Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / ja.po
index 2242362..330df7f 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4,66 +4,72 @@
 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
 # Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>, 2008-2009.
 # IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>, 2009.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lxpanel 0.5.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 15:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-31 17:50+0900\n"
-"Last-Translator: Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-03 04:34+0000\n"
+"Last-Translator: Hironao <hirkmt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1396499684.0\n"
 
-#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:360
+#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
+#: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
 msgid "Run"
 msgstr "実行"
 
-#: ../src/configurator.c:56
+#: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
 msgid "Restart"
 msgstr "再起動"
 
-#: ../src/configurator.c:57
+#: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
 msgid "Logout"
 msgstr "ログアウト"
 
-#: ../src/configurator.c:481
+#: ../src/configurator.c:549
 msgid "Currently loaded plugins"
 msgstr "現在ロードされているプラグイン"
 
-#: ../src/configurator.c:490
+#: ../src/configurator.c:558
 msgid "Stretch"
 msgstr "引き伸ばす"
 
-#: ../src/configurator.c:609
+#: ../src/configurator.c:680
 msgid "Add plugin to panel"
 msgstr "パネルにプラグインを追加"
 
-#: ../src/configurator.c:637
+#: ../src/configurator.c:708
 msgid "Available plugins"
 msgstr "利用可能なプラグイン"
 
-#: ../src/configurator.c:1221
+#: ../src/configurator.c:1244
 msgid "Logout command is not set"
 msgstr "ログアウトのコマンドが設定されていません"
 
-#: ../src/configurator.c:1274
+#: ../src/configurator.c:1312
 msgid "Select a directory"
 msgstr "ディレクトリの選択"
 
-#: ../src/configurator.c:1274 ../src/configurator.c:1365
+#: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
 msgid "Select a file"
 msgstr "ファイルの選択"
 
-#: ../src/configurator.c:1392
+#: ../src/configurator.c:1446
 msgid "_Browse"
 msgstr "ダイアログから選択(_B)"
 
-#: ../src/panel.c:658
+#: ../src/panel.c:660
+msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
+msgstr "これ以上パネルを置く余地がありません。すべての辺が使われています。"
+
+#: ../src/panel.c:687
 msgid ""
 "Really delete this panel?\n"
 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
@@ -71,136 +77,136 @@ msgstr ""
 "本当にこのパネルを削除しますか?\n"
 "<b>警告: 削除すると元には戻せません。</b>"
 
-#: ../src/panel.c:660
+#: ../src/panel.c:689
 msgid "Confirm"
 msgstr "確認"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/panel.c:693
+#: ../src/panel.c:721
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
 "IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>"
 
-#: ../src/panel.c:698
+#: ../src/panel.c:726
 msgid "LXPanel"
 msgstr "LXPanel"
 
-#: ../src/panel.c:716
-msgid "Copyright (C) 2008-2011"
-msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
+#: ../src/panel.c:744
+msgid "Copyright (C) 2008-2013"
+msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
 
-#: ../src/panel.c:717
+#: ../src/panel.c:745
 msgid "Desktop panel for LXDE project"
 msgstr "LXDE プロジェクトのためのデスクトップパネル"
 
-#: ../src/panel.c:754
+#: ../src/panel.c:782
 msgid "Add / Remove Panel Items"
 msgstr "パネルのアイテムの追加・削除"
 
-#: ../src/panel.c:762
+#: ../src/panel.c:791
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
 msgstr "パネルから \"%s\" を削除する"
 
-#: ../src/panel.c:774
+#: ../src/panel.c:803
 msgid "Panel Settings"
 msgstr "パネルの設定"
 
-#: ../src/panel.c:780
+#: ../src/panel.c:809
 msgid "Create New Panel"
 msgstr "新規パネルの作成"
 
-#: ../src/panel.c:791
+#: ../src/panel.c:815
 msgid "Delete This Panel"
 msgstr "このパネルを削除する"
 
-#: ../src/panel.c:802
+#: ../src/panel.c:826
 msgid "About"
 msgstr "このソフトウェアについて"
 
-#: ../src/panel.c:810
+#: ../src/panel.c:834
 msgid "Panel"
 msgstr "パネル"
 
-#: ../src/panel.c:823
+#: ../src/panel.c:847
 #, c-format
 msgid "\"%s\" Settings"
 msgstr "\"%s\" の設定"
 
-#: ../src/panel.c:1079 ../src/panel.c:1087 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
+#: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 msgid "Height:"
 msgstr "高さ:"
 
-#: ../src/panel.c:1080 ../src/panel.c:1086 ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
+#: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
 msgid "Width:"
 msgstr "幅:"
 
-#: ../src/panel.c:1081 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
+#: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: ../src/panel.c:1082 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
+#: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../src/panel.c:1088 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
+#: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: ../src/panel.c:1089 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
+#: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: ../src/panel.c:1501
+#: ../src/panel.c:1428
 #, c-format
 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
 msgstr "lxpanel %s - UNIX デスクトップのための軽量な GTK2+ パネル\n"
 
-#: ../src/panel.c:1502
+#: ../src/panel.c:1429
 #, c-format
 msgid "Command line options:\n"
 msgstr "コマンドラインのオプション:\n"
 
-#: ../src/panel.c:1503
+#: ../src/panel.c:1430
 #, c-format
 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
 msgstr " --help      -- このヘルプを表示して終了\n"
 
-#: ../src/panel.c:1504
+#: ../src/panel.c:1431
 #, c-format
 msgid " --version   -- print version and exit\n"
 msgstr " --version   -- バージョンを表示して終了\n"
 
-#: ../src/panel.c:1505
+#: ../src/panel.c:1432
 #, c-format
 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
 msgstr ""
 " --log <number> -- ログをとるレベルを 0(なし) 〜 5(詳細) の範囲で設定\n"
 
 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
-#: ../src/panel.c:1507
+#: ../src/panel.c:1434
 #, c-format
 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
 msgstr " --profile name -- 指定したプロファイルを使用する\n"
 
-#: ../src/panel.c:1509
+#: ../src/panel.c:1436
 #, c-format
 msgid " -h  -- same as --help\n"
 msgstr " -h  -- --help と同じ\n"
 
-#: ../src/panel.c:1510
+#: ../src/panel.c:1437
 #, c-format
 msgid " -p  -- same as --profile\n"
 msgstr " -p  -- --profile と同じ\n"
 
-#: ../src/panel.c:1511
+#: ../src/panel.c:1438
 #, c-format
 msgid " -v  -- same as --version\n"
 msgstr " -v  -- --version と同じ\n"
 
 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
-#: ../src/panel.c:1513
+#: ../src/panel.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -211,13 +217,86 @@ msgstr ""
 "詳細については http://lxde.org/ をご覧下さい。\n"
 "\n"
 
-#: ../src/gtk-run.c:373
+#: ../src/plugin.c:370
+msgid "No file manager is configured."
+msgstr "ファイルマネージャが設定されていません。"
+
+#: ../src/gtk-run.c:374
 msgid "Enter the command you want to execute:"
 msgstr "実行したいコマンドを入力してください:"
 
-#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
-msgid "Application Launch Bar"
-msgstr "アプリケーション・ランチャー"
+#. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
+msgid "Application Launch and Task Bar"
+msgstr "アプリケーション・ランチャー/タスクバー"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
+msgid "<b>Mode:</b>"
+msgstr "<b>モード:</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
+msgid "Launchers"
+msgstr "ランチャ"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
+msgid "<b>Launchbar</b>"
+msgstr "<b>ランチャーバー</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "ツールチップを表示する"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
+msgid "Icons only"
+msgstr "アイコンのみ"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
+msgid "Flat buttons"
+msgstr "平らなボタン"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
+msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
+msgstr "タスクバーには同一モニタ上のウィンドウだけを表示する"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
+msgid "Use mouse wheel"
+msgstr "マウスホイールを使う"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
+msgid "Flash when there is any window requiring attention"
+msgstr "注意を引く必要のあるウィンドウは強調させる"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
+msgid "Combine multiple application windows into a single button"
+msgstr "複数のアプリケーションのウィンドウを一つのボタンに連結する"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
+msgid "Maximum width of task button"
+msgstr "タスクボタンの最大幅"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
+msgid "Spacing"
+msgstr "間隔"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
+msgid "<b>Taskbar</b>"
+msgstr "<b>タスクバー</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
+msgid "Only Application Launch Bar"
+msgstr "アプリケーション・ランチャーのみ"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
+msgid "Only Task Bar (Window List)"
+msgstr "タスクバー (ウィンドウのリスト) のみ"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
+msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
+msgstr "統合アプリケーション・ランチャー/タスクバー"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
 msgid "<b>Connection</b>"
@@ -355,139 +434,143 @@ msgid "Margin:"
 msgstr "余白:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
+msgid "Monitor:"
+msgstr "モニタ:"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
 msgid "<b>Position</b>"
 msgstr "<b>位置</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
 msgid "Icon size:"
 msgstr "アイコンのサイズ:"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>サイズ</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
 msgid "Geometry"
 msgstr "ジオメトリ"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
 msgid "System theme"
 msgstr "システムのテーマ"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
 msgid "Solid color (with opacity)"
 msgstr "無地の色 (透明度つき)"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1253
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
 msgid "Image"
 msgstr "画像"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
 msgid "Select an image file"
 msgstr "画像ファイルの選択"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>背景</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
 msgid "Custom color"
 msgstr "独自の色"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31 ../src/plugins/space.c:125
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:564
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:632
 msgid "Size"
 msgstr "大きさ"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
 msgid "<b>Font</b>"
 msgstr "<b>フォント</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
 msgid "Appearance"
 msgstr "外観"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
 msgid "Panel Applets"
 msgstr "パネルアプレット"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
 msgid "Logout Command:"
 msgstr "ログアウトのコマンド:"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
 msgid "Terminal Emulator:"
 msgstr "端末エミュレータ:"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
 msgid "File Manager:"
 msgstr "ファイルマネージャ"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
 msgstr "<b>優先するアプリケーションの設定</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
 msgstr "ウィンドウマネージャがパネルを dock として扱うようにする"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
 msgstr "場所を確保し、最大化したウィンドウに隠れないようにする"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
 msgid "<b>Properties</b>"
 msgstr "<b>プロパティ</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
 msgid "Minimize panel when not in use"
 msgstr "使わないときはパネルを最小化する"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
 msgid "Size when minimized"
 msgstr "最小化時のサイズ"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
 msgid "pixels"
 msgstr "ピクセル"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
 msgstr "<b>自動的に隠す</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
 msgid "Log level"
 msgstr "ログレベル"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
 msgid "<b>Log level</b>"
 msgstr "<b>ログレベル</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
 msgid "Advanced"
 msgstr "高度な設定"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277
+#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
 msgid "CPU Usage Monitor"
 msgstr "CPU 使用量モニタ"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:279 ../src/plugins/monitors/monitors.c:711
+#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
 msgid "Display CPU usage"
 msgstr "CPU の使用状況を表示する"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:440
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
+msgid "Desktop Number / Workspace Name"
+msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペースの名前"
+
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
 msgid "Bold font"
 msgstr "太字"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
 msgid "Display desktop names"
 msgstr "デスクトップ名を表示する"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
-msgid "Desktop Number / Workspace Name"
-msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペースの名前"
-
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
+#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
 msgstr "ワークスペースの番号を表示する。cmeury@users.sf.net 氏による"
 
@@ -495,96 +578,80 @@ msgstr "ワークスペースの番号を表示する。cmeury@users.sf.net 氏
 msgid "Display Image and Tooltip"
 msgstr "画像とツールチップを表示します"
 
-#: ../src/plugins/launchbar.c:914
-msgid "Bar with buttons to launch application"
-msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®ã\81¤ã\81\84ã\81\9fã\83\90ã\83¼"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
+msgid "_Close all windows"
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92é\96\89ã\81\98ã\82\8b(_C)"
 
 #. Add Raise menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1714
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
 msgid "_Raise"
 msgstr "最前面に(_R)"
 
 #. Add Restore menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1719
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
 msgid "R_estore"
 msgstr "元に戻す(_E)"
 
 #. Add Maximize menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1724
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "最大化(_X)"
 
 #. Add Iconify menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1729
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
 msgid "Ico_nify"
 msgstr "最小化(_N)"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1748
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
 #, c-format
 msgid "Workspace _%d"
 msgstr "ワークスペース _%d"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "ワークスペース %d"
 
 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1767
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
 msgid "_All workspaces"
 msgstr "すべてのワークスペース(_A)"
 
 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1773
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
 msgid "_Move to Workspace"
 msgstr "ワークスペースへ移動(_M)"
 
 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1779
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
 msgid "_Close Window"
 msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "ツールチップを表示する"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
-msgid "Icons only"
-msgstr "アイコンのみ"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
-msgid "Flat buttons"
-msgstr "平らなボタン"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1989
-msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
+msgid "A_dd to Launcher"
+msgstr "ランチャーに追加する(_D)"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1990
-msgid "Use mouse wheel"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83\9bã\82¤ã\83¼ã\83«ã\82\92使ã\81\86"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
+msgid "Rem_ove from Launcher"
+msgstr "ã\83©ã\83³ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81\8bã\82\89 \"%s\" ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8b(_O)"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1991
-msgid "Flash when there is any window requiring attention"
-msgstr "注æ\84\8fã\82\92å¼\95ã\81\8få¿\85è¦\81ã\81®ã\81\82ã\82\8bã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\81¯å¼·èª¿ã\81\95ã\81\9bã\82\8b"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
+msgid "_New Instance"
+msgstr "æ\96°è¦\8fã\82¤ã\83³ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\82¹(_N)"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1992
-msgid "Combine multiple application windows into a single button"
-msgstr "複数のアプリケーションのウィンドウを一つのボタンに連結する"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1993
-msgid "Maximum width of task button"
-msgstr "タスクボタンの最大幅"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
+msgid "Application Launch Bar"
+msgstr "アプリケーション・ランチャー"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1994
-msgid "Spacing"
-msgstr "間隔"
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
+msgid "Bar with buttons to launch application"
+msgstr "アプリケーションを呼び出すボタンのついたバー"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2047
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
 msgid "Task Bar (Window List)"
 msgstr "タスクバー (ウィンドウのリスト)"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2049
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
 msgid ""
 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 "focus"
@@ -592,187 +659,204 @@ msgstr ""
 "タスクバーは開いているすべてのウィンドウを表示し、最小化やシェード化、フォー"
 "カスの移動を可能にします"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:436
+#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
+msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
+msgstr "アプリケーションを呼び出すボタンやウィンドウのリストを表示するボタンのついたバー"
+
+#: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "デジタル時計"
+
+#: ../src/plugins/dclock.c:425
 msgid "Clock Format"
 msgstr "時刻表示のフォーマット"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:437
+#: ../src/plugins/dclock.c:426
 msgid "Tooltip Format"
 msgstr "ツールチップのフォーマット"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:438
-msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
-msgstr "フォーマットについては: man 3 strftime; \\n で改行"
+#: ../src/plugins/dclock.c:427
+#, c-format
+msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
+msgstr "フォーマットについては: man 3 strftime; \\%n で改行"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:439
+#: ../src/plugins/dclock.c:428
 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
 msgstr "クリック時のアクション (デフォルト: カレンダの表示)"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:441
+#: ../src/plugins/dclock.c:430
 msgid "Tooltip only"
 msgstr "ツールチップのみ"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:442
+#: ../src/plugins/dclock.c:431
 msgid "Center text"
 msgstr "中央寄せ"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:471
-msgid "Digital Clock"
-msgstr "デジタル時計"
-
-#: ../src/plugins/dclock.c:473
+#: ../src/plugins/dclock.c:444
 msgid "Display digital clock and tooltip"
 msgstr "デジタル時計とツールチップを表示します"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:426
+#: ../src/plugins/menu.c:421
 msgid "Add to desktop"
 msgstr "デスクトップに追加"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:436
+#: ../src/plugins/menu.c:428
 msgid "Properties"
 msgstr "プロパティ"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1084 ../src/plugins/dirmenu.c:413
-msgid "Icon"
-msgstr "アイコン"
-
-#: ../src/plugins/menu.c:1101
+#: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1103
+#: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
+msgid "Icon"
+msgstr "アイコン"
+
+#: ../src/plugins/menu.c:1055
 msgid "Application Menu"
 msgstr "アプリケーション・メニュー"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:102
+#: ../src/plugins/separator.c:72
 msgid "Separator"
 msgstr "セパレータ"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:104
+#: ../src/plugins/separator.c:73
 msgid "Add a separator to the panel"
 msgstr "パネルにセパレータを追加します"
 
-#: ../src/plugins/pager.c:842
+#: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
 msgid "Desktop Pager"
 msgstr "デスクトップページャ"
 
-#: ../src/plugins/pager.c:844
+#: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
 msgid "Simple pager plugin"
 msgstr "シンプルなページャのプラグインです"
 
-#: ../src/plugins/space.c:143
+#: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
 msgid "Spacer"
 msgstr "空白"
 
-#: ../src/plugins/space.c:145
+#: ../src/plugins/space.c:101
 msgid "Allocate space"
 msgstr "空白を割り当てます"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:757
+#: ../src/plugins/tray.c:709
 msgid "System Tray"
 msgstr "システムトレイ"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:759
+#: ../src/plugins/tray.c:710
 msgid "System tray"
 msgstr "システムトレイ"
 
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
+msgid "New session is required for this option to take effect"
+msgstr "このオプションは、次回のセッションから有効になります"
+
 #. dialog
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:513
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
 msgid "Select Keyboard Model"
 msgstr "キーボードモデルの選択"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:536
-msgid "Model"
-msgstr "モデル"
-
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:540 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:629
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:780
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
 msgid "Description"
 msgstr "説明"
 
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
 #. dialog
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:602
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
 msgid "Select Layout Change Type"
 msgstr "配列の改変タイプの選択"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:625
-msgid "Change Type"
-msgstr "改変のタイプ"
-
 #. dialog
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:747
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
 msgid "Add Keyboard Layout"
 msgstr "キーボード配列の追加"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:770 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1136
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
 msgid "Flag"
 msgstr "国旗"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:775 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1140
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
 msgid "Layout"
 msgstr "配列"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1053 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1359
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
 msgid "Keyboard Layout Handler"
 msgstr "キーボード配列の設定"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1070
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
 msgid "Keyboard Model"
 msgstr "キーボードモデル"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1090
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
 msgid "Keyboard Layouts"
 msgstr "キーボード配列"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1144
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
 msgid "Variant"
 msgstr "変種"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1152
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
 msgid "Change Layout Option"
 msgstr "配列の改変オプション"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1172
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
+msgid "Advanced setxkbmap Options"
+msgstr "setxkbmap の高度なオプション"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
+msgid "Do _not reset existing options"
+msgstr "既にあるオプションはリセットしない (_N)"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
+msgid "Keep _system layouts"
+msgstr "システムの配列を維持する (_S)"
+
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
 msgid "Per Window Settings"
 msgstr "ウィンドウごとの設定"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1184
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
 msgid "_Remember layout for each window"
 msgstr "それぞれのウィンドウについて配列を記憶する(_R)"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1193
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
 msgid "Show Layout as"
 msgstr "配列を次のように表す"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1254
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
 msgid "Custom Image"
 msgstr "独自の画像"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1255
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
 msgid "Text"
 msgstr "テキスト"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
 msgid "Panel Icon Size"
 msgstr "パネルのアイコンサイズ"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1361
+#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
 msgid "Handle keyboard layouts"
 msgstr "キーボード配列を設定する"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:209
+#: ../src/plugins/wincmd.c:193
 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
 msgstr "左クリックですべてのウィンドウを最小化し、中クリックでシェード化します"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:237
-msgid "Alternately iconify/shade and raise"
-msgstr "アイコン化/シェード化、最全面を切り替え"
-
-#: ../src/plugins/wincmd.c:266
+#: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
 msgid "Minimize All Windows"
 msgstr "すべてのウィンドウを最小化"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:268
+#: ../src/plugins/wincmd.c:229
+msgid "Alternately iconify/shade and raise"
+msgstr "アイコン化/シェード化、最全面を切り替え"
+
+#: ../src/plugins/wincmd.c:246
 msgid ""
 "Sends commands to all desktop windows.\n"
 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
@@ -780,91 +864,108 @@ msgstr ""
 "すべてのデスクトップのウィンドウにコマンドを送ります。\n"
 "可能なのは 1)最小化 2)シェード化"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:208
 msgid "Open in _Terminal"
 msgstr "端末で開く(_T)"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "ディレクトリメニュー"
+
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:363
 msgid "Directory"
 msgstr "ディレクトリ"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:364
 msgid "Label"
 msgstr "ラベル"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
-msgid "Directory Menu"
-msgstr "ディレクトリメニュー"
-
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
-msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
-msgstr "ディレクトリ・ツリーをメニュー形式で表示します (作者: PCMan)"
+#: ../src/plugins/dirmenu.c:378
+msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
+msgstr "ディレクトリ・ツリーをメニュー形式で表示します (作者 = PCMan)"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:474
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
 msgid "Normal"
 msgstr "通常"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:475
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
 msgid "Warning1"
 msgstr "警戒1"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:476
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
 msgid "Warning2"
 msgstr "警戒2"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:477
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
 msgid "Automatic sensor location"
 msgstr "自動センサの位置"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:478
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
 msgid "Sensor"
 msgstr "センサ"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:479
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
 msgid "Automatic temperature levels"
 msgstr "自動温度警戒域"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
 msgid "Warning1 Temperature"
 msgstr "警戒1 の温度"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
 msgid "Warning2 Temperature"
 msgstr "警戒2 の温度"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:525
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
 msgid "Temperature Monitor"
 msgstr "温度モニタ"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:527
+#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
 msgid "Display system temperature"
 msgstr "システムの温度を表示します"
 
+#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"Frequency: %d MHz\n"
+"Governor: %s"
+msgstr ""
+"動作周波数: %d MHz\n"
+"速度管理: %s"
+
+#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
+msgid "CPUFreq frontend"
+msgstr "CPUFreq フロントエンド"
+
+#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
+msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
+msgstr "CPU の動作周波数を表示し、またその変更ができます"
+
 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 #. Display current level in tooltip.
 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:362
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
 msgid "Volume control"
 msgstr "音量コントロール"
 
 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:665
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
 msgid "Volume Control"
 msgstr "音量コントロール"
 
 #. Create a frame as the child of the viewport.
 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:502
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
 #. Create a check button as the child of the vertical box.
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:521
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
 msgid "Mute"
 msgstr "ミュート"
 
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
 msgid ""
 "Error, you need to install an application to configure the sound "
 "(pavucontol, alsamixer ...)"
@@ -872,6 +973,10 @@ msgstr ""
 "エラー、音量設定のためのアプリケーションが別途必要になります。(pavucontrol, "
 "alsamixer ...)"
 
+#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
+msgid "Display and control volume for ALSA"
+msgstr "ALSA の音量の表示と操作"
+
 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
 msgid "<Hidden Access Point>"
 msgstr "<隠れたアクセスポイント>"
@@ -954,11 +1059,11 @@ msgstr "プロトコル:"
 msgid "HW Address:"
 msgstr "HW アドレス:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:513
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
 msgid "Manage Networks"
 msgstr "ネットワークの管理"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
+#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
 msgid "Monitor and Manage networks"
 msgstr "ネットワークを表示・管理する"
 
@@ -1039,39 +1144,39 @@ msgstr "ネットワーク接続: %s"
 msgid "Network Connection"
 msgstr "ネットワーク接続"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
 msgid "Interface"
 msgstr "インタフェース"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:843
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
 msgid "The current interface the icon is monitoring."
 msgstr "このアイコンがモニタしている現在のインタフェースです。"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:851
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
 msgid "The orientation of the tray."
 msgstr "トレイの向く方向です。"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:859
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
 msgid "Tooltips Enabled"
 msgstr "ツールチップが有効か"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:860
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
 msgstr "アイコンのツールチップが有効かどうかです。"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
 msgid "Show Signal"
 msgstr "信号を表示するか"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:868
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
 msgstr "信号の強さを表示するかどうかです"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
@@ -1091,6 +1196,7 @@ msgid "The interface name"
 msgstr "インタフェース名"
 
 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
 msgid "State"
 msgstr "状態"
 
@@ -1127,129 +1233,129 @@ msgstr "エラー"
 msgid "The current error condition"
 msgstr "現在のエラー状況"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
 #, c-format
 msgid "Unable to open socket: %s"
 msgstr "ソケットを開けません: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
 msgstr "SIOCGIFFLAGS エラー: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 msgid "AMPR NET/ROM"
 msgstr "AMPR NET/ROM"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
 msgid "Ethernet"
 msgstr "イーサネット"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 msgid "AMPR AX.25"
 msgstr "AMPR AX.25"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
 msgstr "16/4 Mbps トークンリング"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
 msgid "ARCnet"
 msgstr "ARCnet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 msgid "Frame Relay DLCI"
 msgstr "フレームリレー DLCI"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 msgid "Metricom Starmode IP"
 msgstr "Metricom Starmode IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 msgid "Serial Line IP"
 msgstr "Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
 msgid "VJ Serial Line IP"
 msgstr "VJ Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 msgid "6-bit Serial Line IP"
 msgstr "6-bit Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 msgid "Adaptive Serial Line IP"
 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
 msgid "AMPR ROSE"
 msgstr "AMPR ROSE"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 msgid "Generic X.25"
 msgstr "Generic X.25"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 msgid "Point-to-Point Protocol"
 msgstr "Point-to-Point Protocol"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
 msgid "(Cisco)-HDLC"
 msgstr "(Cisco)-HDLC"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 msgid "LAPB"
 msgstr "LAPB"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
 msgid "IPIP Tunnel"
 msgstr "IPIP トンネル"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
 msgid "Frame Relay Access Device"
 msgstr "フレームリレーアクセス装置"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
 msgid "Local Loopback"
 msgstr "ローカルループバック"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
 msgid "IPv6-in-IPv4"
 msgstr "IPv6-in-IPv4"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 msgid "HIPPI"
 msgstr "HIPPI"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
 msgid "Ash"
 msgstr "Ash"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
 msgid "Econet"
 msgstr "Econet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
 msgid "IrLAP"
 msgstr "IrLAP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
 msgstr "SIOCGIFCONF エラー: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
 #, c-format
 msgid "No network devices found"
 msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません"
@@ -1259,18 +1365,22 @@ msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません"
 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
 msgstr "/proc/net/dev が開けません: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
+msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
+msgstr "/proc/net/dev をパースできません。データがありません。"
+
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
 msgstr "/proc/net/dev をパースできません。未知のフォーマットです。"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
 #, c-format
 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
 msgstr "'%s' からインタフェース名をパースできません"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
@@ -1279,31 +1389,35 @@ msgstr ""
 "'%s' からインタフェース統計をパースできません。prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
+msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
+msgstr "/proc/net/wireless をパースできません。データがありません。"
+
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
 msgstr "/proc/net/wireless をパースできません。未知のフォーマットです。"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
 #, c-format
 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
 msgstr "'%s' から無線の詳細をパースできません。link_idx = %d;"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
 msgstr "インタフェース '%s' に接続できません。"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
 #, c-format
 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
 msgstr "インタフェースへ '%s' への ioctl に失敗しました。"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
 #, c-format
 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
 msgstr "コマンドライン '%s' をパースできません: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
+#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
 msgstr "'netstat' の出力をパースできません。未知のフォーマットです。"
 
@@ -1327,86 +1441,171 @@ msgstr "受信"
 msgid "Sending/Receiving"
 msgstr "送信/受信"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:133
-msgid "No batteries found"
-msgstr "バッテリが見つかりません"
-
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:151
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
 msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、充電してから %d:%02d"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:162
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
 msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、残り %d:%02d"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:168
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged"
 msgstr "バッテリ: 残量 %d%%"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:554
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s設計上の最大電力量:\t\t%5d mWh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s最大電力量:\t\t\t%5d mWh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s現在の電力量:\t\t\t%5d mWh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s現在の電力:\t\t\t%5d mW"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full design:\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s設計上の最大充電容量:\t%5d mAh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s満充電:\t\t\t%5d mAh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s現在の充電容量:\t\t\t%5d mAh"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s現在の電流:\t\t\t%5d mA"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s現在の電圧:\t\t%.3lf V"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:234
+msgid "No batteries found"
+msgstr "バッテリが見つかりません"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "バッテリモニタ"
+
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:622
 msgid "Hide if there is no battery"
 msgstr "バッテリがないときは隠す"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:556
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:624
 msgid "Alarm command"
 msgstr "アラームのコマンド"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:557
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:625
 msgid "Alarm time (minutes left)"
 msgstr "アラームの時間 (分単位で)"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:558
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:626
 msgid "Background color"
 msgstr "背景色"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:559
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:627
 msgid "Charging color 1"
 msgstr "残量の色 1"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:560
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:628
 msgid "Charging color 2"
 msgstr "残量の色 2"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:561
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:629
 msgid "Discharging color 1"
 msgstr "放電の色 1"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:562
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:630
 msgid "Discharging color 2"
 msgstr "放電の色 2"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:563
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:631
 msgid "Border width"
 msgstr "境界の幅"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:593
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\86ã\83ªã\83¢ã\83\8bã\82¿"
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:633
+msgid "Show Extended Information"
+msgstr "ã\81\95ã\82\89ã\81ªã\82\8bæ\83\85å ±ã\82\92表示"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:595
+#: ../src/plugins/batt/batt.c:643
 msgid "Display battery status using ACPI"
 msgstr "バッテリの状態を ACPI で表示します"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
 msgid "Show CapsLock"
 msgstr "CapsLock を表示する"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
 msgid "Show NumLock"
 msgstr "NumLock を表示する"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:260
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
 msgid "Show ScrollLock"
 msgstr "ScrollLock を表示する"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
 msgid "Keyboard LED"
 msgstr "キーボード LED"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:297
+#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
 msgstr "CapsLock と NumLock、ScrollLock キーの状態を表示します"
 
@@ -1457,37 +1656,241 @@ msgstr "CPU 使用量: %.2f%%"
 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
 msgstr "RAM 使用量: %.1fMB (%.2f%%)"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:712
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
 msgid "CPU color"
 msgstr "CPUの色"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
 msgid "Display RAM usage"
 msgstr "メモリの使用状況を表示する"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
 msgid "RAM color"
 msgstr "RAMの色"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
 msgstr "クリック時のアクション (デフォルト: lxtask)"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:808
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
 msgid "Resource monitors"
 msgstr "リソースモニタ"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
+#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
 msgstr "モニタを表示します (CPU, RAM)"
 
-#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:720
-msgid "WNCKPager"
-msgstr "WMCKページャ"
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
+msgid "[N/A]"
+msgstr "[不明]"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
+msgid "Enter New Location"
+msgstr "新しい地点を入力する"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
+msgid "_New Location:"
+msgstr "新しい地点(_N)"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
+msgid ""
+"Enter the:\n"
+"- city, or\n"
+"- city and state/country, or\n"
+"- postal code\n"
+"for which to retrieve the weather forecast."
+msgstr ""
+"天気予報を取得するには以下のいずれかを入力します:\n"
+"- 都市名\n"
+"- 都市名と州あるいは国名\n"
+"- 郵便番号"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
+msgid "You must specify a location."
+msgstr "地点を入力する必要があります。"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
+#, c-format
+msgid "Location '%s' not found!"
+msgstr "'%s' という地名は見つかりません!"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
+msgid "Preferences"
+msgstr "設定"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
+msgid "Quit"
+msgstr "終了"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "天気予報の設定"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
+msgid "Current Location"
+msgstr "現在の地点"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
+msgid "None configured"
+msgstr "未設定"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
+msgid "_Set"
+msgstr "設定(_S)"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
+msgid "Units:"
+msgstr "単位:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
+msgid "_Metric (°C)"
+msgstr "メートル法(°C) (_M)"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
+msgid "_English (°F)"
+msgstr "英米(°F) (_E)"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
+msgid "Forecast"
+msgstr "予報"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
+msgid "Updates:"
+msgstr "更新:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
+msgid "Ma_nual"
+msgstr "マニュアル(_N)"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
+msgid "_Automatic, every"
+msgstr "定時(_A)"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
+msgid "minutes"
+msgstr "分"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
+msgid "Source:"
+msgstr "情報元:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
+msgid "C_hange"
+msgstr "変更(_H)"
+
+#. Both are available
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
+#, c-format
+msgid "Current Conditions for %s"
+msgstr "現在の %s の状況"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
+msgid "Location:"
+msgstr "地点:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
+msgid "Last updated:"
+msgstr "更新時刻:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
+msgid "Feels like:"
+msgstr "体感:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
+msgid "Humidity:"
+msgstr "湿度:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
+msgid "Pressure:"
+msgstr "気圧:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
+msgid "Visibility:"
+msgstr "視界:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
+msgid "Wind:"
+msgstr "風:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "日昇:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
+msgid "Sunset:"
+msgstr "日没:"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
+#, c-format
+msgid "Forecast for %s unavailable."
+msgstr "%s の天気予報は取得できません。"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
+#, c-format
+msgid "Location not set."
+msgstr "地点が設定されていません。"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "'%s' を検索中..."
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
+#, c-format
+msgid "Location matches for '%s'"
+msgstr "'%s' が地点に合致します"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
+msgid "City"
+msgstr "都市"
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
+msgid "Country"
+msgstr "国名"
+
+#. make it nice and pretty
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
+msgid "Currently in "
+msgstr "現在地 "
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
+msgid "Today: "
+msgstr "今日: "
+
+#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
+msgid "Tomorrow: "
+msgstr "明日: "
+
+#: ../src/plugins/weather/weather.c:285
+msgid "Weather Plugin"
+msgstr "天気予報プラグイン"
+
+#: ../src/plugins/weather/weather.c:287
+msgid "Show weather conditions for a location."
+msgstr "気象状況を表示します。"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "モデル"
 
-#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:722
-msgid "WNCKpager plugin"
-msgstr "WNCKページャ・プラグイン"
+#~ msgid "WNCKPager"
+#~ msgstr "WMCKページャ"
 
 #~ msgid "<b>Icon</b>"
 #~ msgstr "<b>アイコン</b>"