Adding upstream version 0.8.0.
[debian/lxpanel.git] / po / fr.po
index d578bb6..50f11e5 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lxpanel r839\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-20 13:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-28 15:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-04 14:35+0000\n"
 "Last-Translator: Julien Henry <Julius22@laposte.net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -16,192 +16,209 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.6.0-rc1\n"
-"X-POOTLE-MTIME: 1411918987.000000\n"
+"X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1417703746.000000\n"
 
-#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
-#: ../src/configurator.c:50 ../src/gtk-run.c:373 ../plugins/menu.c:749
-msgid "Run"
-msgstr "Exécuter"
-
-#: ../src/configurator.c:51 ../plugins/menu.c:750
-msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrer"
-
-#: ../src/configurator.c:52 ../plugins/menu.c:751
-msgid "Logout"
-msgstr "Déconnexion"
+#: ../src/configurator.c:135
+msgid ""
+"Space reservation is not available for this panel because there is another "
+"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
+msgstr ""
+"La réservation d'espace n'est pas disponible pour ce tableau de bord parce "
+"qu'il y a un autre moniteur au-delà de ce bord de l'écran et la réservation "
+"le couvrirait si elle était activée."
 
-#: ../src/configurator.c:558
+#: ../src/configurator.c:605
 msgid "Currently loaded plugins"
 msgstr "Greffons actuellement chargés"
 
-#: ../src/configurator.c:567
+#: ../src/configurator.c:614
 msgid "Stretch"
 msgstr "Étirer"
 
-#: ../src/configurator.c:689
+#: ../src/configurator.c:749
 msgid "Add plugin to panel"
 msgstr "Ajouter un greffon au tableau de bord"
 
-#: ../src/configurator.c:717
+#: ../src/configurator.c:777
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Greffons disponibles"
 
-#: ../src/configurator.c:1255
+#: ../src/configurator.c:1357
 msgid "Logout command is not set"
 msgstr "La commande de déconnexion n'est pas définie"
 
-#: ../src/configurator.c:1323
+#: ../src/configurator.c:1425
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Sélectionner un répertoire"
 
-#: ../src/configurator.c:1323 ../src/configurator.c:1441
+#: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
 msgid "Select a file"
 msgstr "Sélectionner un fichier"
 
 # Vérifier la lettre pour le raccourci clavier
-#: ../src/configurator.c:1468
+#: ../src/configurator.c:1573
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Parcourir"
 
-#: ../src/panel.c:926
+#: ../src/panel.c:981
 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
 msgstr ""
 "Il n'y a pas de place pour un autre tableau de bord. Tous les bords de "
 "l'écran sont occupés."
 
-#: ../src/panel.c:951
+#: ../src/panel.c:1007
 msgid ""
 "Really delete this panel?\n"
 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer ce panneau ?\n"
-"<b>Avertissement : cette opération ne peut pas être annulée.</b>"
+"<b>Avertissement : Cette opération ne peut pas être annulée.</b>"
 
-#: ../src/panel.c:953
+#: ../src/panel.c:1009
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmer"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/panel.c:988
+#: ../src/panel.c:1044
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Cilyan Olowen <gaknar@gmail.com>"
+msgstr "Cilyan Olowen <gaknar@gmail.com>Julius22"
 
-#: ../src/panel.c:993
+#: ../src/panel.c:1049
 msgid "LXPanel"
 msgstr "LXPanel"
 
-#: ../src/panel.c:1011
+#: ../src/panel.c:1067
 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
 msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
 
-#: ../src/panel.c:1012
+#: ../src/panel.c:1068
 msgid "Desktop panel for LXDE project"
 msgstr "Tableau de bord du bureau pour le projet LXDE"
 
-#: ../src/panel.c:1054
+#: ../src/panel.c:1110
 #, c-format
 msgid "\"%s\" Settings"
 msgstr "Paramètres de « %s »"
 
-#: ../src/panel.c:1074
+#: ../src/panel.c:1130
 msgid "Add / Remove Panel Items"
-msgstr "Ajouter/Enlever des éléments au tableau de bord"
+msgstr "Ajouter / Enlever des éléments au tableau de bord"
 
-#: ../src/panel.c:1082
+#: ../src/panel.c:1138
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
 msgstr "Enlever « %s » du tableau de bord"
 
-#: ../src/panel.c:1094
+#: ../src/panel.c:1150
 msgid "Panel Settings"
 msgstr "Paramètres du tableau de bord"
 
-#: ../src/panel.c:1100
+#: ../src/panel.c:1156
 msgid "Create New Panel"
 msgstr "Créer un nouveau tableau de bord"
 
-#: ../src/panel.c:1106
+#: ../src/panel.c:1162
 msgid "Delete This Panel"
 msgstr "Supprimer ce tableau de bord"
 
-#: ../src/panel.c:1117
+#: ../src/panel.c:1173
 msgid "About"
 msgstr "À propos"
 
-#: ../src/panel.c:1124
+#: ../src/panel.c:1180
 msgid "Panel"
 msgstr "Tableau de bord"
 
-#: ../src/panel.c:1309 ../src/panel.c:1317 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
+#: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 msgid "Height:"
 msgstr "Hauteur :"
 
-#: ../src/panel.c:1310 ../src/panel.c:1316 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
+#: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
 msgid "Width:"
 msgstr "Largeur :"
 
-#: ../src/panel.c:1311 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
+#: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../src/panel.c:1312 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
+#: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../src/panel.c:1318 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
+#: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
 msgid "Top"
 msgstr "Haut"
 
-#: ../src/panel.c:1319 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
+#: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bas"
 
-#: ../src/panel.c:1609
+#: ../src/plugin.c:340
+msgid "No file manager is configured."
+msgstr "Aucun gestionnaire de fichiers n'est configuré."
+
+#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
+#: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
+msgid "Run"
+msgstr "Exécuter"
+
+#: ../src/gtk-run.c:391
+msgid "Enter the command you want to execute:"
+msgstr "Saisissez la commande à exécuter :"
+
+#: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
+
+#: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
+msgid "Logout"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: ../src/main.c:252
 #, c-format
 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
 msgstr "lxpanel %s - tableau de bord léger en GTK2+ pour les bureaux UNIX\n"
 
-#: ../src/panel.c:1610
+#: ../src/main.c:253
 #, c-format
 msgid "Command line options:\n"
 msgstr "Options de la ligne de commande :\n"
 
-#: ../src/panel.c:1611
+#: ../src/main.c:254
 #, c-format
 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
 msgstr " --help      -- afficher ce message d'aide et quitter\n"
 
-#: ../src/panel.c:1612
+#: ../src/main.c:255
 #, c-format
 msgid " --version   -- print version and exit\n"
 msgstr " --version   -- afficher la version et quitter\n"
 
 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
-#: ../src/panel.c:1615
+#: ../src/main.c:258
 #, c-format
 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
-msgstr " --profile nom -- utiliser le profil indiqué\n"
+msgstr " --profile nom -- utiliser le profil spécifié\n"
 
-#: ../src/panel.c:1617
+#: ../src/main.c:260
 #, c-format
 msgid " -h  -- same as --help\n"
 msgstr " -h  -- équivalent à --help\n"
 
-#: ../src/panel.c:1618
+#: ../src/main.c:261
 #, c-format
 msgid " -p  -- same as --profile\n"
 msgstr " -p  -- équivalent à --profile\n"
 
-#: ../src/panel.c:1619
+#: ../src/main.c:262
 #, c-format
 msgid " -v  -- same as --version\n"
 msgstr " -v  -- équivalent à --version\n"
 
 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
-#: ../src/panel.c:1621
+#: ../src/main.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -209,19 +226,56 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Consultez le site http://lxde.org/ pour plus d'informations.\n"
+"Consultez http://lxde.org/ pour plus d'informations.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/plugin.c:388
-msgid "No file manager is configured."
-msgstr "Aucun gestionnaire de fichiers n'est configuré."
+#: ../src/input-button.c:129
+#, c-format
+msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
+msgstr ""
+"La combinaison de touches « %s » ne peut pas être utilisée comme raccourci "
+"global, désolé."
 
-#: ../src/gtk-run.c:387
-msgid "Enter the command you want to execute:"
-msgstr "Saisissez la commande à exécuter :"
+#: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#: ../src/input-button.c:161
+msgid "LeftBtn"
+msgstr "BtnGauche"
+
+#: ../src/input-button.c:164
+msgid "MiddleBtn"
+msgstr "BtnCentral"
+
+#: ../src/input-button.c:167
+msgid "RightBtn"
+msgstr "BtnDroit"
 
-#. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
-#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3475
+#: ../src/input-button.c:170
+#, c-format
+msgid "Btn%s"
+msgstr "Btn%s"
+
+#. GtkRadioButton "None"
+#: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
+
+#: ../src/input-button.c:257
+msgid "Custom:"
+msgstr "Personnalisé :"
+
+#: ../src/input-button.c:329
+#, c-format
+msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
+msgstr ""
+"Impossible d'assigner « %s » comme raccourci global : la combinaison est "
+"déjà utilisée."
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
 msgid "Application Launch and Task Bar"
 msgstr "Barre des tâches et de lancement d'applications"
 
@@ -257,8 +311,8 @@ msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
 msgstr ""
-"Afficher uniquement les fenêtres placées sur le même écran que la barre des "
-"tâches"
+"Afficher uniquement les fenêtres placées sur le même moniteur que la barre "
+"des tâches"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
 msgid "Use mouse wheel"
@@ -273,26 +327,30 @@ msgid "Combine multiple application windows into a single button"
 msgstr "Rassembler les fenêtres d'une même application dans un seul bouton"
 
 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
+msgid "Disable enlargement for small task icons"
+msgstr "Désactiver l'élargissement lorsque seules les icônes sont affichées"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
 msgid "Maximum width of task button"
 msgstr "Largeur maximale d'un bouton de tâche"
 
-#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espacement"
 
-#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
 msgid "<b>Taskbar</b>"
 msgstr "<b>Barre des tâches</b>"
 
-#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
 msgid "Only Application Launch Bar"
 msgstr "Barre de lancement d'applications uniquement"
 
-#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
 msgid "Only Task Bar (Window List)"
 msgstr "Barre des tâches (liste des fenêtres) uniquement"
 
-#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
 msgstr "Barre des tâches et de lancement d'applications fusionnée"
 
@@ -345,8 +403,8 @@ msgstr "Adresse :"
 msgid "Destination:"
 msgstr "Destination :"
 
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:360
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:371
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:375
 msgid "Broadcast:"
 msgstr "Adresse de diffusion :"
 
@@ -391,22 +449,18 @@ msgstr "Pixels"
 msgid "% Percent"
 msgstr "% Pourcent"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
-msgid "None"
-msgstr "Aucun(e)"
-
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
 msgid "Err"
-msgstr "Erreurs"
+msgstr "Err."
 
 # Truly more explained than english version
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
 msgid "Warn"
-msgstr "Avertissements"
+msgstr "Avert."
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
 msgid "Info"
-msgstr "Informations"
+msgstr "Info."
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
 msgid "All"
@@ -434,7 +488,7 @@ msgstr "Marge :"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
 msgid "Monitor:"
-msgstr "Écran :"
+msgstr "Moniteur :"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
 msgid "<b>Position</b>"
@@ -477,7 +531,7 @@ msgid "Custom color"
 msgstr "Couleur personnalisée"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
-#: ../plugins/batt/batt.c:651
+#: ../plugins/batt/batt.c:675
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
@@ -491,7 +545,7 @@ msgstr "Apparence"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
 msgid "Panel Applets"
-msgstr "Applets du tableau de bord"
+msgstr "Appliquettes du tableau de bord"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
 msgid "Logout Command:"
@@ -513,7 +567,7 @@ msgstr "<b>Choisir les applications préférées</b>"
 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
 msgstr ""
 "Les gestionnaires de fenêtres doivent considérer le tableau de bord comme un "
-"dock"
+"port"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
@@ -527,11 +581,11 @@ msgstr "<b>Propriétés</b>"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
 msgid "Minimize panel when not in use"
-msgstr "Réduire le tableau de bord lorsqu'il n'est pas utilisé"
+msgstr "Minimiser le tableau de bord lorsqu'il n'est pas utilisé"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
 msgid "Size when minimized"
-msgstr "Taille une fois réduit"
+msgstr "Taille une fois minimisé"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
 msgid "pixels"
@@ -557,7 +611,7 @@ msgstr "Avancé"
 msgid "CPU Usage Monitor"
 msgstr "Moniteur d'utilisation du processeur"
 
-#: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:700
+#: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
 msgid "Display CPU usage"
 msgstr "Affiche le taux d'utilisation du processeur"
 
@@ -565,7 +619,7 @@ msgstr "Affiche le taux d'utilisation du processeur"
 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
 msgstr "Numéro de bureau / Nom de l'espace de travail"
 
-#: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:426
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
 msgid "Bold font"
 msgstr "Police grasse"
 
@@ -577,143 +631,144 @@ msgstr "Affiche les noms des bureaux"
 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
 msgstr "Affiche le numéro de l'espace de travail, par cmeury@users.sf.net"
 
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:1418 ../plugins/launchtaskbar.c:3445
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
 msgid "Application Launch Bar"
 msgstr "Barre de lancement d'applications"
 
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:1421 ../plugins/launchtaskbar.c:3456
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
 msgid "Task Bar (Window List)"
 msgstr "Barre des tâches (liste des fenêtres)"
 
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:2445
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
 msgid "_Close all windows"
 msgstr "_Fermer toutes les fenêtres"
 
 #. Add Raise menu item.
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3304
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Afficher"
 
 #. Add Restore menu item.
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3309
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
 msgid "R_estore"
 msgstr "R_estaurer"
 
 #. Add Maximize menu item.
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3314
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximiser"
 
 #. Add Iconify menu item.
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3319
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
 msgid "Ico_nify"
 msgstr "_Réduire"
 
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3338
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
 #, c-format
 msgid "Workspace _%d"
 msgstr "Espace de travail _%d"
 
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3343
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espace de travail %d"
 
 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3359
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
 msgid "_All workspaces"
 msgstr "_Tous les espaces de travail"
 
+#. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3365
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
 msgid "_Move to Workspace"
 msgstr "_Déplacer vers l'espace de travail"
 
 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3371
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3373
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
 msgid "A_dd to Launcher"
 msgstr "_Ajouter à la barre de lancement"
 
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3374
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
 msgid "Rem_ove from Launcher"
-msgstr "Supprimer de la barre de lancement"
+msgstr "Suppr_imer de la barre de lancement"
 
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3375
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
 msgid "_New Instance"
 msgstr "_Nouvelle instance"
 
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3446
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
 msgid "Bar with buttons to launch application"
-msgstr "Barre contenant des boutons pour lancer des applications"
+msgstr "Barre avec des boutons pour lancer des applications"
 
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3457
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
 msgid ""
 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 "focus"
 msgstr ""
-"Affiche la liste des fenêtres ouvertes et permet de les minimiser, de les "
-"enrouler ou de leur donner le focus"
+"La barre des tâches affiche toutes les fenêtres ouvertes et permet de les "
+"réduire, de les enrouler ou de leur donner le focus"
 
-#: ../plugins/launchtaskbar.c:3476
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
 msgstr ""
-"Barre contenant des boutons pour lancer des applications et/ou afficher "
-"toutes les fenêtres ouvertes"
+"Barre avec des boutons pour lancer des applications ou afficher toutes les "
+"fenêtres ouvertes"
 
-#: ../plugins/dclock.c:420 ../plugins/dclock.c:440
+#: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
 msgid "Digital Clock"
 msgstr "Horloge numérique"
 
-#: ../plugins/dclock.c:422
+#: ../plugins/dclock.c:420
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Format de l'horloge"
 
-#: ../plugins/dclock.c:423
+#: ../plugins/dclock.c:421
 msgid "Tooltip Format"
 msgstr "Format des infobulles"
 
-#: ../plugins/dclock.c:424
+#: ../plugins/dclock.c:422
 #, c-format
 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
 msgstr "Codes de format : man 3 strftime ; %n pour un saut de ligne"
 
-#: ../plugins/dclock.c:425
+#: ../plugins/dclock.c:423
 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
 msgstr "Action lors d'un clic (par défaut : afficher le calendrier)"
 
-#: ../plugins/dclock.c:427
+#: ../plugins/dclock.c:425
 msgid "Tooltip only"
 msgstr "Infobulles seulement"
 
-#: ../plugins/dclock.c:428
+#: ../plugins/dclock.c:426
 msgid "Center text"
 msgstr "Centrer le texte"
 
-#: ../plugins/dclock.c:441
+#: ../plugins/dclock.c:439
 msgid "Display digital clock and tooltip"
 msgstr "Affiche l'horloge numérique et les infobulles"
 
-#: ../plugins/menu.c:390
+#: ../plugins/menu.c:382
 msgid "Add to desktop"
 msgstr "Ajouter au bureau"
 
-#: ../plugins/menu.c:397
+#: ../plugins/menu.c:389
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: ../plugins/menu.c:1020 ../plugins/menu.c:1033
+#: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../plugins/menu.c:1021 ../plugins/dirmenu.c:358
+#: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
 msgid "Icon"
 msgstr "Icône"
 
-#: ../plugins/menu.c:1034
+#: ../plugins/menu.c:1028
 msgid "Application Menu"
 msgstr "Menu des applications"
 
@@ -731,11 +786,11 @@ msgstr ""
 "Désolé, aucun programme de configuration du gestionnaire de fenêtres n'a été "
 "trouvé."
 
-#: ../plugins/pager.c:143 ../plugins/pager.c:159
+#: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
 msgid "Desktop Pager"
 msgstr "Gestionnaire de bureaux virtuels"
 
-#: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
+#: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
 msgid "Simple pager plugin"
 msgstr "Greffon de gestionnaire de bureaux virtuels simple"
 
@@ -747,17 +802,17 @@ msgstr "Espace"
 msgid "Allocate space"
 msgstr "Alloue de l'espace"
 
-#: ../plugins/tray.c:679
+#: ../plugins/tray.c:682
 msgid "System Tray"
 msgstr "Zone de notification"
 
-#: ../plugins/tray.c:680
+#: ../plugins/tray.c:683
 msgid "System tray"
 msgstr "Zone de notification"
 
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
 msgid "New session is required for this option to take effect"
-msgstr "Il faut redémarrer la session pour que cette option prenne effet"
+msgstr "Une nouvelle session est nécessaire pour que cette option prenne effet"
 
 #. dialog
 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
@@ -857,84 +912,84 @@ msgstr ""
 "Clic gauche pour minimiser toutes les fenêtres.  Clic milieu pour les "
 "enrouler."
 
-#: ../plugins/wincmd.c:223 ../plugins/wincmd.c:241
+#: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
 msgid "Minimize All Windows"
 msgstr "Minimiser toutes les fenêtres"
 
-#: ../plugins/wincmd.c:225
+#: ../plugins/wincmd.c:226
 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
-msgstr "Iconifier/enrouler et restaurer alternativement"
+msgstr "Icônifier / Enrouler et restaurer alternativement"
 
-#: ../plugins/wincmd.c:242
+#: ../plugins/wincmd.c:235
 msgid ""
 "Sends commands to all desktop windows.\n"
 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
 msgstr ""
 "Envoie des commandes à toutes les fenêtres du bureau.\n"
-"Les commandes prises en charge sont 1) réduire et 2) enrouler"
+"Les commandes prises en charge sont 1) icônifier et 2) enrouler"
 
 #: ../plugins/dirmenu.c:205
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr "Ouvrir avec un _terminal"
+msgstr "Ouvrir dans un _terminal"
 
-#: ../plugins/dirmenu.c:354 ../plugins/dirmenu.c:370
+#: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
 msgid "Directory Menu"
 msgstr "Menu de répertoire"
 
-#: ../plugins/dirmenu.c:356
+#: ../plugins/dirmenu.c:355
 msgid "Directory"
-msgstr "Dossier"
+msgstr "Répertoire"
 
-#: ../plugins/dirmenu.c:357
+#: ../plugins/dirmenu.c:356
 msgid "Label"
 msgstr "Libellé"
 
-#: ../plugins/dirmenu.c:371
+#: ../plugins/dirmenu.c:370
 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
-msgstr "Parcourt l'arborescence d'un dossier via un menu (auteur : PCMan)"
+msgstr "Parcourt l'arborescence d'un répertoire via un menu (auteur : PCMan)"
 
-#: ../plugins/thermal/thermal.c:521 ../plugins/thermal/thermal.c:539
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
 msgid "Temperature Monitor"
 msgstr "Moniteur de température"
 
-#: ../plugins/thermal/thermal.c:523
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:560
 msgid "Normal color"
 msgstr "Couleur normale"
 
-#: ../plugins/thermal/thermal.c:524
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:561
 msgid "Warning1 color"
 msgstr "Couleur du seuil d'avertissement, niveau 1"
 
-#: ../plugins/thermal/thermal.c:525
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:562
 msgid "Warning2 color"
 msgstr "Couleur du seuil d'avertissement, niveau 2"
 
-#: ../plugins/thermal/thermal.c:526
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:563
 msgid "Automatic sensor location"
 msgstr "Choix automatique de l'emplacement du capteur"
 
-#: ../plugins/thermal/thermal.c:527
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:564
 msgid "Sensor"
 msgstr "Capteur"
 
-#: ../plugins/thermal/thermal.c:528
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:565
 msgid "Automatic temperature levels"
 msgstr "Niveaux de température automatiques"
 
 # Truly more explained than english version
-#: ../plugins/thermal/thermal.c:529
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:566
 msgid "Warning1 temperature"
 msgstr "Seuil d'avertissement de température, niveau 1"
 
-#: ../plugins/thermal/thermal.c:530
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
 msgid "Warning2 temperature"
 msgstr "Seuil d'avertissement de température, niveau 2"
 
-#: ../plugins/thermal/thermal.c:540
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:577
 msgid "Display system temperature"
 msgstr "Affiche la température du système"
 
-#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "Frequency: %d MHz\n"
@@ -943,135 +998,135 @@ msgstr ""
 "Fréquence : %d MHz\n"
 "Gouverneur : %s"
 
-#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:408
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
 msgid "CPUFreq frontend"
 msgstr "Interface pour CPUFreq"
 
-#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
 msgstr ""
-"Affiche la fréquence du processeur et permet de modifier le gouverneur et la "
-"fréquence"
+"Affiche la fréquence du processeur et permet de modifier les gouverneurs et "
+"la fréquence"
 
 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 #. Display current level in tooltip.
-#: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:353
-#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:537
+#: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
 msgid "Volume control"
 msgstr "Contrôle du volume"
 
-#: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:641
+#: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Contrôle du volume"
 
 #. Create a frame as the child of the viewport.
-#: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:491
+#: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
 #. Create a check button as the child of the vertical box.
-#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:510
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
 msgid "Mute"
 msgstr "Sourdine"
 
-#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:623
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
 msgid ""
 "Error, you need to install an application to configure the sound "
 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
 msgstr ""
-"Erreur, vous devez installer une application pour configurer le son ("
+"Erreur, il faut installer une application pour configurer le son ("
 "pavucontrol, alsamixer, etc.)"
 
-#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:642
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
 msgid "Display and control volume for ALSA"
 msgstr "Afficher et contrôler le volume pour ALSA"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:178
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:179
 msgid "<Hidden Access Point>"
 msgstr "<Point d'accès caché>"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:211
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:212
 msgid "Wireless Networks not found in range"
-msgstr "Aucun réseau sans fil détecté"
+msgstr "Aucun réseau sans fil à portée détecté"
 
 #. Repair
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:245
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:248
 msgid "Repair"
 msgstr "Réparer"
 
 #. interface down
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:250
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:253
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:340
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:344
 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
 msgstr "Connexion sans fil limitée ou inexistante"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:342
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:346
 msgid "Network cable is plugged out"
 msgstr "Le câble réseau est débranché"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:344
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:348
 msgid "Connection has limited or no connectivity"
 msgstr "Connexion limitée ou inexistante"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:348 ../plugins/netstat/netstat.c:359
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:370
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Adresse IP :"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:349
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:353
 msgid "Remote IP:"
 msgstr "Adresse IP distante :"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:350 ../plugins/netstat/netstat.c:361
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:372
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:376
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Masque réseau :"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
 msgid "Activity"
 msgstr "Activité"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
 msgid "Sent"
 msgstr "Envoyé"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
 msgid "Received"
 msgstr "Reçu"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:364
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:375
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:379
 msgid "bytes"
 msgstr "octets"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:376
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:380
 msgid "packets"
 msgstr "paquets"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sans fil"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:358
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:362
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocole :"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
 msgid "HW Address:"
 msgstr "Adresse physique :"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:484
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:497
 msgid "Manage Networks"
 msgstr "Gestion des réseaux"
 
-#: ../plugins/netstat/netstat.c:485
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:498
 msgid "Monitor and Manage networks"
 msgstr "Surveille et gère des réseaux"
 
@@ -1109,7 +1164,7 @@ msgid "Monitor network status"
 msgstr "Affiche l'état des connexions réseau"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:313
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
@@ -1129,7 +1184,7 @@ msgid_plural "%lu packets"
 msgstr[0] "%lu paquet"
 msgstr[1] "%lu paquets"
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:397
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -1138,16 +1193,16 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de l'affichage de l'aide :\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
 #, c-format
 msgid "Network Connection: %s"
 msgstr "Connexion réseau : %s"
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
 msgid "Network Connection"
 msgstr "Connexion réseau"
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:824
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
@@ -1155,35 +1210,35 @@ msgstr "Interface"
 # faudrait dire : The current interface represented by the icon, ou quelque
 # chose comme ça. Et pour le français : L'interface actuelle représentée par
 # l'icône. => Très bonne idée :D
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:825
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
 msgid "The current interface the icon is monitoring."
 msgstr "L'interface actuelle représentée par l'icône."
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientation"
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:833
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "L'orientation de la zone de notification."
+msgstr "Orientation de la zone de notification."
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:841
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
 msgid "Tooltips Enabled"
 msgstr "Infobulles activées"
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
 msgstr "Indique si les infobulles des icônes sont activées."
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
 msgid "Show Signal"
 msgstr "Afficher le signal"
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
 msgstr "Indique si la puissance du signal doit être affichée."
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:959
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
 #, c-format
 msgid ""
 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
@@ -1204,7 +1259,7 @@ msgid "The interface name"
 msgstr "Nom de l'interface"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2085
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
 msgid "State"
 msgstr "État"
 
@@ -1218,11 +1273,11 @@ msgstr "Statistiques"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
 msgid "The interface packets/bytes statistics"
-msgstr "Statistiques paquets/octets de l'interface"
+msgstr "Statistiques de paquets / d'octets de l'interface"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
-msgstr "Si oui ou non l'interface est une interface sans fil"
+msgstr "Interface sans fil ou pas"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
 msgid "Signal"
@@ -1232,11 +1287,6 @@ msgstr "Signal"
 msgid "Wireless signal strength percentage"
 msgstr "Pourcentage de puissance du signal sans fil"
 
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
-#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
 msgid "The current error condition"
 msgstr "Le contexte actuel de l'erreur"
@@ -1268,7 +1318,7 @@ msgstr "AMPR AX.25"
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
-msgstr "Anneau à jeton de 16/4 Mo/s"
+msgstr "Anneau à jeton de 16/4 Mb/s"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
 msgid "ARCnet"
@@ -1280,27 +1330,27 @@ msgstr "DLCI du relais de trames"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 msgid "Metricom Starmode IP"
-msgstr "Metricom Starmode IP"
+msgstr "IP Metricom Starmode"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 msgid "Serial Line IP"
-msgstr "Serial Line IP"
+msgstr "IP de ligne série"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
 msgid "VJ Serial Line IP"
-msgstr "VJ Serial Line IP"
+msgstr "IP de ligne série VJ"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 msgid "6-bit Serial Line IP"
-msgstr "6 bits Serial Line IP"
+msgstr "IP de ligne série à six bits"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
-msgstr "VJ 6 bits Serial Line IP"
+msgstr "IP de ligne série VJ à six bits"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 msgid "Adaptive Serial Line IP"
-msgstr "Adaptive Serial Line IP"
+msgstr "IP de ligne série adaptative"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
 msgid "AMPR ROSE"
@@ -1385,7 +1435,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser /proc/net/dev. Format inconnu."
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
 #, c-format
 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
-msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'interface à partir de « %s »."
+msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'interface depuis « %s »"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
@@ -1394,7 +1444,7 @@ msgid ""
 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les statistiques de l'interface à partir de « %s ». "
+"Impossible de récupérer les statistiques de l'interface depuis « %s ». "
 "prx_idx = %d ; ptx_idx = %d ; brx_idx = %d ; btx_idx = %d ;"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
@@ -1409,8 +1459,8 @@ msgstr "Impossible d'analyser /proc/net/wireless. Format inconnu."
 #, c-format
 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les détails de l'interface sans fil à partir de « %s "
-"». link_idx = %d ;"
+"Impossible de récupérer les détails de l'interface sans fil depuis « %s ». "
+"link_idx = %d ;"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
 #, c-format
@@ -1449,40 +1499,42 @@ msgstr "Réception"
 
 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 msgid "Sending/Receiving"
-msgstr "Envoi/Réception"
+msgstr "Envoi / Réception"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:151
+#: ../plugins/batt/batt.c:152
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
-msgstr "Batterie : chargée à %d %%, %d:%02d jusqu'à charge complète"
+msgstr "Batterie : chargée à %d %%, %d:%02d jusqu'à charge complète"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:162
+#: ../plugins/batt/batt.c:163
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
 msgstr "Batterie : chargée à %d %%, %d:%02d restant"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:168
+#: ../plugins/batt/batt.c:169
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged"
 msgstr "Batterie : chargée à %d %%"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:178
+#: ../plugins/batt/batt.c:179
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
 msgstr ""
+"\n"
+"%sÉnergie maximum théorique :\t\t%5d mWh"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:180
-#, c-format, fuzzy
+#: ../plugins/batt/batt.c:181
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
 msgstr ""
 "\n"
-"%sÉnergie actuelle :\t\t\t%5d mWh"
+"%sÉnergie maximum :\t\t\t%5d mWh"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:182
+#: ../plugins/batt/batt.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1491,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%sÉnergie actuelle :\t\t\t%5d mWh"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:184
+#: ../plugins/batt/batt.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1500,14 +1552,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%sPuissance actuelle :\t\t\t%5d mW"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:187
+#: ../plugins/batt/batt.c:188
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
 msgstr ""
+"\n"
+"%sCharge maximale théorique :\t%5d mAh"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:189
+#: ../plugins/batt/batt.c:190
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1516,7 +1570,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%sCharge complète :\t\t\t%5d mAh"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:191
+#: ../plugins/batt/batt.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1525,7 +1579,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%sCharge actuelle :\t\t\t%5d mAh"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:193
+#: ../plugins/batt/batt.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1534,7 +1588,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%sIntensité actuelle :\t\t\t%5d mA"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:196
+#: ../plugins/batt/batt.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1543,79 +1597,83 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%sTension actuelle :\t\t%.3lf V"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:234
+#: ../plugins/batt/batt.c:235
 msgid "No batteries found"
 msgstr "Aucune batterie trouvée"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:640 ../plugins/batt/batt.c:661
+#: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
+msgid "Battery low"
+msgstr "Batterie faible"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
 msgid "Battery Monitor"
 msgstr "Moniteur des batteries"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:642
+#: ../plugins/batt/batt.c:666
 msgid "Hide if there is no battery"
 msgstr "Masquer s'il n'y a pas de batterie"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:643
+#: ../plugins/batt/batt.c:667
 msgid "Alarm command"
 msgstr "Commande d'alarme"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:644
+#: ../plugins/batt/batt.c:668
 msgid "Alarm time (minutes left)"
 msgstr "Déclenchement de l'alarme (minutes restantes)"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:645
+#: ../plugins/batt/batt.c:669
 msgid "Background color"
 msgstr "Couleur de fond"
 
 # Il manque une espace entre l'« abbréviation » de numéro et le chiffre suivant
-#: ../plugins/batt/batt.c:646
+#: ../plugins/batt/batt.c:670
 msgid "Charging color 1"
 msgstr "Première couleur de chargement"
 
 # Il manque une espace entre l'« abbréviation » de numéro et le chiffre suivant
-#: ../plugins/batt/batt.c:647
+#: ../plugins/batt/batt.c:671
 msgid "Charging color 2"
 msgstr "Seconde couleur de chargement"
 
 # Il manque une espace entre l'« abbréviation » de numéro et le chiffre suivant
-#: ../plugins/batt/batt.c:648
+#: ../plugins/batt/batt.c:672
 msgid "Discharging color 1"
 msgstr "Première couleur de déchargement"
 
 # Il manque une espace entre l'« abbréviation » de numéro et le chiffre suivant
-#: ../plugins/batt/batt.c:649
+#: ../plugins/batt/batt.c:673
 msgid "Discharging color 2"
 msgstr "Seconde couleur de déchargement"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:650
+#: ../plugins/batt/batt.c:674
 msgid "Border width"
 msgstr "Largeur de la bordure"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:652
+#: ../plugins/batt/batt.c:676
 msgid "Show Extended Information"
 msgstr "Afficher les informations supplémentaires"
 
-#: ../plugins/batt/batt.c:662
+#: ../plugins/batt/batt.c:686
 msgid "Display battery status using ACPI"
 msgstr "Affiche l'état de charge des batteries en utilisant ACPI"
 
-#: ../plugins/kbled/kbled.c:228 ../plugins/kbled/kbled.c:259
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
 msgid "Keyboard LED"
 msgstr "Diodes du clavier"
 
-#: ../plugins/kbled/kbled.c:230
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:199
 msgid "Show CapsLock"
 msgstr "Afficher le verrouillage des majuscules"
 
-#: ../plugins/kbled/kbled.c:231
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:200
 msgid "Show NumLock"
 msgstr "Afficher le verrouillage du pavé numérique"
 
-#: ../plugins/kbled/kbled.c:232
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:201
 msgid "Show ScrollLock"
 msgstr "Afficher l'arrêt du défilement"
 
-#: ../plugins/kbled/kbled.c:260
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:229
 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
 msgstr "Indicateurs pour les touches Verr. maj., Verr. num. et Arrêt défil."
 
@@ -1626,15 +1684,15 @@ msgstr "Aucun indicateur"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
 msgid "Indicator applets"
-msgstr "Indicateurs"
+msgstr "Appliquettes d'indicateurs"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
 msgid "Indicator Applications"
-msgstr "Indicateurs"
+msgstr "Applications d'indicateurs"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
 msgid "Clock Indicator"
-msgstr "Horloge"
+msgstr "Indicateur d'horloge"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
 msgid "Messaging Menu"
@@ -1654,55 +1712,55 @@ msgstr "Menu Son"
 
 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
 msgid "Add indicator applets to the panel"
-msgstr "Ajoute des indicateurs au tableau de bord"
+msgstr "Ajoute des appliquettes d'indicateurs au tableau de bord"
 
 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
 #, c-format
 msgid "CPU usage: %.2f%%"
 msgstr "Utilisation du processeur : %.2f %%"
 
-#: ../plugins/monitors/monitors.c:366
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:365
 #, c-format
 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
 msgstr "Utilisation de la mémoire vive : %.1f Mo (%.2f %%)"
 
-#: ../plugins/monitors/monitors.c:698 ../plugins/monitors/monitors.c:783
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
 msgid "Resource monitors"
 msgstr "Moniteurs de ressources"
 
-#: ../plugins/monitors/monitors.c:701
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:700
 msgid "CPU color"
 msgstr "Couleur pour le processeur"
 
-#: ../plugins/monitors/monitors.c:702
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:701
 msgid "Display RAM usage"
 msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire vive"
 
-#: ../plugins/monitors/monitors.c:703
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:702
 msgid "RAM color"
 msgstr "Couleur pour la mémoire vive"
 
-#: ../plugins/monitors/monitors.c:704
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:703
 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
 msgstr "Action lors d'un clic (par défaut : lxtask)"
 
-#: ../plugins/monitors/monitors.c:784
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:783
 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
 msgstr "Affiche les moniteurs (processeur et mémoire vive)"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:50
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
 msgid "[N/A]"
 msgstr "[N/A]"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:796
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
 msgid "Enter New Location"
 msgstr "Saisir un nouveau lieu"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:810
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
 msgid "_New Location:"
 msgstr "_Nouveau lieu :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
 msgid ""
 "Enter the:\n"
 "- city, or\n"
@@ -1712,198 +1770,196 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Entrer :\n"
 "- soit la ville ;\n"
-"- soit la ville et l'Ã\89tat/le pays ;\n"
+"- soit la ville et l'état / le pays ;\n"
 "- soit le code postal\n"
 "pour désigner le lieu pour lequel récupérer les prévisions météo."
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:858
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:991
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
 msgid "You must specify a location."
-msgstr "Vous devez indiquer un lieu."
+msgstr "Vous devez spécifier un lieu."
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:905
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
 #, c-format
 msgid "Location '%s' not found!"
-msgstr "Le lieu « %s » est introuvable !"
+msgstr "Le lieu « %s » n'a pas été trouvé !"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1063
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1069
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualiser"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1075
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1236
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Préférences Météo"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1250
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
 msgid "Current Location"
 msgstr "Lieu actuel"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1529
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
 msgid "None configured"
 msgstr "Aucun lieu configuré"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1256
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1526
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
 msgid "_Set"
 msgstr "_Définir"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1277
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1281
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1285
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
 msgid "Units:"
 msgstr "Unités :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1289
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
 msgid "_Metric (°C)"
-msgstr "Métrique (°C)"
+msgstr "_Métriques (°C)"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1291
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
 msgid "_English (°F)"
-msgstr "_Anglaise (°F)"
+msgstr "_Anglaises (°F)"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1326
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
 msgid "Forecast"
 msgstr "Prévisions"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1330
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
 msgid "Updates:"
 msgstr "Mises à jour :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1334
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
 msgid "Ma_nual"
-msgstr "_Manuelles"
+msgstr "Ma_nuelles"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1338
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
 msgid "_Automatic, every"
 msgstr "_Automatique, toutes les"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1359
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
 msgid "minutes"
 msgstr "minutes"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1368
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
 msgid "Source:"
 msgstr "Source :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1482
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
 msgid "C_hange"
-msgstr "_Modifier"
+msgstr "M_odifier"
 
 #. Both are available
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
 #, c-format
 msgid "Current Conditions for %s"
 msgstr "Conditions actuelles pour %s"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1594
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
 msgid "Location:"
-msgstr "Emplacement :"
+msgstr "Lieu :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1617
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
 msgid "Last updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1644
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
 msgid "Feels like:"
 msgstr "Température ressentie :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1669
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
 msgid "Humidity:"
 msgstr "Humidité :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1696
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
 msgid "Pressure:"
 msgstr "Pression :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1723
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
 msgid "Visibility:"
 msgstr "Visibilité :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1751
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
 msgid "Wind:"
 msgstr "Vent :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
 msgid "Sunrise:"
 msgstr "Lever du soleil :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1797
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
 msgid "Sunset:"
 msgstr "Coucher du soleil :"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1903
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
 #, c-format
 msgid "Forecast for %s unavailable."
 msgstr "Prévisions pour %s indisponibles."
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1912
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2244
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
 #, c-format
 msgid "Location not set."
 msgstr "Lieu non défini."
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1929
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "Recherche de « %s »..."
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2055
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
 #, c-format
 msgid "Location matches for '%s'"
 msgstr "Lieux correspondant à « %s »"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2075
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
 msgid "City"
 msgstr "Ville"
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2095
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
 msgid "Country"
 msgstr "Pays"
 
 #. make it nice and pretty
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2226
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
 msgid "Currently in "
 msgstr "Actuellement à "
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2228
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
 msgid "Today: "
 msgstr "Aujourd'hui : "
 
-#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2229
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
 msgid "Tomorrow: "
 msgstr "Demain : "
 
-#: ../plugins/weather/weather.c:307
+#: ../plugins/weather/weather.c:312
 msgid "Weather Plugin"
-msgstr "Météo"
+msgstr "Greffon de météo"
 
-#: ../plugins/weather/weather.c:308
+#: ../plugins/weather/weather.c:313
 msgid "Show weather conditions for a location."
 msgstr "Affiche les conditions météo pour un lieu donné."
 
-#, c-format
 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " --log <nombre> -- définir la quantité d'informations de débogage 0-5. 0 "
-#~ "aucun 5 - maximum\n"
+#~ " --log <nombre> -- définir la quantité d'informations de débogage 0-5. 0 "
+#~ "aucun 5 - maximum\n"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
 #~ msgstr "Codes de format : man 3 strftime ; \\%n pour fin de ligne"
 
@@ -1937,7 +1993,6 @@ msgstr "Affiche les conditions météo pour un lieu donné."
 #~ "Erreur, vous devez installer une application pour configurer le son "
 #~ "(pavucontrol, alsamixer...)"
 
-#, c-format
 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 #~ msgstr "Le lancement l'outil de configuration de l'heure a échoué : %s"