Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / pt.po
index 159786b..cf95fe4 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
 # Copyright (C) 2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
 #  <alvarommorais@gmail.com>, 2009.
-# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2010-2012
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com> 2010-2014
 # Adaptado ao acordo ortográfico de 1990
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 15:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-29 12:14+0200\n"
-"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese PT\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-27 10:26-0000\n"
+"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1377731359.0\n"
 
-#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:360
+#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
+#: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: ../src/configurator.c:56
+#: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/configurator.c:57
+#: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
 msgid "Logout"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/configurator.c:481
+#: ../src/configurator.c:549
 msgid "Currently loaded plugins"
 msgstr "Plugins carregados"
 
-#: ../src/configurator.c:490
+#: ../src/configurator.c:558
 msgid "Stretch"
 msgstr "Esticar"
 
-#: ../src/configurator.c:609
+#: ../src/configurator.c:680
 msgid "Add plugin to panel"
 msgstr "Adicionar plugin ao painel"
 
-#: ../src/configurator.c:637
+#: ../src/configurator.c:708
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Plugins disponíveis"
 
-#: ../src/configurator.c:1221
+#: ../src/configurator.c:1244
 msgid "Logout command is not set"
 msgstr "O comando para sair da sessão não está definido"
 
-#: ../src/configurator.c:1274
+#: ../src/configurator.c:1312
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Selecione um diretório"
 
-#: ../src/configurator.c:1274 ../src/configurator.c:1365
+#: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecione um ficheiro"
 
-#: ../src/configurator.c:1392
+#: ../src/configurator.c:1446
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: ../src/panel.c:658
+#: ../src/panel.c:660
+msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
+msgstr "Não existe espaço para outro painel. Todas as margens estão ocupadas."
+
+#: ../src/panel.c:687
 msgid ""
 "Really delete this panel?\n"
 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 msgstr ""
-"Pretende realmente eliminar este painel?\n"
+"Pretende mesmo eliminar este painel?\n"
 "<b>Atenção: o painel não poderá ser recuperado.</b>"
 
-#: ../src/panel.c:660
+#: ../src/panel.c:689
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmação"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/panel.c:693
+#: ../src/panel.c:721
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Álvaro Morais <alvarommorais@gmail.com>\n"
 "Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>"
 
-#: ../src/panel.c:698
+#: ../src/panel.c:726
 msgid "LXPanel"
 msgstr "LXPanel"
 
-#: ../src/panel.c:716
-msgid "Copyright (C) 2008-2011"
-msgstr "Direitos de autor (C) 2008-2011"
+#: ../src/panel.c:744
+msgid "Copyright (C) 2008-2013"
+msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
 
-#: ../src/panel.c:717
+#: ../src/panel.c:745
 msgid "Desktop panel for LXDE project"
 msgstr "Painel para o projeto LXDE"
 
-#: ../src/panel.c:754
+#: ../src/panel.c:782
 msgid "Add / Remove Panel Items"
 msgstr "Adicionar/remover itens ao painel"
 
-#: ../src/panel.c:762
+#: ../src/panel.c:791
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
 msgstr "Remover \"%s\" do painel"
 
-#: ../src/panel.c:774
+#: ../src/panel.c:803
 msgid "Panel Settings"
 msgstr "Definições do painel"
 
-#: ../src/panel.c:780
+#: ../src/panel.c:809
 msgid "Create New Panel"
 msgstr "Criar novo painel"
 
-#: ../src/panel.c:791
+#: ../src/panel.c:815
 msgid "Delete This Panel"
 msgstr "Eliminar este painel"
 
-#: ../src/panel.c:802
+#: ../src/panel.c:826
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/panel.c:810
+#: ../src/panel.c:834
 msgid "Panel"
 msgstr "Painel"
 
-#: ../src/panel.c:823
+#: ../src/panel.c:847
 #, c-format
 msgid "\"%s\" Settings"
 msgstr "Definições de \"%s\""
 
-#: ../src/panel.c:1079 ../src/panel.c:1087 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
+#: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
-#: ../src/panel.c:1080 ../src/panel.c:1086 ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
+#: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
 msgid "Width:"
 msgstr "Largura:"
 
-#: ../src/panel.c:1081 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
+#: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/panel.c:1082 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
+#: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../src/panel.c:1088 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
+#: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/panel.c:1089 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
+#: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/panel.c:1501
+#: ../src/panel.c:1428
 #, c-format
 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
-msgstr "Lxpanel %s - painel em GTK2+ para ambientes de trabalho UNIX\n"
+msgstr "Lxpanel %s - painel em GTK2+ para ambientes UNIX\n"
 
-#: ../src/panel.c:1502
+#: ../src/panel.c:1429
 #, c-format
 msgid "Command line options:\n"
-msgstr "Opções da linha de comandos:\n"
+msgstr "Opções de linha de comandos:\n"
 
-#: ../src/panel.c:1503
+#: ../src/panel.c:1430
 #, c-format
 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
 msgstr " --help      -- imprime esta ajuda e sai\n"
 
-#: ../src/panel.c:1504
+#: ../src/panel.c:1431
 #, c-format
 msgid " --version   -- print version and exit\n"
 msgstr " --version   -- imprime a versão e sai\n"
 
-#: ../src/panel.c:1505
+#: ../src/panel.c:1432
 #, c-format
 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
 msgstr ""
-" --log <número> -- define o nível de registo 0-5. 0 - nenhum 5 - detalhado\n"
+" --log <número> -- define o nível de registo 0-5. (0 - nenhum, 5 - "
+"detalhado)\n"
 
 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
-#: ../src/panel.c:1507
+#: ../src/panel.c:1434
 #, c-format
 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
-msgstr " --profile name -- utilizar o perfil escolhido\n"
+msgstr " --profile name -- utiliza o perfil escolhido\n"
 
-#: ../src/panel.c:1509
+#: ../src/panel.c:1436
 #, c-format
 msgid " -h  -- same as --help\n"
 msgstr " -h  -- o mesmo que --help\n"
 
-#: ../src/panel.c:1510
+#: ../src/panel.c:1437
 #, c-format
 msgid " -p  -- same as --profile\n"
 msgstr " -p  -- o mesmo que --profile\n"
 
-#: ../src/panel.c:1511
+#: ../src/panel.c:1438
 #, c-format
 msgid " -v  -- same as --version\n"
 msgstr " -v  -- o mesmo que --version\n"
 
 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
-#: ../src/panel.c:1513
+#: ../src/panel.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -213,13 +218,87 @@ msgstr ""
 "Consulte http://lxde.org/ para mais detalhes.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/gtk-run.c:373
+#: ../src/plugin.c:370
+msgid "No file manager is configured."
+msgstr "Não há um gestor de ficheiros configurado."
+
+#: ../src/gtk-run.c:374
 msgid "Enter the command you want to execute:"
-msgstr "Introduza o comando que quer executar:"
+msgstr "Introduza o comando a executar:"
 
-#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
-msgid "Application Launch Bar"
-msgstr "Barra de aplicações"
+#. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
+msgid "Application Launch and Task Bar"
+msgstr "Barra de tarefas e iniciador de aplicações"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
+msgid "<b>Mode:</b>"
+msgstr "<b>Modo:</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lançadores"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
+msgid "<b>Launchbar</b>"
+msgstr "<b>Barra de lançadores</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar dicas"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
+msgid "Icons only"
+msgstr "Só ícones"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
+msgid "Flat buttons"
+msgstr "Botões planos"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Mostrar janelas de todos os ambientes virtuais"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
+msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
+msgstr ""
+"Apenas mostrar janelas existentes no mesmo monitor que a barra de tarefas"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
+msgid "Use mouse wheel"
+msgstr "Utilizar roda do rato"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
+msgid "Flash when there is any window requiring attention"
+msgstr "Piscar se existir uma janela a requisitar atenção"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
+msgid "Combine multiple application windows into a single button"
+msgstr "Combinar as várias janelas de uma aplicação num único botão"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
+msgid "Maximum width of task button"
+msgstr "Largura máxima do botão de tarefas"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaçamento"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
+msgid "<b>Taskbar</b>"
+msgstr "<b>Barra de tarefas</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
+msgid "Only Application Launch Bar"
+msgstr "Apenas barra de iniciação de aplicações"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
+msgid "Only Task Bar (Window List)"
+msgstr "Apenas barra de tarefas (lista de janelas)"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
+msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
+msgstr "Barra de tarefas e barra de iniciação de aplicações"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
 msgid "<b>Connection</b>"
@@ -260,7 +339,7 @@ msgstr "Geral"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
-msgstr "<b>Protocolo de internet (IPv4)</b>"
+msgstr "<b>Protocolo Internet (IPv4)</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
 msgid "Address:"
@@ -277,7 +356,7 @@ msgstr "Difusão:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
 msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Máscara de subrede:"
+msgstr "Máscara de sub-rede:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
@@ -357,426 +436,429 @@ msgid "Margin:"
 msgstr "Margem:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Monitor:"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
 msgid "<b>Position</b>"
 msgstr "<b>Posição</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Tamanho dos ícones:"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Tamanho</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometria"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
 msgid "System theme"
 msgstr "Tema do sistema"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
 msgid "Solid color (with opacity)"
 msgstr "Cor sólida (sem opacidade)"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1253
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
 msgid "Select an image file"
 msgstr "Selecione uma imagem"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Fundo</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
 msgid "Custom color"
 msgstr "Cor personalizada"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31 ../src/plugins/space.c:125
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:564
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:632
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
 msgid "<b>Font</b>"
 msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
 msgid "Panel Applets"
 msgstr "Applets do painel"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
 msgid "Logout Command:"
 msgstr "Comando para sair da sessão:"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
 msgid "Terminal Emulator:"
 msgstr "Emulador de terminal:"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
 msgid "File Manager:"
 msgstr "Gestor de ficheiros:"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
 msgstr "<b>Definir aplicações preferidas</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
-msgstr "O gestor de janelas deve tratar o painel como \"dock\""
+msgstr "O gestor de janelas deve tratar o painel como doca"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
-msgstr "Reservar espaço e não cobrir por janelas maximizadas"
+msgstr "Manter espaço e não cobrir por janelas maximizadas"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
 msgid "<b>Properties</b>"
 msgstr "<b>Propriedades</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
 msgid "Minimize panel when not in use"
 msgstr "Minimizar painel se não estiver a ser utilizado"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
 msgid "Size when minimized"
 msgstr "Tamanho ao minimizar"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
 msgid "pixels"
 msgstr "pixeis"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
 msgstr "<b>Ocultar automaticamente</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
 msgid "Log level"
 msgstr "Nível de registo"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
 msgid "<b>Log level</b>"
 msgstr "<b>Nível de registo</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277
+#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
 msgid "CPU Usage Monitor"
 msgstr "Monitor de utilização do CPU"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:279 ../src/plugins/monitors/monitors.c:711
+#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
 msgid "Display CPU usage"
-msgstr "Exibir a utilização do CPU"
+msgstr "Mostra a utilização do CPU"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:440
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
+msgid "Desktop Number / Workspace Name"
+msgstr "Ambiente de trabalho n.º/ Nome da área de trabalho"
+
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
 msgid "Bold font"
 msgstr "Letra em negrito"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
 msgid "Display desktop names"
-msgstr "Exibir nomes do ambiente de trabalho"
+msgstr "Mostra os nomes dos ambientes de trabalho"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
-msgid "Desktop Number / Workspace Name"
-msgstr "Ambiente de trabalho n.º/ Nome da área de trabalho"
-
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
-msgstr "Exibir número da área de trabalho, por cmeury@users.sf.net"
+msgstr "Mostra o número da área de trabalho. Por cmeury@users.sf.net"
 
 #: ../src/plugins/image.c:161
 msgid "Display Image and Tooltip"
-msgstr "Exibir imagem e dicas"
+msgstr "Mostra a imagem e as dicas"
 
-#: ../src/plugins/launchbar.c:914
-msgid "Bar with buttons to launch application"
-msgstr "Barra com botões para iniciar aplicações"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
+msgid "_Close all windows"
+msgstr "Fe_char todas as janelas"
 
 #. Add Raise menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1714
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
 msgid "_Raise"
-msgstr "_Aumentar"
+msgstr "_Mostrar"
 
 #. Add Restore menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1719
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
 msgid "R_estore"
 msgstr "R_estaurar"
 
 #. Add Maximize menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1724
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximizar"
 
 #. Add Iconify menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1729
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
 msgid "Ico_nify"
 msgstr "Mi_nimizar"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1748
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
 #, c-format
 msgid "Workspace _%d"
 msgstr "Área de trabalho _%d"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Área de trabalho %d"
 
 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1767
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
 msgid "_All workspaces"
 msgstr "_Todas as áreas de trabalho"
 
 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1773
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
 msgid "_Move to Workspace"
 msgstr "_Mover para área de trabalho"
 
 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1779
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fechar janela"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar dicas"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
-msgid "Icons only"
-msgstr "Só ícones"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
+msgid "A_dd to Launcher"
+msgstr "A_dicionar ao lançador"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
-msgid "Flat buttons"
-msgstr "Botões planos"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
+msgid "Rem_ove from Launcher"
+msgstr "Rem_over do lançador"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1989
-msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "Mostrar janelas de todos os ambientes virtuais"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
+msgid "_New Instance"
+msgstr "_Nova instância"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1990
-msgid "Use mouse wheel"
-msgstr "Utilizar a roda do rato"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1991
-msgid "Flash when there is any window requiring attention"
-msgstr "Piscar se existir uma janela a requisitar atenção"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1992
-msgid "Combine multiple application windows into a single button"
-msgstr "Combinar as várias janelas de aplicações num único botão"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1993
-msgid "Maximum width of task button"
-msgstr "Largura máxima do botão de tarefa"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
+msgid "Application Launch Bar"
+msgstr "Barra de aplicações"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1994
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
+msgid "Bar with buttons to launch application"
+msgstr "Barra com botões para iniciar aplicações"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2047
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
 msgid "Task Bar (Window List)"
 msgstr "Barra de tarefas (lista de janelas)"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2049
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
 msgid ""
 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 "focus"
 msgstr ""
-"A barra de tarefas mostra todas as janelas abertas e permite minimizar, "
-"enrolar ou obter foco"
+"Mostra todas as janelas abertas e permite minimizar, enrolar ou obter foco"
+
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
+msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
+msgstr ""
+"Barra com botões para iniciar aplicações e/ou mostrar as janelas abertas"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:436
+#: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Relógio digital"
+
+#: ../src/plugins/dclock.c:425
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Formato do relógio"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:437
+#: ../src/plugins/dclock.c:426
 msgid "Tooltip Format"
 msgstr "Formato das dicas"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:438
-msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
-msgstr "Códigos de formato: man 3 strftime; \\n para quebra de linha"
+#: ../src/plugins/dclock.c:427
+#, c-format
+msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
+msgstr "Formatos: man 3 strftime; \\%n para quebra de linha"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:439
+#: ../src/plugins/dclock.c:428
 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
-msgstr "Ação ao clicar (pré-definido: mostrar calendário)"
+msgstr "Ação ao clicar (pré-definida: mostrar calendário)"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:441
+#: ../src/plugins/dclock.c:430
 msgid "Tooltip only"
 msgstr "Só dicas"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:442
+#: ../src/plugins/dclock.c:431
 msgid "Center text"
 msgstr "Centrar texto"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:471
-msgid "Digital Clock"
-msgstr "Relógio digital"
-
-#: ../src/plugins/dclock.c:473
+#: ../src/plugins/dclock.c:444
 msgid "Display digital clock and tooltip"
-msgstr "Exibir relógio digital e dicas"
+msgstr "Mostra o relógio digital e as dicas"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:426
+#: ../src/plugins/menu.c:421
 msgid "Add to desktop"
 msgstr "Adicionar ao ambiente de trabalho"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:436
+#: ../src/plugins/menu.c:428
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1084 ../src/plugins/dirmenu.c:413
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: ../src/plugins/menu.c:1101
+#: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1103
+#: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: ../src/plugins/menu.c:1055
 msgid "Application Menu"
 msgstr "Menu de aplicações"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:102
+#: ../src/plugins/separator.c:72
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:104
+#: ../src/plugins/separator.c:73
 msgid "Add a separator to the panel"
 msgstr "Adicionar um separador ao painel"
 
-#: ../src/plugins/pager.c:842
+#: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
 msgid "Desktop Pager"
 msgstr "Paginador do ambiente de trabalho"
 
-#: ../src/plugins/pager.c:844
+#: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
 msgid "Simple pager plugin"
 msgstr "Plugin Paginador"
 
-#: ../src/plugins/space.c:143
+#: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
 msgid "Spacer"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/plugins/space.c:145
+#: ../src/plugins/space.c:101
 msgid "Allocate space"
 msgstr "Alocar espaço"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:757
+#: ../src/plugins/tray.c:709
 msgid "System Tray"
 msgstr "Área de notificação"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:759
+#: ../src/plugins/tray.c:710
 msgid "System tray"
 msgstr "Área de notificação"
 
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
+msgid "New session is required for this option to take effect"
+msgstr "Tem que reiniciar a sessão para aplicar esta opção"
+
 #. dialog
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:513
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
 msgid "Select Keyboard Model"
 msgstr "Escolha o modelo do teclado"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:536
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:540 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:629
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:780
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
 #. dialog
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:602
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
 msgid "Select Layout Change Type"
 msgstr "Escolha para alterar o esquema"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:625
-msgid "Change Type"
-msgstr "Alterar tipo"
-
 #. dialog
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:747
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
 msgid "Add Keyboard Layout"
 msgstr "Adicionar esquema de teclado"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:770 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1136
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
 msgid "Flag"
 msgstr "Bandeira"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:775 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1140
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
 msgid "Layout"
 msgstr "Esquema"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1053 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1359
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
 msgid "Keyboard Layout Handler"
-msgstr "Gestor do esquema do teclado"
+msgstr "Gestor de esquemas de teclado"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1070
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
 msgid "Keyboard Model"
 msgstr "Modelo do teclado"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1090
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
 msgid "Keyboard Layouts"
 msgstr "Esquemas de teclado"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1144
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
 msgid "Variant"
 msgstr "Variante"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1152
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
 msgid "Change Layout Option"
 msgstr "Mudar opções de esquema"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1172
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
+msgid "Advanced setxkbmap Options"
+msgstr "Opções avançadas setxkbmap"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
+msgid "Do _not reset existing options"
+msgstr "_Não reiniciar opções existentes"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
+msgid "Keep _system layouts"
+msgstr "Manter esquemas do _sistema"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
 msgid "Per Window Settings"
 msgstr "Definições por janela"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1184
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
 msgid "_Remember layout for each window"
 msgstr "Lembra_r definições para cada janela"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1193
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
 msgid "Show Layout as"
 msgstr "Mostrar esquema como"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1254
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
 msgid "Custom Image"
 msgstr "Imagem personalizada"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1255
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
 msgid "Panel Icon Size"
 msgstr "Tamanho dos ícones no painel"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1361
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
 msgid "Handle keyboard layouts"
 msgstr "Gerir esquemas de teclado"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:209
+#: ../src/plugins/wincmd.c:193
 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
-msgstr ""
-"Botão esquerdo do rato para minimizar todas as janelas. Botão do meio para "
-"enrolar."
-
-#: ../src/plugins/wincmd.c:237
-msgid "Alternately iconify/shade and raise"
-msgstr "Alternar entre minimizar, enrolar e aumentar"
+msgstr "Botão esquerdo minimizar todas as janelas. Botão central para enrolar."
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:266
+#: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
 msgid "Minimize All Windows"
 msgstr "Minimizar todas as janelas"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:268
+#: ../src/plugins/wincmd.c:229
+msgid "Alternately iconify/shade and raise"
+msgstr "Alternar entre minimizar, enrolar e aumentar"
+
+#: ../src/plugins/wincmd.c:246
 msgid ""
 "Sends commands to all desktop windows.\n"
 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
@@ -784,91 +866,108 @@ msgstr ""
 "Envia comandos a todas as janelas do ambiente de trabalho.\n"
 "Os comandos suportados são: 1 (minimizar) e 2 (enrolar)"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:208
 msgid "Open in _Terminal"
 msgstr "Abrir no _terminal"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Menu de diretório"
+
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:363
 msgid "Directory"
 msgstr "Diretório"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:364
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
-msgid "Directory Menu"
-msgstr "Menu de diretório"
-
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
-msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
-msgstr "Procurar na árvore do diretório via menu (autor: PCMan)"
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:378
+msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
+msgstr "Procurar na árvore do diretório via menu (autor = PCMan)"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:474
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:475
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
 msgid "Warning1"
 msgstr "Aviso1"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:476
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
 msgid "Warning2"
 msgstr "Aviso2"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:477
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
 msgid "Automatic sensor location"
 msgstr "Localização automática do sensor"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:478
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
 msgid "Sensor"
 msgstr "Sensor"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:479
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
 msgid "Automatic temperature levels"
-msgstr "Níveis de temperatura automáticos"
+msgstr "Níveis automáticos de temperatura"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
 msgid "Warning1 Temperature"
-msgstr "Aviso1 Temperatura"
+msgstr "Aviso1 de temperatura"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
 msgid "Warning2 Temperature"
-msgstr "Aviso2 Temperatura"
+msgstr "Aviso2 de temperatura"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:525
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
 msgid "Temperature Monitor"
 msgstr "Monitor de temperatura"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:527
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
 msgid "Display system temperature"
-msgstr "Exibir temperatura do sistema"
+msgstr "Mostra a temperatura do sistema"
+
+#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Frequency: %d MHz\n"
+"Governor: %s"
+msgstr ""
+"Frequência: %d MHz\n"
+"Governor: %s"
+
+#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
+msgid "CPUFreq frontend"
+msgstr "Interface CPUFreq"
+
+#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
+msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
+msgstr "Mostra a frequência do CPU e permite mudar a frequência e governors"
 
 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 #. Display current level in tooltip.
 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:362
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
 msgid "Volume control"
 msgstr "Controlo de volume"
 
 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:665
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Controlo de volume"
 
 #. Create a frame as the child of the viewport.
 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:502
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
 #. Create a check button as the child of the vertical box.
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:521
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
 msgid "Mute"
-msgstr "Sem áudio"
+msgstr "Sem som"
 
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
 msgid ""
 "Error, you need to install an application to configure the sound "
 "(pavucontol, alsamixer ...)"
@@ -876,6 +975,10 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro. Tem que instalar uma aplicação para configurar o som "
 "(pavucontol, alsamixer...)"
 
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
+msgid "Display and control volume for ALSA"
+msgstr "Exibição e controlo de volume ALSA"
+
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
 msgid "<Hidden Access Point>"
 msgstr "<Ponto de acesso oculto>"
@@ -904,7 +1007,7 @@ msgstr "O cabo de rede está desligado"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
 msgid "Connection has limited or no connectivity"
-msgstr "A ligação é limitada ou está desligada"
+msgstr "A ligação é limitada ou está não está ativa"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
@@ -913,7 +1016,7 @@ msgstr "Endereço IP:"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
 msgid "Remote IP:"
-msgstr "IP Remoto:"
+msgstr "IP remoto:"
 
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
@@ -958,11 +1061,11 @@ msgstr "Protocolo:"
 msgid "HW Address:"
 msgstr "Endereço HW:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:513
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
 msgid "Manage Networks"
 msgstr "Gestão de redes"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
 msgid "Monitor and Manage networks"
 msgstr "Monitorizar e gerir redes"
 
@@ -998,7 +1101,7 @@ msgstr "Monitor de estado da rede"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
 msgid "Monitor network status"
-msgstr "Monitorizar estado da rede"
+msgstr "Monitoriza o estado da rede"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
@@ -1027,7 +1130,7 @@ msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao exibir a ajuda:\n"
+"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda:\n"
 "%s"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
@@ -1044,46 +1147,46 @@ msgstr "Ligação de rede : %s"
 msgid "Network Connection"
 msgstr "Ligação de rede"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:843
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
 msgid "The current interface the icon is monitoring."
 msgstr "A interface que o ícone está a monitorizar."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientação"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:851
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
 msgid "The orientation of the tray."
 msgstr "A orientação da área de notificação."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:859
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
 msgid "Tooltips Enabled"
 msgstr "Dicas ativadas"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:860
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
 msgstr "Se as dicas dos ícones estão ou não ativas."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
 msgid "Show Signal"
 msgstr "Mostrar sinal"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:868
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
 msgstr "Se a força do sinal deve ou não ser exibida."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Contacte o administrador do sistema para resolver o seguinte problema:\n"
+"Contacte o administrador de sistemas para resolver o seguinte problema:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -1096,6 +1199,7 @@ msgid "The interface name"
 msgstr "Nome da interface"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
@@ -1132,129 +1236,129 @@ msgstr "Erro"
 msgid "The current error condition"
 msgstr "A condição do erro atual"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
 #, c-format
 msgid "Unable to open socket: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o \"socket:\" %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
-msgstr "Erro \"SIOCGIFFLAGS\" : %s"
+msgstr "Erro SIOCGIFFLAGS : %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 msgid "AMPR NET/ROM"
 msgstr "AMPR NET/ROM"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Ethernet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 msgid "AMPR AX.25"
 msgstr "AMPR AX.25"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
-msgstr "16/4 Mbps \"Token Ring\""
+msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
 msgid "ARCnet"
 msgstr "ARCnet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 msgid "Frame Relay DLCI"
 msgstr "Frame Relay DLCI"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 msgid "Metricom Starmode IP"
 msgstr "IP Metricom Starmode"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 msgid "Serial Line IP"
 msgstr "IP da linha serial"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
 msgid "VJ Serial Line IP"
 msgstr "IP da linha serial VJ"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 msgid "6-bit Serial Line IP"
 msgstr "IP da linha serial 6-bit"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
 msgstr "IP da linha serial VJ 6-bit"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 msgid "Adaptive Serial Line IP"
 msgstr "IP de linha serial Adaptive"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
 msgid "AMPR ROSE"
 msgstr "AMPR ROSE"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 msgid "Generic X.25"
 msgstr "X.25 Genérico"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 msgid "Point-to-Point Protocol"
 msgstr "Protocolo ponto a ponto"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
 msgid "(Cisco)-HDLC"
 msgstr "(Cisco)-HDLC"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 msgid "LAPB"
 msgstr "LAPB"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
 msgid "IPIP Tunnel"
 msgstr "Tunel IPIP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
 msgid "Frame Relay Access Device"
 msgstr "Dispositivo de acesso Frame Relay"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
 msgid "Local Loopback"
-msgstr "Loopback local"
+msgstr "Interface local"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
 msgstr "Interface de dados distribuídos em fibra"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
 msgid "IPv6-in-IPv4"
 msgstr "IPv6 em IPv4"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 msgid "HIPPI"
 msgstr "HIPPI"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
 msgid "Ash"
 msgstr "Ash"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
 msgid "Econet"
 msgstr "Econet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
 msgid "IrLAP"
 msgstr "IrLAP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
 msgstr "Erro SIOCGIFCONF: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
 #, c-format
 msgid "No network devices found"
 msgstr "Nenhum dispositivo de rede encontrado"
@@ -1264,18 +1368,22 @@ msgstr "Nenhum dispositivo de rede encontrado"
 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir /proc/net/dev: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
+msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
+msgstr "Não foi possível analisar /proc/net/dev. Sem dados."
+
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
 msgstr "Não foi possível analisar /proc/net/dev. Formato desconhecido."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
 #, c-format
 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
 msgstr "Não foi possível analisar o nome da interface em \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
@@ -1284,39 +1392,43 @@ msgstr ""
 "Não foi possível analisar estatísticas de interface de \"%s\". prx_idx = %d; "
 "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
+msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
+msgstr "Não foi possível analisar /proc/net/wireless. Sem dados."
+
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
 msgstr "Não foi possível analisar /proc/net/wireless. Formato desconhecido."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
 #, c-format
 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
 msgstr ""
 "Não foi possível analisar os detalhes de rede sem fios de \"%s\". link_idx = "
 "%d;"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
 msgstr "Não foi possível ligar à interface: \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
 #, c-format
 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
 msgstr "Não foi possível enviar ioctl à interface: \"%s\""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
 #, c-format
 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
 msgstr "Não foi possível analisar a linha de comandos \"%s\": %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
 msgstr "Não foi possível analisar a saída \"netstat\". Formato desconhecido"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
 msgid "Disconnected"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Desligada"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
 msgid "Idle"
@@ -1324,98 +1436,181 @@ msgstr "Inativa"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
 msgid "Sending"
-msgstr "A enviar"
+msgstr "Envio"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
 msgid "Receiving"
-msgstr "A receber"
+msgstr "Receção"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 msgid "Sending/Receiving"
-msgstr "Enviar/receber"
+msgstr "Envio/receção"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:133
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Nenhuma bateria encontrada"
-
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:151
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
-msgstr "Bateria: %d%% carregada, %d:%02d por carregar"
+msgstr "Bateria: %d%% carregada, %d:%02d até carregar"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:162
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
 msgstr "Bateria: %d%% carregada, restam %d:%02d"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:168
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged"
 msgstr "Bateria: %d%% carregada"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:554
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sEnergia total teórica:\t\t%5d mWh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sEnergia total:\t\t\t%5d mWh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sEnergia atual:\t\t\t%5d mWh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sPotência atual:\t\t\t%5d mW"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full design:\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sCarga total teórica:\t%5d mAh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sCarga total:\t\t\t%5d mAh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sCarga atual:\t\t\t%5d mAh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sVoltagem atual:\t\t%.3lf V"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:234
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Nenhuma bateria encontrada"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Monitor de bateria"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:622
 msgid "Hide if there is no battery"
 msgstr "Ocultar se não existir bateria"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:556
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:624
 msgid "Alarm command"
-msgstr "Comando do alarme"
+msgstr "Comando de alarme"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:557
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:625
 msgid "Alarm time (minutes left)"
-msgstr "Tempo do alarme (minutos restantes)"
+msgstr "Tempo de alarme (minutos restantes)"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:558
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:626
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fundo"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:559
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:627
 msgid "Charging color 1"
 msgstr "Cor de carga 1"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:560
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:628
 msgid "Charging color 2"
 msgstr "Cor de carga 2"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:561
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:629
 msgid "Discharging color 1"
 msgstr "Cor de descarga 1"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:562
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:630
 msgid "Discharging color 2"
 msgstr "Cor de descarga 2"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:563
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:631
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura do contorno"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:593
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Monitor de bateria"
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:633
+msgid "Show Extended Information"
+msgstr "Mostrar informação detalhada"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:595
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:643
 msgid "Display battery status using ACPI"
-msgstr "Exibir estado da bateria via ACPI"
+msgstr "Mostra o estado da bateria via ACPI"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
 msgid "Show CapsLock"
 msgstr "Mostrar CapsLock"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
 msgid "Show NumLock"
 msgstr "Mostrar NumLock"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:260
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
 msgid "Show ScrollLock"
 msgstr "Mostrar ScrollLock"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
 msgid "Keyboard LED"
 msgstr "Luz do teclado"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:297
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
-msgstr "Indicadores para as teclas CapsLock, Numlock e ScrollLock"
+msgstr "Indicador para as teclas CapsLock, Numlock e ScrollLock"
 
 #. A label to allow for click through
 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
@@ -1440,7 +1635,7 @@ msgstr "Menu de rede"
 
 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
 msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu da sessão"
+msgstr "Menu de sessão"
 
 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
 msgid "Sound Menu"
@@ -1464,37 +1659,242 @@ msgstr "Utilização do CPU: %.2f%%"
 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
 msgstr "Utilização de RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:712
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
 msgid "CPU color"
 msgstr "Cor do CPU"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
 msgid "Display RAM usage"
-msgstr "Exibir RAM utilizada"
+msgstr "Mostra a RAM utilizada"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
 msgid "RAM color"
 msgstr "Cor de RAM"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
-msgstr "Ação ao clicar (pré-definido: lxtask)"
+msgstr "Ação ao clicar (pré-definida: lxtask)"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:808
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
 msgid "Resource monitors"
 msgstr "Monitorização de recursos"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
-msgstr "Exibir monitores (CPU, RAM)"
+msgstr "Mostra os monitores (CPU, RAM)"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
+msgid "[N/A]"
+msgstr "[N/D]"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
+msgid "Enter New Location"
+msgstr "Introduzir nova localização"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
+msgid "_New Location:"
+msgstr "_Nova localização"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
+msgid ""
+"Enter the:\n"
+"- city, or\n"
+"- city and state/country, or\n"
+"- postal code\n"
+"for which to retrieve the weather forecast."
+msgstr ""
+"Introduza:\n"
+"- cidade ou\n"
+"- cidade e estado/país ou\n"
+"- código postal\n"
+"da localização que pretende obter os dados meteorológicos."
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
+msgid "You must specify a location."
+msgstr "Tem que especificar a localização."
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
+#, c-format
+msgid "Location '%s' not found!"
+msgstr "%s não foi encontrada."
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Preferências meteorológicas"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
+msgid "Current Location"
+msgstr "Localização atual"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
+msgid "None configured"
+msgstr "Não configurada"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
+msgid "_Set"
+msgstr "_Definir"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
+msgid "Units:"
+msgstr "Unidades:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
+msgid "_Metric (°C)"
+msgstr "_Métrico (°C)"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
+msgid "_English (°F)"
+msgstr "_Imperial (°F)"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
+msgid "Forecast"
+msgstr "Previsão"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
+msgid "Updates:"
+msgstr "Atualizações:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
+msgid "Ma_nual"
+msgstr "Ma_nual"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
+msgid "_Automatic, every"
+msgstr "_Automático, a cada"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
+msgid "C_hange"
+msgstr "Mud_ar"
+
+#. Both are available
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
+#, c-format
+msgid "Current Conditions for %s"
+msgstr "Condições meteorológicas para %s"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Última atualização:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Parece:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
+msgid "Humidity:"
+msgstr "Humidade:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Pressão:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Visibilidade:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vento:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Nascer do Sol:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Por do Sol:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
+#, c-format
+msgid "Forecast for %s unavailable."
+msgstr "Previsão para %s não disponível."
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
+#, c-format
+msgid "Location not set."
+msgstr "Localização não definida."
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Procura para %s..."
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
+#, c-format
+msgid "Location matches for '%s'"
+msgstr "Ocorrências de locais para %s"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#. make it nice and pretty
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
+msgid "Currently in "
+msgstr "Atualmente em"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
+msgid "Today: "
+msgstr "Hoje:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
+msgid "Tomorrow: "
+msgstr "Amanhã:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weather.c:285
+msgid "Weather Plugin"
+msgstr "Plugin meteorológico"
+
+#: ../src/plugins/weather/weather.c:287
+msgid "Show weather conditions for a location."
+msgstr "Mostra as condições meteorológicas de um local."
 
-#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:720
-msgid "WNCKPager"
-msgstr "WNCKPager"
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:722
-msgid "WNCKpager plugin"
-msgstr "Plugin WNCKpager"
+#~ msgid "WNCKPager"
+#~ msgstr "WNCKPager"
 
 #~ msgid "<b>Icon</b>"
 #~ msgstr "<b>Ícones</b>"