1961#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1962msgid "Pressure:"
1963msgstr "Pressió:"
1964
1965#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1966msgid "Visibility:"
1967msgstr "Visibilitat:"
1968
1969#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1970msgid "Wind:"
1971msgstr "Vent:"
1972
1973#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1974msgid "Sunrise:"
1975msgstr "Sortida del sol:"
1976
1977#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1978msgid "Sunset:"
1979msgstr "Posta del sol:"
1980
1981#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1982#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1983#, c-format
1984msgid "Forecast for %s unavailable."
1985msgstr "La previsió per a %s no està disponible."
1986
1987#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1988#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1989#, c-format
1990msgid "Location not set."
1991msgstr "Ubicació no establerta."
1992
1993#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1994#, c-format
1995msgid "Searching for '%s'..."
1996msgstr "Es cerca \"%s\"..."
1997
1998#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1999#, c-format
2000msgid "Location matches for '%s'"
2001msgstr "Coincidències per a la ubicació \"%s\""
2002
2003#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2004msgid "City"
2005msgstr "Ciutat"
2006
2007#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2008msgid "Country"
2009msgstr "País"
2010
2011#. make it nice and pretty
2012#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2013msgid "Currently in "
2014msgstr "Ara a"
2015
2016#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2017msgid "Today: "
2018msgstr "Avui:"
2019
2020#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2021msgid "Tomorrow: "
2022msgstr "Demà:"
2023
2024#: ../plugins/weather/weather.c:332
2025msgid "Weather Plugin"
2026msgstr "Connector del temps"
2027
2028#: ../plugins/weather/weather.c:333
2029msgid "Show weather conditions for a location."
2030msgstr "Mostra les condicions meteorològiques per a una ubicació."
2031
2032#~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2033#~ msgstr ""
2034#~ " --log <nombre> -- defineix el nivell de registre 0-5. 0 - cap 5 - "
2035#~ "xerraire\n"
2036
2037#~ msgid "Display Image and Tooltip"
2038#~ msgstr "Mostra imatge i funció"
2039
2040#~ msgid "Normal"
2041#~ msgstr "Normal"
2042
2043#~ msgid "Warning1"
2044#~ msgstr "Avís 1"
2045
2046#~ msgid "Warning2"
2047#~ msgstr "Avís 2"
2048
2049#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2050#~ msgstr ""
2051#~ "S'ha produit un error en executar l'eina de configuració de l'hora: %s"
2052
2053#~ msgid "<b>Icon</b>"
2054#~ msgstr "<b>Icona</b>"
2055
2056#~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2057#~ msgstr "Configura commutador de disposició de teclat"
2058
2059#~ msgid "image"
2060#~ msgstr "imatge"
2061
2062#~ msgid "text"
2063#~ msgstr "text"
2064
2065#~ msgid "Per application settings"
2066#~ msgstr "Paràmetres per aplicació"
2067
2068#~ msgid "Default layout:"
2069#~ msgstr "Disposició predeterminada:"
2070
2071#~ msgid "Available Applications"
2072#~ msgstr "Aplicacions disponibles"
2073
2074#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2075#~ msgstr "Mostra la temperatura del sistema, fet per kesler.daniel@gmail.com"
2076
2077#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2078#~ msgstr "Escriptori núm. / Nom de l'espai de treball"
2079
2080#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2081#~ msgstr "Bateria: %d%% de càrrega, %s"
2082
2083#~ msgid "charging finished"
2084#~ msgstr "ha finalitzat la càrrega"
2085
2086#~ msgid "charging"
2087#~ msgstr "s'està carregant"
2088
2089#~ msgid "Left\t"
2090#~ msgstr "Esquerra\t"
2091
2092#~ msgid "Top\t"
2093#~ msgstr "Superior\t"