Fix make distcheck.
[lxde/lxpanel.git] / po / ca.po
CommitLineData
bac11e3f
AG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-09-13 22:33+0200\n"
12"Last-Translator: Josep Sanchez <papapep@gmail.com>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19"X-Pootle-Path: /ca/lxpanel/po/ca.po\n"
20"X-Pootle-Revision: 0\n"
21
22#: ../src/configurator.c:135
23msgid ""
24"Space reservation is not available for this panel because there is another "
25"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26msgstr ""
27
28#: ../src/configurator.c:605
29msgid "Currently loaded plugins"
30msgstr "Connectors actualment carregats"
31
32#: ../src/configurator.c:614
33msgid "Stretch"
34msgstr "Amplia"
35
36#: ../src/configurator.c:749
37msgid "Add plugin to panel"
38msgstr "Afegeix el connector al quadre"
39
40#: ../src/configurator.c:777
41msgid "Available plugins"
42msgstr "Connectors disponibles"
43
44#: ../src/configurator.c:1357
45msgid "Logout command is not set"
46msgstr "No s'ha definit l'ordre de sortida"
47
48#: ../src/configurator.c:1425
49msgid "Select a directory"
50msgstr "Trieu un directori"
51
52#: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
53msgid "Select a file"
54msgstr "Treieu un fitxer"
55
56#: ../src/configurator.c:1573
57msgid "_Browse"
58msgstr "_Navega"
59
60#: ../src/panel.c:981
61msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62msgstr ""
63
64#: ../src/panel.c:1007
65msgid ""
66"Really delete this panel?\n"
67"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
68msgstr ""
69"<Realment voleu esborrar aquest quadre?\n"
70"<b>Atenció: aquesta acció no es podrà desfer.</b>"
71
72#: ../src/panel.c:1009
73msgid "Confirm"
74msgstr "Confirma"
75
76#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
77#: ../src/panel.c:1044
78msgid "translator-credits"
79msgstr "crèdits del traductor"
80
81#: ../src/panel.c:1049
82msgid "LXPanel"
83msgstr "LXPanel"
84
85#: ../src/panel.c:1067
86#, fuzzy
87msgid "Copyright (C) 2008-2014"
88msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
89
90#: ../src/panel.c:1068
91msgid "Desktop panel for LXDE project"
92msgstr "Quadre d'escriptori del projecte LXDE"
93
94#: ../src/panel.c:1110
95#, c-format
96msgid "\"%s\" Settings"
97msgstr "\"%s\" Preferències"
98
99#: ../src/panel.c:1130
100msgid "Add / Remove Panel Items"
101msgstr "Afegeix / Elimina elements del quadre"
102
103#: ../src/panel.c:1138
104#, c-format
105msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106msgstr "Elimina \"%s\" del quadre"
107
108#: ../src/panel.c:1150
109msgid "Panel Settings"
110msgstr "Preferències del quadre"
111
112#: ../src/panel.c:1156
113msgid "Create New Panel"
114msgstr "Crea un nou quadre"
115
116#: ../src/panel.c:1162
117msgid "Delete This Panel"
118msgstr "Elimina aquest quadre"
119
120#: ../src/panel.c:1173
121msgid "About"
122msgstr "Quant a"
123
124#: ../src/panel.c:1180
125msgid "Panel"
126msgstr "Quadre"
127
128#: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
129msgid "Height:"
130msgstr "Alçada:"
131
132#: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133msgid "Width:"
134msgstr "Amplada"
135
136#: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
137msgid "Left"
138msgstr "Esquerra"
139
140#: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
141msgid "Right"
142msgstr "Dreta"
143
144#: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
145msgid "Top"
146msgstr "Superior"
147
148#: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
149msgid "Bottom"
150msgstr "Inferior"
151
152#: ../src/plugin.c:340
153msgid "No file manager is configured."
154msgstr ""
155
156#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
157#: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
158msgid "Run"
159msgstr "Executa"
160
161#: ../src/gtk-run.c:391
162msgid "Enter the command you want to execute:"
163msgstr "Entreu la ordre que voleu executar:"
164
165#: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
166msgid "Restart"
167msgstr "Reinicia"
168
169#: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
170msgid "Logout"
171msgstr "Surt"
172
173#: ../src/main.c:252
174#, c-format
175msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
176msgstr "lxpanel %s - Quadre lleuger en GTK2+ per a escriptoris UNIX\n"
177
178#: ../src/main.c:253
179#, c-format
180msgid "Command line options:\n"
181msgstr "Opcions de l'intèrpret d'ordres:\n"
182
183#: ../src/main.c:254
184#, c-format
185msgid " --help -- print this help and exit\n"
186msgstr " --help -- imprimir aquesta ajuda i sortir\n"
187
188#: ../src/main.c:255
189#, c-format
190msgid " --version -- print version and exit\n"
191msgstr " --version -- imprimir la versió i sortir\n"
192
193#. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
194#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
195#: ../src/main.c:258
196#, c-format
197msgid " --profile name -- use specified profile\n"
198msgstr " --profile nom -- empra el perfil especificat\n"
199
200#: ../src/main.c:260
201#, c-format
202msgid " -h -- same as --help\n"
203msgstr " -h -- el mateix que amb --help\n"
204
205#: ../src/main.c:261
206#, c-format
207msgid " -p -- same as --profile\n"
208msgstr " -p -- el mateix que amb --profile\n"
209
210#: ../src/main.c:262
211#, c-format
212msgid " -v -- same as --version\n"
213msgstr " -v -- el mateix que amb --version\n"
214
215#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
216#: ../src/main.c:264
217#, c-format
218msgid ""
219"\n"
220"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
221"\n"
222msgstr ""
223"\n"
224"Visiteu http://lxde.org/ per a més informació.\n"
225
226#: ../src/input-button.c:129
227#, c-format
228msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
229msgstr ""
230
231#: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
232#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
233#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
234msgid "Error"
235msgstr "Error"
236
237#: ../src/input-button.c:161
238#, fuzzy
239msgid "LeftBtn"
240msgstr "Esquerra"
241
242#: ../src/input-button.c:164
243msgid "MiddleBtn"
244msgstr ""
245
246#: ../src/input-button.c:167
247#, fuzzy
248msgid "RightBtn"
249msgstr "Dreta"
250
251#: ../src/input-button.c:170
252#, c-format
253msgid "Btn%s"
254msgstr ""
255
256#. GtkRadioButton "None"
257#: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
258msgid "None"
259msgstr ""
260
261#: ../src/input-button.c:257
262#, fuzzy
263msgid "Custom:"
264msgstr "Color personalitzat"
265
266#: ../src/input-button.c:329
267#, c-format
268msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
269msgstr ""
270
271#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
272#, fuzzy
273msgid "Application Launch and Task Bar"
274msgstr "Barra de llençament d'aplicacions"
275
276#. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
277#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
278#, fuzzy
279msgid "<b>Mode:</b>"
280msgstr "<b>Mida</b>"
281
282#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
283msgid "Launchers"
284msgstr ""
285
286#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
287#, fuzzy
288msgid "<b>Launchbar</b>"
289msgstr "<b>Fons</b>"
290
291#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
292msgid "Show tooltips"
293msgstr "Mostra els consells"
294
295#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
296msgid "Icons only"
297msgstr "Només les icones"
298
299#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
300msgid "Flat buttons"
301msgstr "Botons plans"
302
303#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
304msgid "Show windows from all desktops"
305msgstr "Mostra les finestres de tots els escriptoris"
306
307#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
308msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
309msgstr ""
310
311#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
312msgid "Use mouse wheel"
313msgstr "Empra la roda del ratolí"
314
315#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
316msgid "Flash when there is any window requiring attention"
317msgstr "Parpalleja quan alguna finestra requereixi atenció"
318
319#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
320msgid "Combine multiple application windows into a single button"
321msgstr "Combina múltiples finestres d'una aplicació en un sol botó"
322
323#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
324msgid "Disable enlargement for small task icons"
325msgstr ""
326
327#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
328msgid "Maximum width of task button"
329msgstr "Amplada màxima del botó de tasques"
330
331#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
332msgid "Spacing"
333msgstr "Espaiat"
334
335#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
336#, fuzzy
337msgid "<b>Taskbar</b>"
338msgstr "<b>Fons</b>"
339
340#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
341#, fuzzy
342msgid "Only Application Launch Bar"
343msgstr "Barra de llençament d'aplicacions"
344
345#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
346#, fuzzy
347msgid "Only Task Bar (Window List)"
348msgstr "Barra de tasques (llistat de finestres)"
349
350#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
351#, fuzzy
352msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
353msgstr "Barra de llençament d'aplicacions"
354
355#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
356msgid "<b>Connection</b>"
357msgstr "<b>Connexió</b>"
358
359#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
360msgid "Status:"
361msgstr "Estat:"
362
363#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
364msgid "_Name:"
365msgstr "_Nom:"
366
367#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
368msgid "<b>Activity</b>"
369msgstr "<b>Activitat</b>"
370
371#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
372msgid "Received:"
373msgstr "Rebut:"
374
375#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
376msgid "Sent:"
377msgstr "Enviat:"
378
379#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
380msgid "<b>Signal Strength</b>"
381msgstr "<b>Intensitat del senyal</b>"
382
383#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
384#, no-c-format
385msgid "0%"
386msgstr "0%"
387
388#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
389msgid "General"
390msgstr "General"
391
392#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
393msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
394msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv4)</b>"
395
396#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
397msgid "Address:"
398msgstr "Adreça:"
399
400#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
401msgid "Destination:"
402msgstr "Destí:"
403
404#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
405#: ../plugins/netstat/netstat.c:375
406msgid "Broadcast:"
407msgstr "Difusió:"
408
409#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
410msgid "Subnet Mask:"
411msgstr "Màscara de subxarxa:"
412
413#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
414msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
415msgstr "<b>Protocol d'inernet (IPv6)</b>"
416
417#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
418msgid "Scope:"
419msgstr "Abast:"
420
421#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
422msgid "<b>Network Device</b>"
423msgstr "<b>Dispositiu de xarxa</b>"
424
425#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
426msgid "Type:"
427msgstr "Tipus:"
428
429#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
430msgid "Support"
431msgstr "Suport"
432
433#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
434msgid "Con_figure"
435msgstr "Con_figura"
436
437#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
438msgid "Dynamic"
439msgstr "Dinàmic"
440
441#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
442msgid "Pixels"
443msgstr "Píxels"
444
445#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
446#, no-c-format
447msgid "% Percent"
448msgstr "% Percentatge"
449
450#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
451#, fuzzy
452msgid "Err"
453msgstr "Error"
454
455#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
456#, fuzzy
457msgid "Warn"
458msgstr "Avís 1"
459
460#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
461msgid "Info"
462msgstr ""
463
464#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
465msgid "All"
466msgstr ""
467
468#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
469msgid "Panel Preferences"
470msgstr "Preferències del quadre"
471
472#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
473msgid "Edge:"
474msgstr "Vora:"
475
476#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
477msgid "Center"
478msgstr "Centre"
479
480#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
481msgid "Alignment:"
482msgstr "Alineació:"
483
484#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
485msgid "Margin:"
486msgstr "Marge:"
487
488#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
489#, fuzzy
490msgid "Monitor:"
491msgstr "Monitor de bateria"
492
493#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
494msgid "<b>Position</b>"
495msgstr "<b>Posició</b>"
496
497#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
498msgid "Icon size:"
499msgstr ""
500
501#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
502msgid "<b>Size</b>"
503msgstr "<b>Mida</b>"
504
505#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
506msgid "Geometry"
507msgstr "Geometria"
508
509#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
510msgid "System theme"
511msgstr "Tema del sistema"
512
513#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
514msgid "Solid color (with opacity)"
515msgstr "Color sòlid (opac)"
516
517#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
518msgid "Image"
519msgstr "Imatge"
520
521#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
522msgid "Select an image file"
523msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
524
525#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
526msgid "<b>Background</b>"
527msgstr "<b>Fons</b>"
528
529#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
530msgid "Custom color"
531msgstr "Color personalitzat"
532
533#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
534#: ../plugins/batt/batt.c:675
535msgid "Size"
536msgstr "Mida"
537
538#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
539msgid "<b>Font</b>"
540msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
541
542#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
543msgid "Appearance"
544msgstr "Aspecte"
545
546#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
547msgid "Panel Applets"
548msgstr "Miniaplicacions del quadre"
549
550#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
551msgid "Logout Command:"
552msgstr "Ordre de sortida:"
553
554#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
555msgid "Terminal Emulator:"
556msgstr "Emulador de terminal"
557
558#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
559msgid "File Manager:"
560msgstr "Gestor de fitxers:"
561
562#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
563msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
564msgstr "<b>Definir les aplicacions preferides</b>"
565
566#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
567msgid "Make window managers treat the panel as dock"
568msgstr "Fer que els gestors de finestres tractin el quadre com a acoblat"
569
570#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
571msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
572msgstr "Reserva espai, i sense ser tapat per finestres maximitzades"
573
574#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
575msgid "<b>Properties</b>"
576msgstr "<b>Propietats</b>"
577
578#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
579msgid "Minimize panel when not in use"
580msgstr "Minimitza el quadre quan no s'usi"
581
582#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
583msgid "Size when minimized"
584msgstr "Mida en minimitzar"
585
586#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
587msgid "pixels"
588msgstr "píxels"
589
590#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
591msgid "<b>Automatic hiding</b>"
592msgstr "<b>Ocultació automàtica</b>"
593
594#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
595msgid "Log level"
596msgstr ""
597
598#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
599#, fuzzy
600msgid "<b>Log level</b>"
601msgstr "<b>Dispositiu de xarxa</b>"
602
603#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
604msgid "Advanced"
605msgstr "Avançat"
606
607#: ../plugins/cpu/cpu.c:281
608msgid "CPU Usage Monitor"
609msgstr "Monitor d'utilització de la CPU"
610
611#: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
612msgid "Display CPU usage"
613msgstr "Mostra la utilització de CPU"
614
615#: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
616msgid "Desktop Number / Workspace Name"
617msgstr "Nombre d'escriptori / Nom de l'espai de treball"
618
619#: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
620msgid "Bold font"
621msgstr "Lletra en negreta"
622
623#: ../plugins/deskno/deskno.c:177
624msgid "Display desktop names"
625msgstr "Mostra els noms d'escriptori"
626
627#: ../plugins/deskno/deskno.c:195
628msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
629msgstr "Mostra el nombre d'espai de treball, per cmeury@users.sf.net"
630
631#: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
632msgid "Application Launch Bar"
633msgstr "Barra de llençament d'aplicacions"
634
635#: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
636msgid "Task Bar (Window List)"
637msgstr "Barra de tasques (llistat de finestres)"
638
639#: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
640#, fuzzy
641msgid "_Close all windows"
642msgstr "Tan_ca la finestra"
643
644#. Add Raise menu item.
645#: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
646msgid "_Raise"
647msgstr "_Puja"
648
649#. Add Restore menu item.
650#: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
651msgid "R_estore"
652msgstr "R_estaura"
653
654#. Add Maximize menu item.
655#: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
656msgid "Ma_ximize"
657msgstr "Ma_ximitza"
658
659#. Add Iconify menu item.
660#: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
661msgid "Ico_nify"
662msgstr "Ico_nifica"
663
664#: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
665#, c-format
666msgid "Workspace _%d"
667msgstr "Espai de treball _%d"
668
669#: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
670#, c-format
671msgid "Workspace %d"
672msgstr "Espai de treball %d"
673
674#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
675#: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
676msgid "_All workspaces"
677msgstr "Tots els esp_ais de treball"
678
679#. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
680#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
681#: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
682msgid "_Move to Workspace"
683msgstr "_Moure a espai de treball"
684
685#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
686#: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
687msgid "_Close Window"
688msgstr "Tan_ca la finestra"
689
690#: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
691msgid "A_dd to Launcher"
692msgstr ""
693
694#: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
695#, fuzzy
696msgid "Rem_ove from Launcher"
697msgstr "Elimina \"%s\" del quadre"
698
699#: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
700msgid "_New Instance"
701msgstr ""
702
703#: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
704msgid "Bar with buttons to launch application"
705msgstr "Barra amb botons per a llençar aplicacions"
706
707#: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
708msgid ""
709"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
710"focus"
711msgstr ""
712"La barra de tasques mostra totes les finestres obertes i permet iconificar-"
713"les, ombrejar-les o tenir-ne el focus"
714
715#: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
716#, fuzzy
717msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
718msgstr "Barra amb botons per a llençar aplicacions"
719
720#: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
721msgid "Digital Clock"
722msgstr "Rellotge digital"
723
724#: ../plugins/dclock.c:420
725msgid "Clock Format"
726msgstr "Format del rellotge"
727
728#: ../plugins/dclock.c:421
729msgid "Tooltip Format"
730msgstr "Format dels consells"
731
732#: ../plugins/dclock.c:422
733#, fuzzy, c-format
734msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
735msgstr "Codis de format: man 3 strftime; \\n per trencament de línia"
736
737#: ../plugins/dclock.c:423
738msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
739msgstr "Acció en fer clic (predeterminada: mostrar calendari)"
740
741#: ../plugins/dclock.c:425
742msgid "Tooltip only"
743msgstr "S'han habilitat els consells"
744
745#: ../plugins/dclock.c:426
746#, fuzzy
747msgid "Center text"
748msgstr "Centre"
749
750#: ../plugins/dclock.c:439
751msgid "Display digital clock and tooltip"
752msgstr "Mostra rellotge digital i consells"
753
754#: ../plugins/menu.c:382
755msgid "Add to desktop"
756msgstr "Afegeix a l'escriptori"
757
758#: ../plugins/menu.c:389
759msgid "Properties"
760msgstr "Propietats"
761
762#: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
763msgid "Menu"
764msgstr "Menú"
765
766#: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
767msgid "Icon"
768msgstr "Icones"
769
770#: ../plugins/menu.c:1028
771msgid "Application Menu"
772msgstr "Menú d'aplicacions"
773
774#: ../plugins/separator.c:68
775msgid "Separator"
776msgstr "Separador"
777
778#: ../plugins/separator.c:69
779msgid "Add a separator to the panel"
780msgstr "Afegeix un separador al quadre"
781
782#: ../plugins/pager.c:92
783msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
784msgstr ""
785
786#: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
787msgid "Desktop Pager"
788msgstr "Paginador d'escriptoris"
789
790#: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
791msgid "Simple pager plugin"
792msgstr "Connector de paginador simple"
793
794#: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
795msgid "Spacer"
796msgstr "Espaiador"
797
798#: ../plugins/space.c:96
799msgid "Allocate space"
800msgstr "Reparteix espai"
801
802#: ../plugins/tray.c:682
803msgid "System Tray"
804msgstr "Safata del sistema"
805
806#: ../plugins/tray.c:683
807msgid "System tray"
808msgstr "Safata del sistema"
809
810#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
811msgid "New session is required for this option to take effect"
812msgstr ""
813
814#. dialog
815#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
816#, fuzzy
817msgid "Select Keyboard Model"
818msgstr "Led del teclat"
819
820#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
821#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
822#, fuzzy
823msgid "Description"
824msgstr "Destí:"
825
826#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
827#, fuzzy
828msgid "Id"
829msgstr "Inactiu"
830
831#. dialog
832#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
833#, fuzzy
834msgid "Select Layout Change Type"
835msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
836
837#. dialog
838#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
839#, fuzzy
840msgid "Add Keyboard Layout"
841msgstr "Commutador de disposició de teclat"
842
843#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
844msgid "Flag"
845msgstr ""
846
847#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
848msgid "Layout"
849msgstr ""
850
851#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
852#, fuzzy
853msgid "Keyboard Layout Handler"
854msgstr "Commutador de disposició de teclat"
855
856#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
857#, fuzzy
858msgid "Keyboard Model"
859msgstr "Led del teclat"
860
861#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
862#, fuzzy
863msgid "Keyboard Layouts"
864msgstr "Commutador de disposició de teclat"
865
866#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
867msgid "Variant"
868msgstr ""
869
870#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
871msgid "Change Layout Option"
872msgstr ""
873
874#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
875msgid "Advanced setxkbmap Options"
876msgstr ""
877
878#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
879msgid "Do _not reset existing options"
880msgstr ""
881
882#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
883msgid "Keep _system layouts"
884msgstr ""
885
886#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
887#, fuzzy
888msgid "Per Window Settings"
889msgstr "Preferències del quadre"
890
891#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
892#, fuzzy
893msgid "_Remember layout for each window"
894msgstr "_Recorda la disposició per a cada aplicació"
895
896#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
897#, fuzzy
898msgid "Show Layout as"
899msgstr "Mostra la disposició com a"
900
901#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
902msgid "Custom Image"
903msgstr ""
904
905#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
906msgid "Text"
907msgstr ""
908
909#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
910msgid "Panel Icon Size"
911msgstr ""
912
913#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
914#, fuzzy
915msgid "Handle keyboard layouts"
916msgstr "Commuta entre diferents disposicions de teclat disponibles"
917
918#: ../plugins/wincmd.c:189
919msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
920msgstr ""
921"Feu clic amb el botó alternatiu per a iconificat totes les finestres. Amb el "
922"boto del mig per ombrejar-les."
923
924#: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
925msgid "Minimize All Windows"
926msgstr "Minimitza totes les finestres"
927
928#: ../plugins/wincmd.c:226
929msgid "Alternately iconify/shade and raise"
930msgstr "Alternativament iconifica/ombreja i aixeca"
931
932#: ../plugins/wincmd.c:235
933msgid ""
934"Sends commands to all desktop windows.\n"
935"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
936msgstr ""
937"Envia ordres a les finestres de tots els escriptoris.\n"
938"Les ordres disponibles són 1) iconificar i 2) ombrejar"
939
940#: ../plugins/dirmenu.c:205
941msgid "Open in _Terminal"
942msgstr "Obre en un _Terminal"
943
944#: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
945msgid "Directory Menu"
946msgstr "Menú del directori"
947
948#: ../plugins/dirmenu.c:355
949msgid "Directory"
950msgstr "Directori"
951
952#: ../plugins/dirmenu.c:356
953msgid "Label"
954msgstr "Etiqueta"
955
956#: ../plugins/dirmenu.c:370
957#, fuzzy
958msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
959msgstr "Navegar per l'arbre de directoris amb el menú (Autor: PCMan)"
960
961#: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
962msgid "Temperature Monitor"
963msgstr "Monitor de temperatura"
964
965#: ../plugins/thermal/thermal.c:560
966#, fuzzy
967msgid "Normal color"
968msgstr "Color personalitzat"
969
970#: ../plugins/thermal/thermal.c:561
971#, fuzzy
972msgid "Warning1 color"
973msgstr "Color de càrrega 1"
974
975#: ../plugins/thermal/thermal.c:562
976#, fuzzy
977msgid "Warning2 color"
978msgstr "Color de càrrega 1"
979
980#: ../plugins/thermal/thermal.c:563
981msgid "Automatic sensor location"
982msgstr "Ubicació del sensor automàtic"
983
984#: ../plugins/thermal/thermal.c:564
985msgid "Sensor"
986msgstr "Sensor"
987
988#: ../plugins/thermal/thermal.c:565
989msgid "Automatic temperature levels"
990msgstr "Nivells automàtics de temperatura"
991
992#: ../plugins/thermal/thermal.c:566
993#, fuzzy
994msgid "Warning1 temperature"
995msgstr "Temperatura de l'avís 1"
996
997#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
998#, fuzzy
999msgid "Warning2 temperature"
1000msgstr "Temperatura de l'avís 2"
1001
1002#: ../plugins/thermal/thermal.c:577
1003msgid "Display system temperature"
1004msgstr "Mostra la temperatura del sistema"
1005
1006#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"Frequency: %d MHz\n"
1010"Governor: %s"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1014msgid "CPUFreq frontend"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1018msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1019msgstr ""
1020
1021#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1022#. Display current level in tooltip.
1023#: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1024#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1025msgid "Volume control"
1026msgstr "Control del volum"
1027
1028#: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1029msgid "Volume Control"
1030msgstr "Control del volum"
1031
1032#. Create a frame as the child of the viewport.
1033#: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1034msgid "Volume"
1035msgstr "Volum"
1036
1037#. Create a check button as the child of the vertical box.
1038#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1039msgid "Mute"
1040msgstr "Emmudeix"
1041
1042#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1043msgid ""
1044"Error, you need to install an application to configure the sound "
1045"(pavucontrol, alsamixer ...)"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1049msgid "Display and control volume for ALSA"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1053msgid "<Hidden Access Point>"
1054msgstr "<Punt d'accés ocult>"
1055
1056#: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1057msgid "Wireless Networks not found in range"
1058msgstr "No s'han trobat xarxes inalàmbriques"
1059
1060#. Repair
1061#: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1062msgid "Repair"
1063msgstr "Repara"
1064
1065#. interface down
1066#: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1067msgid "Disable"
1068msgstr "Inhabilita"
1069
1070#: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1071msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1072msgstr "La connexió inalàmbrica no té connectivitat"
1073
1074#: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1075msgid "Network cable is plugged out"
1076msgstr "S'ha desconnectat el cable de xarxa"
1077
1078#: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1079msgid "Connection has limited or no connectivity"
1080msgstr "La connexió té poca o nul·la connectivitat"
1081
1082#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1083#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1084msgid "IP Address:"
1085msgstr "Adreça IP:"
1086
1087#: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1088msgid "Remote IP:"
1089msgstr "IP remota:"
1090
1091#: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1092#: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1093msgid "Netmask:"
1094msgstr "Màscara de xarxa:"
1095
1096#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1097#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1098msgid "Activity"
1099msgstr "Activitat"
1100
1101#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1102#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1103msgid "Sent"
1104msgstr "Enviat"
1105
1106#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1107#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1108msgid "Received"
1109msgstr "Rebut"
1110
1111#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1112#: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1113msgid "bytes"
1114msgstr "bytes"
1115
1116#: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1117#: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1118msgid "packets"
1119msgstr "paquets"
1120
1121#: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1122msgid "Wireless"
1123msgstr "Inalàmbric"
1124
1125#: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1126msgid "Protocol:"
1127msgstr "Protocol:"
1128
1129#: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1130msgid "HW Address:"
1131msgstr "Adreça hardware"
1132
1133#: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1134msgid "Manage Networks"
1135msgstr "Gestiona xarxes"
1136
1137#: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1138msgid "Monitor and Manage networks"
1139msgstr "Monitoritza i gestiona xarxes"
1140
1141#. create dialog
1142#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1143msgid "Setting Encryption Key"
1144msgstr "Preparant la clau d'encriptació"
1145
1146#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1147msgid ""
1148"This wireless network was encrypted.\n"
1149"You must have the encryption key."
1150msgstr ""
1151"Aquesta xarxa inalàmbrica és encriptada.\n"
1152"Necessiteu la clau d'encriptació."
1153
1154#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1155msgid "Encryption Key:"
1156msgstr "Clau d'encriptació"
1157
1158#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1159msgid "Network Status Monitor"
1160msgstr "Monitor de l'estat de xarxa"
1161
1162#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1163msgid "Interface to monitor"
1164msgstr "Interfície a monitoritzar"
1165
1166#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1167msgid "Config tool"
1168msgstr "Eina de configuració"
1169
1170#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1171msgid "Monitor network status"
1172msgstr "Monitoritza l'estat de la xarxa"
1173
1174#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1175#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1176msgid "Unknown"
1177msgstr "Desconegut"
1178
1179#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1180msgid "Connection Properties"
1181msgstr "Propietats de les connexions"
1182
1183#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1184#, c-format
1185msgid "Connection Properties: %s"
1186msgstr "Propietats de la connexió: %s"
1187
1188#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1189#, c-format
1190msgid "%lu packet"
1191msgid_plural "%lu packets"
1192msgstr[0] "%lu paquet"
1193msgstr[1] "%lu paquets"
1194
1195#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"There was an error displaying help:\n"
1199"%s"
1200msgstr ""
1201"S'ha produit un error en mostrar l'ajuda:\n"
1202"%s"
1203
1204#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1205#, c-format
1206msgid "Network Connection: %s"
1207msgstr "Connexió de xarxa: %s"
1208
1209#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1210msgid "Network Connection"
1211msgstr "Connexió de xarxa"
1212
1213#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1214msgid "Interface"
1215msgstr "Interfície"
1216
1217#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1218msgid "The current interface the icon is monitoring."
1219msgstr "L'interfície actual que està monitoritzant l'icona"
1220
1221#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1222msgid "Orientation"
1223msgstr "Orientació"
1224
1225#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1226msgid "The orientation of the tray."
1227msgstr "La orientació de la safata"
1228
1229#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1230msgid "Tooltips Enabled"
1231msgstr "S'han habilitat els consells"
1232
1233#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1234msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1235msgstr "Si són habilitats o no els consells d'icona"
1236
1237#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1238msgid "Show Signal"
1239msgstr "Mostra el senyal"
1240
1241#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1242msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1243msgstr "Si s'ha de mostrar, o no, la força del senyal."
1244
1245#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1249"\n"
1250"%s"
1251msgstr ""
1252"Contacteu el vostre administrador de sistemes per a resoldre el següent "
1253"problema:\n"
1254"\n"
1255"%s"
1256
1257#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1258msgid "Name"
1259msgstr "Nom"
1260
1261#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1262msgid "The interface name"
1263msgstr "Nom de l'interfície"
1264
1265#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1266#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1267msgid "State"
1268msgstr "Estat"
1269
1270#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1271msgid "The interface state"
1272msgstr "Estat de l'interfície"
1273
1274#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1275msgid "Stats"
1276msgstr "Estadístiques"
1277
1278#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1279msgid "The interface packets/bytes statistics"
1280msgstr "Estadístiques de paquets/bytes de l'interfície"
1281
1282#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1283msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1284msgstr "Si la interfície és inalàmbrica"
1285
1286#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1287msgid "Signal"
1288msgstr "Senyal"
1289
1290#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1291msgid "Wireless signal strength percentage"
1292msgstr "Percentatge d'intensitat de senyal inalàmbrica"
1293
1294#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1295msgid "The current error condition"
1296msgstr "L'actual condició d'error"
1297
1298#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1299#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1300#, c-format
1301msgid "Unable to open socket: %s"
1302msgstr "No s'ha pogut obrir un socket: %s"
1303
1304#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1305#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1306#, c-format
1307msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1308msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
1309
1310#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1311msgid "AMPR NET/ROM"
1312msgstr "AMPR NET/ROM"
1313
1314#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1315msgid "Ethernet"
1316msgstr "Ethernet"
1317
1318#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1319msgid "AMPR AX.25"
1320msgstr "AMPR AX.25"
1321
1322#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1323#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1324msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1325msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1326
1327#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1328msgid "ARCnet"
1329msgstr "ARCnet"
1330
1331#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1332msgid "Frame Relay DLCI"
1333msgstr "Frame Relay DLCI"
1334
1335#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1336msgid "Metricom Starmode IP"
1337msgstr "Metricom Starmode IP"
1338
1339#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1340msgid "Serial Line IP"
1341msgstr "Serial Line IP"
1342
1343#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1344msgid "VJ Serial Line IP"
1345msgstr "VJ Serial Line IP"
1346
1347#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1348msgid "6-bit Serial Line IP"
1349msgstr "6-bit Serial Line IP"
1350
1351#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1352msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1353msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1354
1355#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1356msgid "Adaptive Serial Line IP"
1357msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1358
1359#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1360msgid "AMPR ROSE"
1361msgstr "AMPR ROSE"
1362
1363#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1364msgid "Generic X.25"
1365msgstr "X.25 genèric"
1366
1367#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1368msgid "Point-to-Point Protocol"
1369msgstr "Protocol Punt-a-punt"
1370
1371#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1372msgid "(Cisco)-HDLC"
1373msgstr "(Cisco)-HDLC"
1374
1375#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1376msgid "LAPB"
1377msgstr "LAPB"
1378
1379#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1380msgid "IPIP Tunnel"
1381msgstr "Tunnel IPIP"
1382
1383#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1384msgid "Frame Relay Access Device"
1385msgstr "Dispositiu d'accés Frame Relay"
1386
1387#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1388msgid "Local Loopback"
1389msgstr "Loopback local"
1390
1391#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1392msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1393msgstr "Interfície de fibra de dades distribuïdes"
1394
1395#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1396msgid "IPv6-in-IPv4"
1397msgstr "IPv6-in-IPv4"
1398
1399#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1400msgid "HIPPI"
1401msgstr "HIPPI"
1402
1403#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1404msgid "Ash"
1405msgstr "Ash"
1406
1407#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1408msgid "Econet"
1409msgstr "Econet"
1410
1411#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1412msgid "IrLAP"
1413msgstr "IrLAP"
1414
1415#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1416#, c-format
1417msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1418msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
1419
1420#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1421#, c-format
1422msgid "No network devices found"
1423msgstr "No s'han trobat dispositius de xarxa"
1424
1425#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1426#, c-format
1427msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1428msgstr "No s'ha pogut obrir /proc/net/dev: %s"
1429
1430#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1431#, fuzzy
1432msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1433msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/dev. Format desconegut."
1434
1435#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1436msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1437msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/dev. Format desconegut."
1438
1439#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1440#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1441#, c-format
1442msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1443msgstr "No s'ha pogut analizar el nom de l'interfície de '%s'"
1444
1445#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1446#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1447#, c-format
1448msgid ""
1449"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1450"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1451msgstr ""
1452"No s'ha pogut analitzar l'estadística de l'interfície de '%s'. prx_idx = %d; "
1453"ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1454
1455#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1456#, fuzzy
1457msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1458msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/wireless. Format desconegut."
1459
1460#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1461msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1462msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/wireless. Format desconegut."
1463
1464#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1465#, c-format
1466msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1467msgstr ""
1468"No s'ha pogut analitzar els detalls inalàmbrics de '%s'. link_idx = %d;"
1469
1470#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1471#, c-format
1472msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1473msgstr "No s'ha pogut connectar a l'interfície, '%s'"
1474
1475#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1476#, c-format
1477msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1478msgstr "No s'ha pogut enviar ioctl a l'interfície, '%s'"
1479
1480#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1481#, c-format
1482msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1483msgstr "No s'ha pogut analitzar l'intérpret d'ordres '%s': %s"
1484
1485#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1486msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1487msgstr "No s'ha pogut analitzar la sortida de 'netstat'. Format desconegut"
1488
1489#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1490msgid "Disconnected"
1491msgstr "Desconnectat"
1492
1493#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1494msgid "Idle"
1495msgstr "Inactiu"
1496
1497#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1498msgid "Sending"
1499msgstr "Enviant"
1500
1501#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1502msgid "Receiving"
1503msgstr "Rebent"
1504
1505#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1506msgid "Sending/Receiving"
1507msgstr "Enviant/Rebent"
1508
1509#: ../plugins/batt/batt.c:152
1510#, c-format
1511msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1512msgstr "Bateria: carregada al %d%%, %d:%02d fins càrrega total"
1513
1514#: ../plugins/batt/batt.c:163
1515#, c-format
1516msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1517msgstr "Bateria: carregada al %d%%, falta %d:%02d"
1518
1519#: ../plugins/batt/batt.c:169
1520#, c-format
1521msgid "Battery: %d%% charged"
1522msgstr "Batteria: carregada al %d%%"
1523
1524#: ../plugins/batt/batt.c:179
1525#, c-format
1526msgid ""
1527"\n"
1528"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../plugins/batt/batt.c:181
1532#, c-format
1533msgid ""
1534"\n"
1535"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../plugins/batt/batt.c:183
1539#, c-format
1540msgid ""
1541"\n"
1542"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../plugins/batt/batt.c:185
1546#, c-format
1547msgid ""
1548"\n"
1549"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../plugins/batt/batt.c:188
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"\n"
1556"%sCharge full design:\t%5d mAh"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../plugins/batt/batt.c:190
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"\n"
1563"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../plugins/batt/batt.c:192
1567#, c-format
1568msgid ""
1569"\n"
1570"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1571msgstr ""
1572
1573#: ../plugins/batt/batt.c:194
1574#, c-format
1575msgid ""
1576"\n"
1577"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../plugins/batt/batt.c:197
1581#, c-format
1582msgid ""
1583"\n"
1584"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1585msgstr ""
1586
1587#: ../plugins/batt/batt.c:235
1588msgid "No batteries found"
1589msgstr "No s'ha trobat bateria"
1590
1591#: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1592#, fuzzy
1593msgid "Battery low"
1594msgstr "Monitor de bateria"
1595
1596#: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1597msgid "Battery Monitor"
1598msgstr "Monitor de bateria"
1599
1600#: ../plugins/batt/batt.c:666
1601msgid "Hide if there is no battery"
1602msgstr "Amaga si no hi ha bateria"
1603
1604#: ../plugins/batt/batt.c:667
1605msgid "Alarm command"
1606msgstr "Ordre d'alarma"
1607
1608#: ../plugins/batt/batt.c:668
1609msgid "Alarm time (minutes left)"
1610msgstr "Temps d'alarma (minuts restants)"
1611
1612#: ../plugins/batt/batt.c:669
1613msgid "Background color"
1614msgstr "Color de fons"
1615
1616#: ../plugins/batt/batt.c:670
1617msgid "Charging color 1"
1618msgstr "Color de càrrega 1"
1619
1620#: ../plugins/batt/batt.c:671
1621msgid "Charging color 2"
1622msgstr "Color de càrrega 2"
1623
1624#: ../plugins/batt/batt.c:672
1625msgid "Discharging color 1"
1626msgstr "Color de descàrrega 1"
1627
1628#: ../plugins/batt/batt.c:673
1629msgid "Discharging color 2"
1630msgstr "Color de descàrrega 2"
1631
1632#: ../plugins/batt/batt.c:674
1633msgid "Border width"
1634msgstr "Amplada de la vora"
1635
1636#: ../plugins/batt/batt.c:676
1637msgid "Show Extended Information"
1638msgstr ""
1639
1640#: ../plugins/batt/batt.c:686
1641msgid "Display battery status using ACPI"
1642msgstr "Mostra l'estat de la bateria emprant l'ACPI"
1643
1644#: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1645msgid "Keyboard LED"
1646msgstr "LED del teclat"
1647
1648#: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1649msgid "Show CapsLock"
1650msgstr "Mostra la tecla de fixació de majúscules"
1651
1652#: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1653msgid "Show NumLock"
1654msgstr "Mostra tecla BloqNum"
1655
1656#: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1657msgid "Show ScrollLock"
1658msgstr "Mostra BlocDespl"
1659
1660#: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1661msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1662msgstr "Indicadors de les tecles de fixació de majúscules, NumLock i BlocDespl"
1663
1664#. A label to allow for click through
1665#: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1666msgid "No Indicators"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1670msgid "Indicator applets"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1674#, fuzzy
1675msgid "Indicator Applications"
1676msgstr "Aplicacions"
1677
1678#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1679msgid "Clock Indicator"
1680msgstr ""
1681
1682#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1683msgid "Messaging Menu"
1684msgstr ""
1685
1686#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1687#, fuzzy
1688msgid "Network Menu"
1689msgstr "Menú del directori"
1690
1691#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1692msgid "Session Menu"
1693msgstr ""
1694
1695#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1696msgid "Sound Menu"
1697msgstr ""
1698
1699#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1700#, fuzzy
1701msgid "Add indicator applets to the panel"
1702msgstr "Afegeix un separador al quadre"
1703
1704#: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1705#, c-format
1706msgid "CPU usage: %.2f%%"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1710#, c-format
1711msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1715#, fuzzy
1716msgid "Resource monitors"
1717msgstr "Interfície a monitoritzar"
1718
1719#: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1720#, fuzzy
1721msgid "CPU color"
1722msgstr "Color personalitzat"
1723
1724#: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1725#, fuzzy
1726msgid "Display RAM usage"
1727msgstr "Mostra la utilització de CPU"
1728
1729#: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1730msgid "RAM color"
1731msgstr ""
1732
1733#: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1734#, fuzzy
1735msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1736msgstr "Acció en fer clic (predeterminada: mostrar calendari)"
1737
1738#: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1739msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1743msgid "[N/A]"
1744msgstr ""
1745
1746#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1747msgid "Enter New Location"
1748msgstr ""
1749
1750#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1751#, fuzzy
1752msgid "_New Location:"
1753msgstr "Connexió de xarxa"
1754
1755#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1756msgid ""
1757"Enter the:\n"
1758"- city, or\n"
1759"- city and state/country, or\n"
1760"- postal code\n"
1761"for which to retrieve the weather forecast."
1762msgstr ""
1763
1764#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1765#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1766msgid "You must specify a location."
1767msgstr ""
1768
1769#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1770#, c-format
1771msgid "Location '%s' not found!"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1775#, fuzzy
1776msgid "Preferences"
1777msgstr "Preferències del quadre"
1778
1779#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1780msgid "Refresh"
1781msgstr ""
1782
1783#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1784msgid "Quit"
1785msgstr ""
1786
1787#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1788#, fuzzy
1789msgid "Weather Preferences"
1790msgstr "Preferències del quadre"
1791
1792#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1793#, fuzzy
1794msgid "Current Location"
1795msgstr "Orientació"
1796
1797#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1798#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1799#, fuzzy
1800msgid "None configured"
1801msgstr "Con_figura"
1802
1803#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1804#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1805msgid "_Set"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1809msgid "Display"
1810msgstr ""
1811
1812#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1813#, fuzzy
1814msgid "Name:"
1815msgstr "_Nom:"
1816
1817#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1818msgid "Units:"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1822msgid "_Metric (°C)"
1823msgstr ""
1824
1825#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1826msgid "_English (°F)"
1827msgstr ""
1828
1829#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1830msgid "Forecast"
1831msgstr ""
1832
1833#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1834msgid "Updates:"
1835msgstr ""
1836
1837#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1838msgid "Ma_nual"
1839msgstr ""
1840
1841#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1842msgid "_Automatic, every"
1843msgstr ""
1844
1845#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1846msgid "minutes"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1850msgid "Source:"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1854msgid "C_hange"
1855msgstr ""
1856
1857#. Both are available
1858#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1859#, c-format
1860msgid "Current Conditions for %s"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1864msgid "Location:"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1868msgid "Last updated:"
1869msgstr ""
1870
1871#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1872msgid "Feels like:"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1876msgid "Humidity:"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1880#, fuzzy
1881msgid "Pressure:"
1882msgstr "Adreça IP:"
1883
1884#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1885msgid "Visibility:"
1886msgstr ""
1887
1888#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1889msgid "Wind:"
1890msgstr ""
1891
1892#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1893msgid "Sunrise:"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1897msgid "Sunset:"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1901#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1902#, c-format
1903msgid "Forecast for %s unavailable."
1904msgstr ""
1905
1906#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1907#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1908#, fuzzy, c-format
1909msgid "Location not set."
1910msgstr "No s'ha definit l'ordre de sortida"
1911
1912#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1913#, c-format
1914msgid "Searching for '%s'..."
1915msgstr ""
1916
1917#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1918#, c-format
1919msgid "Location matches for '%s'"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1923msgid "City"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1927msgid "Country"
1928msgstr ""
1929
1930#. make it nice and pretty
1931#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1932#, fuzzy
1933msgid "Currently in "
1934msgstr "Connectors actualment carregats"
1935
1936#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1937msgid "Today: "
1938msgstr ""
1939
1940#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1941msgid "Tomorrow: "
1942msgstr ""
1943
1944#: ../plugins/weather/weather.c:312
1945#, fuzzy
1946msgid "Weather Plugin"
1947msgstr "Connector de paginador simple"
1948
1949#: ../plugins/weather/weather.c:313
1950msgid "Show weather conditions for a location."
1951msgstr ""
1952
1953#~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1954#~ msgstr ""
1955#~ " --log <nombre> -- defineix el nivell de registre 0-5. 0 - cap 5 - "
1956#~ "xerraire\n"
1957
1958#~ msgid "Display Image and Tooltip"
1959#~ msgstr "Mostra imatge i funció"
1960
1961#~ msgid "Normal"
1962#~ msgstr "Normal"
1963
1964#~ msgid "Warning1"
1965#~ msgstr "Avís 1"
1966
1967#~ msgid "Warning2"
1968#~ msgstr "Avís 2"
1969
1970#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1971#~ msgstr ""
1972#~ "S'ha produit un error en executar l'eina de configuració de l'hora: %s"
1973
1974#~ msgid "<b>Icon</b>"
1975#~ msgstr "<b>Icona</b>"
1976
1977#~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1978#~ msgstr "Configura commutador de disposició de teclat"
1979
1980#~ msgid "image"
1981#~ msgstr "imatge"
1982
1983#~ msgid "text"
1984#~ msgstr "text"
1985
1986#~ msgid "Per application settings"
1987#~ msgstr "Paràmetres per aplicació"
1988
1989#~ msgid "Default layout:"
1990#~ msgstr "Disposició predeterminada:"
1991
1992#~ msgid "Available Applications"
1993#~ msgstr "Aplicacions disponibles"
1994
1995#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1996#~ msgstr "Mostra la temperatura del sistema, fet per kesler.daniel@gmail.com"
1997
1998#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1999#~ msgstr "Escriptori núm. / Nom de l'espai de treball"
2000
2001#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2002#~ msgstr "Bateria: %d%% de càrrega, %s"
2003
2004#~ msgid "charging finished"
2005#~ msgstr "ha finalitzat la càrrega"
2006
2007#~ msgid "charging"
2008#~ msgstr "s'està carregant"
2009
2010#~ msgid "Left\t"
2011#~ msgstr "Esquerra\t"
2012
2013#~ msgid "Top\t"
2014#~ msgstr "Superior\t"