Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / fr.po
index 717611c..0c9b025 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # translation of LxPanel to French
 # Copyright (C) 2006-2008 the LXDE team
 # This file is distributed under the same license as the LxPanel package.
-#
 # Frank Endres <frank_endres@yahoo.fr>, 2008.
 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lxpanel r839\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-13 12:49+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 22:21+0200\n"
-"Last-Translator: Cilyan Olowen <gaknar@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-23 23:50+0000\n"
+"Last-Translator: Jerome Leclanche <jerome@leclan.ch>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"X-Generator: Pootle 2.7.0-alpha1\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1427154620.000000\n"
+"X-Pootle-Path: /fr/lxpanel/po/fr.po\n"
+"X-Pootle-Revision: 40\n"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% Percent"
-msgstr "% Pourcent"
+#: ../src/configurator.c:148
+msgid ""
+"Space reservation is not available for this panel because there is another "
+"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
+msgstr ""
+"La réservation d'espace n'est pas disponible pour ce tableau de bord parce "
+"qu'il y a un autre moniteur au-delà de ce bord de l'écran et la réservation "
+"le couvrirait si elle était activée."
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
-msgid "<b>Automatic hiding</b>"
-msgstr "<b>Cacher automatiquement</b>"
+#: ../src/configurator.c:632
+msgid "Currently loaded plugins"
+msgstr "Greffons actuellement chargés"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Arrière-plan</b>"
+#: ../src/configurator.c:641
+msgid "Stretch"
+msgstr "Étirer"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Police</b>"
+#: ../src/configurator.c:778
+msgid "Add plugin to panel"
+msgstr "Ajouter un greffon au tableau de bord"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
-msgid "<b>Icon</b>"
-msgstr "<b>Icône</b>"
+#: ../src/configurator.c:806
+msgid "Available plugins"
+msgstr "Greffons disponibles"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
-msgid "<b>Position</b>"
-msgstr "<b>Position</b>"
+#: ../src/configurator.c:1427
+msgid "Logout command is not set"
+msgstr "La commande de déconnexion n'est pas définie"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Propriétés</b>"
+#: ../src/configurator.c:1495
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Sélectionner un répertoire"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
-msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
-msgstr "<b>Choisir les applications préférées</b>"
+#: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
+msgid "Select a file"
+msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Taille</b>"
+# Vérifier la lettre pour le raccourci clavier
+#: ../src/configurator.c:1640
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Parcourir"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
+#: ../src/panel.c:1283
+msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de place pour un autre tableau de bord. Tous les bords de "
+"l'écran sont occupés."
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Alignement :"
+#: ../src/panel.c:1309
+msgid ""
+"Really delete this panel?\n"
+"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer ce panneau ?\n"
+"<b>Avertissement : Cette opération ne peut pas être annulée.</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+#: ../src/panel.c:1311
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmer"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1002
-msgid "Bottom"
-msgstr "Bas"
+#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
+#: ../src/panel.c:1346
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cilyan Olowen <gaknar@gmail.com>Julius22"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
-msgid "Center"
-msgstr "Centrer"
+#: ../src/panel.c:1351
+msgid "LXPanel"
+msgstr "LXPanel"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
-msgid "Custom color"
-msgstr "Couleur personnalisée"
+#: ../src/panel.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2008-2016"
+msgstr "Copyright (C) 2008-2014"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
-msgid "Dynamic"
-msgstr "Dynamique"
+#: ../src/panel.c:1370
+msgid "Desktop panel for LXDE project"
+msgstr "Tableau de bord du bureau pour le projet LXDE"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
-msgid "Edge:"
-msgstr "Bord :"
+#: ../src/panel.c:1412
+#, c-format
+msgid "\"%s\" Settings"
+msgstr "Paramètres de « %s »"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
-msgid "File Manager:"
-msgstr "Gestionnaire de fichiers :"
+#: ../src/panel.c:1433
+msgid "Add / Remove Panel Items"
+msgstr "Ajouter / Enlever des éléments au tableau de bord"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
-msgid "Geometry"
-msgstr "Taille"
+#: ../src/panel.c:1441
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\" From Panel"
+msgstr "Enlever « %s » du tableau de bord"
+
+#: ../src/panel.c:1453
+msgid "Panel Settings"
+msgstr "Paramètres du tableau de bord"
+
+#: ../src/panel.c:1459
+msgid "Create New Panel"
+msgstr "Créer un nouveau tableau de bord"
+
+#: ../src/panel.c:1465
+msgid "Delete This Panel"
+msgstr "Supprimer ce tableau de bord"
+
+#: ../src/panel.c:1476
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: ../src/panel.c:1483
+msgid "Panel"
+msgstr "Tableau de bord"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:992 ../src/panel.c:1000
+#: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 msgid "Height:"
 msgstr "Hauteur :"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
+msgid "Width:"
+msgstr "Largeur :"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:994
+#: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
-msgid "Logout Command:"
-msgstr "Commande de déconnexion :"
+#: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
-msgid "Make window managers treat the panel as dock"
+#: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
+msgid "Top"
+msgstr "Haut"
+
+#: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
+msgid "Bottom"
+msgstr "Bas"
+
+#: ../src/plugin.c:348
+msgid "No file manager is configured."
+msgstr "Aucun gestionnaire de fichiers n'est configuré."
+
+#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
+#: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
+msgid "Run"
+msgstr "Exécuter"
+
+#: ../src/gtk-run.c:412
+msgid "Enter the command you want to execute:"
+msgstr "Saisissez la commande à exécuter :"
+
+#: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
+msgid "Restart"
+msgstr "Redémarrer"
+
+#: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
+msgid "Logout"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: ../src/main.c:323
+#, c-format
+msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
+msgstr "lxpanel %s - tableau de bord léger en GTK2+ pour les bureaux UNIX\n"
+
+#: ../src/main.c:324
+#, c-format
+msgid "Command line options:\n"
+msgstr "Options de la ligne de commande :\n"
+
+#: ../src/main.c:325
+#, c-format
+msgid " --help      -- print this help and exit\n"
+msgstr " --help      -- afficher ce message d'aide et quitter\n"
+
+#: ../src/main.c:326
+#, c-format
+msgid " --version   -- print version and exit\n"
+msgstr " --version   -- afficher la version et quitter\n"
+
+#. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
+#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
+#: ../src/main.c:329
+#, c-format
+msgid " --profile name -- use specified profile\n"
+msgstr " --profile nom -- utiliser le profil spécifié\n"
+
+#: ../src/main.c:331
+#, c-format
+msgid " -h  -- same as --help\n"
+msgstr " -h  -- équivalent à --help\n"
+
+#: ../src/main.c:332
+#, c-format
+msgid " -p  -- same as --profile\n"
+msgstr " -p  -- équivalent à --profile\n"
+
+#: ../src/main.c:333
+#, c-format
+msgid " -v  -- same as --version\n"
+msgstr " -v  -- équivalent à --version\n"
+
+#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
+#: ../src/main.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Le gestionnaire de fenêtre doit considérer le tableau de bord comme un dock"
+"\n"
+"Consultez http://lxde.org/ pour plus d'informations.\n"
+"\n"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
-msgid "Margin:"
-msgstr "Marge :"
+#: ../src/input-button.c:145
+msgid "LeftBtn"
+msgstr "BtnGauche"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
-msgid "Minimize panel when not in use"
-msgstr "Réduire le tableau de bord lorsqu'il n'est pas utilisé"
+#: ../src/input-button.c:148
+msgid "MiddleBtn"
+msgstr "BtnCentral"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
-msgid "Panel Applets"
-msgstr "Applets du tableau de bord"
+#: ../src/input-button.c:151
+msgid "RightBtn"
+msgstr "BtnDroit"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
-msgid "Panel Preferences"
-msgstr "Préférences du tableau de bord"
+#: ../src/input-button.c:154
+#, c-format
+msgid "Btn%s"
+msgstr "Btn%s"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+#: ../src/input-button.c:215
+#, c-format
+msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
+msgstr ""
+"La combinaison de touches « %s » ne peut pas être utilisée comme raccourci "
+"global, désolé."
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
-msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
+#: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "Erreur"
+
+#. GtkRadioButton "None"
+#: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
+
+#: ../src/input-button.c:322
+msgid "Custom:"
+msgstr "Personnalisé :"
+
+#: ../src/input-button.c:399
+#, c-format
+msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
 msgstr ""
-"Réserver de l'espace et l'empêcher d'être recouvert par les fenêtres "
-"maximisées"
+"Impossible d'assigner « %s » comme raccourci global : la combinaison est "
+"déjà utilisée."
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:995
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+#: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espace"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
-msgid "Select an image file"
-msgstr "Sélectionner un fichier image"
+#: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
+#: ../plugins/batt/batt.c:702
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
-msgid "Size when minimized"
-msgstr "Taille une fois réduit"
+#: ../src/space.c:404
+msgid "Allocate space"
+msgstr "Alloue de l'espace"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
-msgid "Solid color (with opacity)"
-msgstr "Couleur unie (avec opacité)"
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
+msgid "Application Launch and Task Bar"
+msgstr "Barre des tâches et de lancement d'applications"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
-msgid "System theme"
-msgstr "Thème du système"
+#. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
+msgid "<b>Mode:</b>"
+msgstr "<b>Mode :</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
-msgid "Terminal Emulator:"
-msgstr "Émulateur de terminal :"
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanceurs"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1001
-msgid "Top"
-msgstr "Haut"
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
+msgid "<b>Launchbar</b>"
+msgstr "<b>Barre de lancement d'applications</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:993 ../src/panel.c:999
-msgid "Width:"
-msgstr "Largeur :"
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Afficher les infobulles"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
+msgid "Icons only"
+msgstr "Icônes uniquement"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
+msgid "Flat buttons"
+msgstr "Boutons simples"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
+msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
+msgstr ""
+"Afficher uniquement les fenêtres placées sur le même moniteur que la barre "
+"des tâches"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
+msgid "Use mouse wheel"
+msgstr "Utiliser la molette de la souris"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
+msgid "Flash when there is any window requiring attention"
+msgstr "Clignoter lorsqu'une fenêtre a besoin d'attention"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
+msgid "Combine multiple application windows into a single button"
+msgstr "Rassembler les fenêtres d'une même application dans un seul bouton"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
+msgid "Disable enlargement for small task icons"
+msgstr "Désactiver l'élargissement lorsque seules les icônes sont affichées"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
+msgid "Maximum width of task button"
+msgstr "Largeur maximale d'un bouton de tâche"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
+msgid "<b>Taskbar</b>"
+msgstr "<b>Barre des tâches</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
+msgid "Only Application Launch Bar"
+msgstr "Barre de lancement d'applications uniquement"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
+msgid "Only Task Bar (Window List)"
+msgstr "Barre des tâches (liste des fenêtres) uniquement"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
+msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
+msgstr "Barre des tâches et de lancement d'applications fusionnée"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
+msgid "<b>Connection</b>"
+msgstr "<b>Connexion</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0 %"
+msgid "Status:"
+msgstr "État :"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
-msgid "<b>Activity</b>"
-msgstr "<b>Activité</b>"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Connexion</b>"
+msgid "<b>Activity</b>"
+msgstr "<b>Activité</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
-msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
-msgstr "<b>Protocole Internet (IPv4)</b>"
+msgid "Received:"
+msgstr "Reçu :"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
-msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
-msgstr "<b>Protocole Internet (IPv6)</b>"
+msgid "Sent:"
+msgstr "Envoyé :"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
-msgid "<b>Network Device</b>"
-msgstr "<b>Périphérique réseau</b>"
-
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
 msgid "<b>Signal Strength</b>"
 msgstr "<b>Puissance du signal</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0 %"
 
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
-msgid "Broadcast:"
-msgstr "Adresse de diffusion :"
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Général"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
-msgid "Con_figure"
-msgstr "Con_figuration"
+msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
+msgstr "<b>Protocole Internet (IPv4)</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
-msgid "Destination:"
-msgstr "Destination :"
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse :"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgid "Destination:"
+msgstr "Destination :"
 
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
-msgid "Received:"
-msgstr "Reçu :"
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:383
+msgid "Broadcast:"
+msgstr "Adresse de diffusion :"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
-msgid "Scope:"
-msgstr "Portée :"
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Masque de sous-réseau :"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
-msgid "Sent:"
-msgstr "Envoyé :"
+msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
+msgstr "<b>Protocole Internet (IPv6)</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
-msgid "Status:"
-msgstr "État :"
+msgid "Scope:"
+msgstr "Portée :"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Masque de sous-réseau :"
+msgid "<b>Network Device</b>"
+msgstr "<b>Périphérique réseau</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
-msgid "Support"
-msgstr "Prise en charge"
-
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
+msgid "Support"
+msgstr "Prise en charge"
 
-#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:831
-msgid "Application Launch Bar"
-msgstr "Barre de lancement d'applications"
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
+msgid "Con_figure"
+msgstr "Con_figuration"
 
-#: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
-msgid "Applications"
-msgstr "Greffons"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
+msgid "Dynamic"
+msgstr "Dynamique"
 
-#: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
-msgid "Available Applications"
-msgstr "Greffons disponibles"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
 
-#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:299
-msgid "Run"
-msgstr "Exécuter"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "% Percent"
+msgstr "% Pourcent"
 
-#: ../src/configurator.c:56
-msgid "Restart"
-msgstr "Redémarrer"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
+msgid "Err"
+msgstr "Err."
 
-#: ../src/configurator.c:57
-msgid "Logout"
-msgstr "Déconnexion"
+# Truly more explained than english version
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
+msgid "Warn"
+msgstr "Avert."
 
-#: ../src/configurator.c:448
-msgid "Currently loaded plugins"
-msgstr "Greffons actuellement chargés"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
+msgid "Info"
+msgstr "Info."
 
-#: ../src/configurator.c:457
-msgid "Stretch"
-msgstr "Étirer"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
 
-#: ../src/configurator.c:562
-msgid "Add plugin to panel"
-msgstr "Ajouter un greffon au tableau de bord"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
+msgid "Panel Preferences"
+msgstr "Préférences du tableau de bord"
 
-#: ../src/configurator.c:590
-msgid "Available plugins"
-msgstr "Greffons disponibles"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
+msgid "Edge:"
+msgstr "Bord :"
 
-#: ../src/configurator.c:1143
-msgid "Logout command is not set"
-msgstr "La commande de déconnexion n'est pas définie"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
+msgid "Center"
+msgstr "Centrer"
 
-#: ../src/configurator.c:1196
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Sélectionner un répertoire"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Alignement :"
 
-#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
-msgid "Select a file"
-msgstr "Sélectionner un fichier"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
+msgid "Margin:"
+msgstr "Marge :"
 
-#: ../src/configurator.c:1314
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Parcourir"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Moniteur :"
 
-#: ../src/panel.c:634
-msgid ""
-"Really delete this panel?\n"
-"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment supprimer ce panneau ?\n"
-"<b>Avertissement : cette opération ne peut être annulée.</b>"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
+msgid "<b>Position</b>"
+msgstr "<b>Position</b>"
 
-#: ../src/panel.c:636
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmer"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Taille d'icône :"
 
-#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/panel.c:668
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cilyan Olowen <gaknar@gmail.com>"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Taille</b>"
 
-#: ../src/panel.c:673
-msgid "LXPanel"
-msgstr "LXPanel"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
+msgid "Geometry"
+msgstr "Taille"
 
-#: ../src/panel.c:675
-msgid "Copyright (C) 2008-2009"
-msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
+msgid "System theme"
+msgstr "Thème du système"
 
-#: ../src/panel.c:676
-msgid "Desktop panel for LXDE project"
-msgstr "Tableau de bord du bureau pour le projet LXDE"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
+msgid "Solid color (with opacity)"
+msgstr "Couleur unie (avec opacité)"
 
-#: ../src/panel.c:699
-msgid "Add / Remove Panel Items"
-msgstr "Ajouter/Enlever des éléments au tableau de bord"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
-#: ../src/panel.c:707
-#, c-format
-msgid "Remove \"%s\" From Panel"
-msgstr "Enlever « %s » du tableau de bord"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
+msgid "Select an image file"
+msgstr "Sélectionner un fichier image"
 
-#: ../src/panel.c:719
-msgid "Panel Settings"
-msgstr "Paramètres du tableau de bord"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Arrière-plan</b>"
 
-#: ../src/panel.c:725
-msgid "Create New Panel"
-msgstr "Créer un nouveau tableau de bord"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
+msgid "Custom color"
+msgstr "Couleur personnalisée"
 
-#: ../src/panel.c:736
-msgid "Delete This Panel"
-msgstr "Supprimer ce tableau de bord"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Police</b>"
 
-#: ../src/panel.c:747
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
 
-#: ../src/panel.c:755
-msgid "Panel"
-msgstr "Tableau de bord"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
+msgid "Panel Applets"
+msgstr "Appliquettes du tableau de bord"
 
-#: ../src/panel.c:768
-#, c-format
-msgid "\"%s\" Settings"
-msgstr "Paramètres de « %s »"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
+msgid "Logout Command:"
+msgstr "Commande de déconnexion :"
 
-#: ../src/panel.c:1401
-#, c-format
-msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
-msgstr "lxpanel %s - tableau de bord léger en GTK2+ pour les bureaux UNIX\n"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
+msgid "Terminal Emulator:"
+msgstr "Émulateur de terminal :"
 
-#: ../src/panel.c:1402
-#, c-format
-msgid "Command line options:\n"
-msgstr "Options de la ligne de commande :\n"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
+msgid "File Manager:"
+msgstr "Gestionnaire de fichiers :"
 
-#: ../src/panel.c:1403
-#, c-format
-msgid " --help      -- print this help and exit\n"
-msgstr " --help      -- afficher ce message d'aide et quitter\n"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
+msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
+msgstr "<b>Choisir les applications préférées</b>"
 
-#: ../src/panel.c:1404
-#, c-format
-msgid " --version   -- print version and exit\n"
-msgstr " --version   -- afficher la version et quitter\n"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
+msgid "Make window managers treat the panel as dock"
+msgstr ""
+"Les gestionnaires de fenêtres doivent considérer le tableau de bord comme un "
+"port"
 
-#: ../src/panel.c:1405
-#, c-format
-msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
+msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
 msgstr ""
-" --log <nombre> -- définir la quantité d'informations de déboguage 0-5. 0 - "
-"aucun 5 - maximum\n"
+"Réserver de l'espace et l'empêcher d'être recouvert par les fenêtres "
+"maximisées"
 
-#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
-#: ../src/panel.c:1407
-#, c-format
-msgid " --profile name -- use specified profile\n"
-msgstr " --profile nom -- utiliser le profile indiqué\n"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriétés</b>"
 
-#: ../src/panel.c:1409
-#, c-format
-msgid " -h  -- same as --help\n"
-msgstr " -h  -- équivalent à --help\n"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
+msgid "Minimize panel when not in use"
+msgstr "Minimiser le tableau de bord lorsqu'il n'est pas utilisé"
 
-#: ../src/panel.c:1410
-#, c-format
-msgid " -p  -- same as --profile\n"
-msgstr " -p  -- équivalent à --profile\n"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
+msgid "Size when minimized"
+msgstr "Taille une fois minimisé"
 
-#: ../src/panel.c:1411
-#, c-format
-msgid " -v  -- same as --version\n"
-msgstr " -v  -- équivalent à --version\n"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
 
-#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
-#: ../src/panel.c:1413
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez le site http://lxde.org/ pour plus d'informations.\n"
-"\n"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
+msgid "<b>Automatic hiding</b>"
+msgstr "<b>Cacher automatiquement</b>"
 
-#: ../src/gtk-run.c:312
-msgid "Enter the command you want to execute:"
-msgstr "Saisissez la commande à exécuter :"
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
+msgid "Log level"
+msgstr "Niveau de journalisation"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
+msgid "<b>Log level</b>"
+msgstr "<b>Niveau de journalisation</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
+#: ../plugins/cpu/cpu.c:308
 msgid "CPU Usage Monitor"
 msgstr "Moniteur d'utilisation du processeur"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
+#: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
 msgid "Display CPU usage"
 msgstr "Affiche le taux d'utilisation du processeur"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:314
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
+msgid "Desktop Number / Workspace Name"
+msgstr "Numéro de bureau / Nom de l'espace de travail"
+
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
 msgid "Bold font"
 msgstr "Police grasse"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:211
 msgid "Display desktop names"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
-msgid "Desktop Number / Workspace Name"
-msgstr "Numéro de bureau / Nom de l'espace de travail"
+msgstr "Affiche les noms des bureaux"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:229
 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
 msgstr "Affiche le numéro de l'espace de travail, par cmeury@users.sf.net"
 
-#: ../src/plugins/image.c:177
-msgid "Display Image and Tooltip"
-msgstr "Affiche des images et des infobulles"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
+msgid "Application Launch Bar"
+msgstr "Barre de lancement d'applications"
+
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
+msgid "Task Bar (Window List)"
+msgstr "Barre des tâches (liste des fenêtres)"
 
-#: ../src/plugins/launchbar.c:833
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
+msgid "A_dd to Launcher"
+msgstr "_Ajouter à la barre de lancement"
+
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
+msgid "Rem_ove from Launcher"
+msgstr "Suppr_imer de la barre de lancement"
+
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
+msgid "_New Instance"
+msgstr "_Nouvelle instance"
+
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
 msgid "Bar with buttons to launch application"
-msgstr "Barre contenant des boutons pour lancer des applications"
+msgstr "Barre avec des boutons pour lancer des applications"
+
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
+msgid ""
+"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
+"focus"
+msgstr ""
+"La barre des tâches affiche toutes les fenêtres ouvertes et permet de les "
+"réduire, de les enrouler ou de leur donner le focus"
+
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
+msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
+msgstr ""
+"Barre avec des boutons pour lancer des applications ou afficher toutes les "
+"fenêtres ouvertes"
 
 #. Add Raise menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1696
+#: ../plugins/task-button.c:339
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Afficher"
 
 #. Add Restore menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1701
+#: ../plugins/task-button.c:344
 msgid "R_estore"
 msgstr "R_estaurer"
 
 #. Add Maximize menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1706
+#: ../plugins/task-button.c:349
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximiser"
 
 #. Add Iconify menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1711
+#: ../plugins/task-button.c:354
 msgid "Ico_nify"
 msgstr "_Réduire"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1730
+#: ../plugins/task-button.c:375
 #, c-format
 msgid "Workspace _%d"
 msgstr "Espace de travail _%d"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1735
+#: ../plugins/task-button.c:380
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espace de travail %d"
 
 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1749
+#: ../plugins/task-button.c:397
 msgid "_All workspaces"
 msgstr "_Tous les espaces de travail"
 
+#. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1755
+#: ../plugins/task-button.c:405
 msgid "_Move to Workspace"
 msgstr "_Déplacer vers l'espace de travail"
 
-#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1761
+#: ../plugins/task-button.c:420
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Fermer la fenêtre"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1966
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Afficher les infobulles"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1967
-msgid "Icons only"
-msgstr "Icônes uniquement"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
-msgid "Flat buttons"
-msgstr "Boutons simples"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
-msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "Afficher les fenêtres de tous les espaces de travail"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
-msgid "Use mouse wheel"
-msgstr "Utiliser la molette de la souris"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
-msgid "Flash when there is any window requiring attention"
-msgstr "Clignoter lorsque une fenêtre requiert de l'attention"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
-msgid "Combine multiple application windows into a single button"
-msgstr "Rassembler les fenêtres d'une même application dans un seul bouton"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
-msgid "Maximum width of task button"
-msgstr "Largeur maximale d'un bouton de tâche"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2031
-msgid "Task Bar (Window List)"
-msgstr "Barre des tâches (Liste des fenêtres)"
+#: ../plugins/task-button.c:1238
+msgid "_Close all windows"
+msgstr "_Fermer toutes les fenêtres"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
-msgid ""
-"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
-"focus"
-msgstr ""
-"Affiche la liste des fenêtres ouvertes et permet de les minimiser, les "
-"enrouler ou leur donner le focus"
+#: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Horloge numérique"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:310
+#: ../plugins/dclock.c:433
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Format de l'horloge"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:311
+#: ../plugins/dclock.c:434
 msgid "Tooltip Format"
 msgstr "Format des infobulles"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:312
-#, fuzzy
-msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
-msgstr "Codes de format : man 3 strftime"
+#: ../plugins/dclock.c:435
+#, c-format
+msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
+msgstr "Codes de format : man 3 strftime ; %n pour un saut de ligne"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:313
+#: ../plugins/dclock.c:436
 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
 msgstr "Action lors d'un clic (par défaut : afficher le calendrier)"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:315
-#, fuzzy
+#: ../plugins/dclock.c:438
 msgid "Tooltip only"
-msgstr "Infobulles activées"
+msgstr "Infobulles seulement"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:343
-msgid "Digital Clock"
-msgstr "Horloge numérique"
+#: ../plugins/dclock.c:439
+msgid "Center text"
+msgstr "Centrer le texte"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:345
+#: ../plugins/dclock.c:446
 msgid "Display digital clock and tooltip"
 msgstr "Affiche l'horloge numérique et les infobulles"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:373
+#: ../plugins/menu.c:360
 msgid "Add to desktop"
 msgstr "Ajouter au bureau"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:383
+#: ../plugins/menu.c:367
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:993 ../src/plugins/dirmenu.c:367
-msgid "Icon"
-msgstr "Icône"
-
-#: ../src/plugins/menu.c:1010
+#: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1012
+#: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#: ../plugins/menu.c:998
 msgid "Application Menu"
 msgstr "Menu des applications"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:98
+#: ../plugins/separator.c:73
 msgid "Separator"
 msgstr "Séparateur"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:100
+#: ../plugins/separator.c:74
 msgid "Add a separator to the panel"
-msgstr "Ajouter un séparateur sur le tableau de bord"
+msgstr "Ajoute un séparateur au tableau de bord"
+
+#: ../plugins/pager.c:114
+msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
+msgstr ""
+"Désolé, aucun programme de configuration du gestionnaire de fenêtres n'a été "
+"trouvé."
 
-#: ../src/plugins/pager.c:797
+#: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
 msgid "Desktop Pager"
-msgstr "Bureaux virtuels"
+msgstr "Gestionnaire de bureaux virtuels"
 
-#: ../src/plugins/pager.c:799
+#: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
 msgid "Simple pager plugin"
-msgstr "Plugin de pager simple"
+msgstr "Greffon de gestionnaire de bureaux virtuels simple"
 
-#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: ../plugins/tray.c:691
+msgid "System Tray"
+msgstr "Zone de notification"
 
-#: ../src/plugins/space.c:139
-msgid "Spacer"
-msgstr "<Espace>"
+#: ../plugins/tray.c:692
+msgid "System tray"
+msgstr "Zone de notification"
 
-#: ../src/plugins/space.c:141
-msgid "Allocate space"
-msgstr "Allouer de l'espace"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
+msgid "New session is required for this option to take effect"
+msgstr "Une nouvelle session est nécessaire pour que cette option prenne effet"
+
+#. dialog
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
+msgid "Select Keyboard Model"
+msgstr "Sélectionner un modèle de clavier"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
+msgid "Id"
+msgstr "Identifiant"
+
+#. dialog
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
+msgid "Select Layout Change Type"
+msgstr "Sélectionner le type de changement de disposition"
+
+#. dialog
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
+msgid "Add Keyboard Layout"
+msgstr "Ajouter une disposition de clavier"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
+msgid "Flag"
+msgstr "Drapeau"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposition"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
+msgid "Keyboard Layout Handler"
+msgstr "Gestionnaire de dispositions de clavier"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
+msgid "Keyboard Model"
+msgstr "Modèle de clavier"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
+msgid "Keyboard Layouts"
+msgstr "Dispositions de clavier"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:702
-msgid "System Tray"
-msgstr "Zone de notification"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
+msgid "Change Layout Option"
+msgstr "Changer d'option de disposition"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:704
-msgid "System tray"
-msgstr "Zone de notification"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
+msgid "Advanced setxkbmap Options"
+msgstr "Options avancées de setxkbmap"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
-msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
-msgstr "Configuration du Sélecteur de Disposition du Clavier"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
+msgid "Do _not reset existing options"
+msgstr "_Ne pas remettre les options à zéro"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
-msgid "Show layout as"
-msgstr "Afficher la disposition"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
+msgid "Keep _system layouts"
+msgstr "Garder les dispositions du _système"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
-msgid "image"
-msgstr "par une icône"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
+msgid "Per Window Settings"
+msgstr "Paramètres par fenêtre"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
-msgid "text"
-msgstr "textuellement"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
+msgid "_Remember layout for each window"
+msgstr "Se souveni_r de la disposition pour chaque fenêtre"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
-msgid "Per application settings"
-msgstr "Paramètres pour chaque application"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
+msgid "Show Layout as"
+msgstr "Afficher la disposition comme"
 
-#. Create a check button as the child of the vertical box.
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
-msgid "_Remember layout for each application"
-msgstr "Se _souvenir de la disposition pour chaque application"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
+msgid "Custom Image"
+msgstr "Image personnalisée"
 
-#. Create a label as the child of the horizontal box.
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
-msgid "Default layout:"
-msgstr "Disposition par défaut :"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
-msgid "Keyboard Layout Switcher"
-msgstr "Sélecteur de disposition du clavier"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
+msgid "Panel Icon Size"
+msgstr "Taille d'icône de tableau de bord"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
-msgid "Switch between available keyboard layouts"
-msgstr "Basculer entre les dispositions du clavier disponibles"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
+msgid "Handle keyboard layouts"
+msgstr "Gérer les dispositions de clavier"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:204
+#: ../plugins/wincmd.c:205
 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
 msgstr ""
 "Clic gauche pour minimiser toutes les fenêtres.  Clic milieu pour les "
 "enrouler."
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:234
-msgid "Alternately iconify/shade and raise"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/wincmd.c:263
+#: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
 msgid "Minimize All Windows"
 msgstr "Minimiser toutes les fenêtres"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:265
+#: ../plugins/wincmd.c:245
+msgid "Alternately iconify/shade and raise"
+msgstr "Icônifier / Enrouler et restaurer alternativement"
+
+#: ../plugins/wincmd.c:254
 msgid ""
 "Sends commands to all desktop windows.\n"
 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
 msgstr ""
 "Envoie des commandes à toutes les fenêtres du bureau.\n"
-"Les commandes prises en charge sont 1) réduire et 2) enrouler"
+"Les commandes prises en charge sont 1) icônifier et 2) enrouler"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:200
+#: ../plugins/dirmenu.c:213
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr "Ouvrir avec un _terminal"
+msgstr "Ouvrir dans un _terminal"
+
+#: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Menu de répertoire"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:365
+#: ../plugins/dirmenu.c:357
 msgid "Directory"
-msgstr "Menu des répertoires"
+msgstr "Répertoire"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:366
+#: ../plugins/dirmenu.c:358
 msgid "Label"
-msgstr "Tableau de bord"
+msgstr "Libellé"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:397
-msgid "Directory Menu"
-msgstr "Menu des répertoires"
+#: ../plugins/dirmenu.c:366
+msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
+msgstr "Parcourt l'arborescence d'un répertoire via un menu (auteur : PCMan)"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:399
-msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
-msgstr "Parcourir l'arborescence via un menu (Auteur: PCMan)"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
+msgid "Temperature Monitor"
+msgstr "Moniteur de température"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:566
+msgid "Normal color"
+msgstr "Couleur normale"
 
-# Truly more explained than english version
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
-msgid "Warning1"
-msgstr "Couleur d'avertissement, niveau 1"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
+msgid "Warning1 color"
+msgstr "Couleur du seuil d'avertissement, niveau 1"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
-msgid "Warning2"
-msgstr "Couleur d'avertissement, niveau 2"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:568
+msgid "Warning2 color"
+msgstr "Couleur du seuil d'avertissement, niveau 2"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:569
 msgid "Automatic sensor location"
-msgstr "Sélection automatique du capteur"
+msgstr "Choix automatique de l'emplacement du capteur"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
+#. FIXME: if off, disable next one
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:570
 msgid "Sensor"
 msgstr "Capteur"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
+#. FIXME: create a list to select instead
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:571
 msgid "Automatic temperature levels"
 msgstr "Niveaux de température automatiques"
 
 # Truly more explained than english version
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
-msgid "Warning1 Temperature"
-msgstr "Seuil d'avertissement, niveau 1"
+#. FIXME: if off, disable two below
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:572
+msgid "Warning1 temperature"
+msgstr "Seuil d'avertissement de température, niveau 1"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
-msgid "Warning2 Temperature"
-msgstr "Seuil d'avertissement, niveau 2"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:573
+msgid "Warning2 temperature"
+msgstr "Seuil d'avertissement de température, niveau 2"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
-msgid "Temperature Monitor"
-msgstr "Moniteur de la température"
-
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
-#, fuzzy
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:583
 msgid "Display system temperature"
-msgstr "Affiche la température du système, par kesler.daniel@gmail.com"
+msgstr "Affiche la température du système"
+
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Frequency: %d MHz\n"
+"Governor: %s"
+msgstr ""
+"Fréquence : %d MHz\n"
+"Gouverneur : %s"
+
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
+msgid "CPUFreq frontend"
+msgstr "Interface pour CPUFreq"
+
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
+msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
+msgstr ""
+"Affiche la fréquence du processeur et permet de modifier les gouverneurs et "
+"la fréquence"
 
 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 #. Display current level in tooltip.
-#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
+#: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
 msgid "Volume control"
 msgstr "Contrôle du volume"
 
-#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
+#: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Contrôle du volume"
 
 #. Create a frame as the child of the viewport.
-#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
+#: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
+msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
+msgid ""
+"Error, you need to install an application to configure the sound "
+"(pavucontrol, alsamixer ...)"
+msgstr ""
+"Erreur, il faut installer une application pour configurer le son "
+"(pavucontrol, alsamixer, etc.)"
+
 #. Create a check button as the child of the vertical box.
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
 msgid "Mute"
 msgstr "Sourdine"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
+#. Just to have these translated
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
+msgid "Line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
+msgid "LineOut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
+msgid "Front"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
+msgid "Surround"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
+msgid "Speaker+LO"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
+msgid "default"
+msgstr ""
+
+#. desc, index
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
+msgid "Master"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
+msgid "PCM"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
+msgid "Headphone"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
+msgid "Click for Volume Slider"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
+msgid "Click for Toggle Mute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
+msgid "Click for Open Mixer"
+msgstr ""
+
+#. setup hotkeys
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
+msgid "Hotkey for Volume Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
+msgid "Hotkey for Volume Down"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
+msgid "Hotkey for Volume Mute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
+#, fuzzy
+msgid "Audio Card"
+msgstr "Son et vidéo"
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
+msgid "Channel to Operate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
+msgid "Command to Open Mixer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
+#, fuzzy
+msgid "Launch Mixer"
+msgstr "Lanceurs"
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
+#, fuzzy
+msgid "Display and control volume"
+msgstr "Afficher et contrôler le volume pour ALSA"
+
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:183
 msgid "<Hidden Access Point>"
 msgstr "<Point d'accès caché>"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:220
 msgid "Wireless Networks not found in range"
-msgstr "Aucun réseau sans fil détecté"
+msgstr "Aucun réseau sans fil à portée détecté"
 
 #. Repair
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:256
 msgid "Repair"
 msgstr "Réparer"
 
 #. interface down
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:261
 msgid "Disable"
 msgstr "Désactiver"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:352
 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
 msgstr "Connexion sans fil limitée ou inexistante"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:354
 msgid "Network cable is plugged out"
 msgstr "Le câble réseau est débranché"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:356
 msgid "Connection has limited or no connectivity"
 msgstr "Connexion limitée ou inexistante"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:382
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Adresse IP :"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:361
 msgid "Remote IP:"
 msgstr "Adresse IP distante :"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:384
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Masque réseau :"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:386
 msgid "Activity"
 msgstr "Activité"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:386
 msgid "Sent"
 msgstr "Envoyé"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:386
 msgid "Received"
 msgstr "Reçu"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:387
 msgid "bytes"
 msgstr "octets"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:388
 msgid "packets"
 msgstr "paquets"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
 msgid "Wireless"
 msgstr "Sans fil"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:370
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocole :"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
 msgid "HW Address:"
 msgstr "Adresse physique :"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:505
 msgid "Manage Networks"
 msgstr "Gestion des réseaux"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:506
 msgid "Monitor and Manage networks"
-msgstr "Surveiller et gérer les réseaux"
+msgstr "Surveille et gère des réseaux"
 
 #. create dialog
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
+#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
 msgid "Setting Encryption Key"
 msgstr "Configuration de la clé de chiffrement"
 
-#. messages
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
+#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
 msgid ""
 "This wireless network was encrypted.\n"
 "You must have the encryption key."
@@ -926,48 +1237,48 @@ msgstr ""
 "Ce réseau sans fil est chiffré.\n"
 "Vous devez avoir la clé de chiffrement."
 
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
+#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
 msgid "Encryption Key:"
 msgstr "Clé de chiffrement :"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
+msgid "Network Status Monitor"
+msgstr "Moniteur de l'état du réseau"
+
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
 msgid "Interface to monitor"
 msgstr "Interface à surveiller"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
 msgid "Config tool"
 msgstr "Outil de configuration"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
-msgid "Network Status Monitor"
-msgstr "Moniteur de l'état du réseau"
-
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
 msgid "Monitor network status"
 msgstr "Affiche l'état des connexions réseau"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
 msgid "Connection Properties"
 msgstr "Propriétés de la connexion"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
 #, c-format
 msgid "Connection Properties: %s"
 msgstr "Propriétés de la connexion : %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
 #, c-format
 msgid "%lu packet"
 msgid_plural "%lu packets"
 msgstr[0] "%lu paquet"
 msgstr[1] "%lu paquets"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -976,54 +1287,52 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de l'affichage de l'aide :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "Le lancement l'outil de configuration de l'heure a échoué : %s"
-
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
 #, c-format
 msgid "Network Connection: %s"
 msgstr "Connexion réseau : %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
 msgid "Network Connection"
 msgstr "Connexion réseau"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-# Le texte anglais est bizarre (une icône ne surveille rien du tout). Il faudrait dire : The current interface represented by the icon, ou quelque chose comme ça. Et pour le français : L'interface actuelle représentée par l'icône. => Très bonne idée :D
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
+# Le texte anglais est bizarre (une icône ne surveille rien du tout). Il
+# faudrait dire : The current interface represented by the icon, ou quelque
+# chose comme ça. Et pour le français : L'interface actuelle représentée par
+# l'icône. => Très bonne idée :D
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
 msgid "The current interface the icon is monitoring."
 msgstr "L'interface actuelle représentée par l'icône."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientation"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "L'orientation de la zone de notification."
+msgstr "Orientation de la zone de notification."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
 msgid "Tooltips Enabled"
 msgstr "Infobulles activées"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
 msgstr "Indique si les infobulles des icônes sont activées."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
 msgid "Show Signal"
 msgstr "Afficher le signal"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
 msgstr "Indique si la puissance du signal doit être affichée."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
 #, c-format
 msgid ""
 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
@@ -1035,342 +1344,787 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
 msgid "The interface name"
 msgstr "Nom de l'interface"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
 msgid "State"
 msgstr "État"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
 msgid "The interface state"
 msgstr "État de l'interface"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
 msgid "Stats"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
 msgid "The interface packets/bytes statistics"
-msgstr "Statistiques paquets/octets de l'interface"
+msgstr "Statistiques de paquets / d'octets de l'interface"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
-msgstr "Si oui ou non l'interface est une interface sans fil"
+msgstr "Interface sans fil ou pas"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
 msgid "Signal"
 msgstr "Signal"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
 msgid "Wireless signal strength percentage"
-msgstr "Puissance du signal sans fil en pourcentage"
-
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
+msgstr "Pourcentage de puissance du signal sans fil"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
 msgid "The current error condition"
-msgstr "Le contexte actuelle de l'erreur"
+msgstr "Le contexte actuel de l'erreur"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
 #, c-format
 msgid "Unable to open socket: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le port : %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
 msgstr "Erreur SIOCGIFFLAGS : %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 msgid "AMPR NET/ROM"
 msgstr "AMPR NET/ROM"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Ethernet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 msgid "AMPR AX.25"
 msgstr "AMPR AX.25"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
-msgstr "16/4 Mo/s Token Ring"
+msgstr "Anneau à jeton de 16/4 Mb/s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
 msgid "ARCnet"
 msgstr "ARCnet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 msgid "Frame Relay DLCI"
-msgstr "Frame-Relay DLCI"
+msgstr "DLCI du relais de trames"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 msgid "Metricom Starmode IP"
-msgstr "Metricom Starmode IP"
+msgstr "IP Metricom Starmode"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 msgid "Serial Line IP"
-msgstr "Serial Line IP"
+msgstr "IP de ligne série"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
 msgid "VJ Serial Line IP"
-msgstr "VJ Serial Line IP"
+msgstr "IP de ligne série VJ"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 msgid "6-bit Serial Line IP"
-msgstr "6 bits Serial Line IP"
+msgstr "IP de ligne série à six bits"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
-msgstr "VJ 6 bits Serial Line IP"
+msgstr "IP de ligne série VJ à six bits"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 msgid "Adaptive Serial Line IP"
-msgstr "Adaptive Serial Line IP"
+msgstr "IP de ligne série adaptative"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
 msgid "AMPR ROSE"
 msgstr "AMPR ROSE"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 msgid "Generic X.25"
-msgstr "Generic X.25"
+msgstr "X.25 générique"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 msgid "Point-to-Point Protocol"
-msgstr "Point-to-Point Protocol"
+msgstr "Protocole point à point"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
 msgid "(Cisco)-HDLC"
-msgstr "(Cisco)-HDLC"
+msgstr "HDLC (Cisco)"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 msgid "LAPB"
 msgstr "LAPB"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
 msgid "IPIP Tunnel"
 msgstr "Tunnel IPIP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
 msgid "Frame Relay Access Device"
-msgstr "Frame Relay Access Device"
+msgstr "Périphérique d'accès de relais de trames"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
 msgid "Local Loopback"
 msgstr "Boucle locale"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
 msgid "IPv6-in-IPv4"
 msgstr "IPv6 dans IPv4"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 msgid "HIPPI"
 msgstr "HIPPI"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
 msgid "Ash"
 msgstr "Ash"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
 msgid "Econet"
 msgstr "Econet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
 msgid "IrLAP"
 msgstr "IrLAP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
 msgstr "Erreur SIOCGIFCONF : %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
 #, c-format
 msgid "No network devices found"
 msgstr "Aucune interface réseau trouvée"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
 #, c-format
 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/net/dev: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/net/dev : %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
+msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
+msgstr "Impossible d'analyser /proc/net/dev. Aucune donnée."
+
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
 msgstr "Impossible d'analyser /proc/net/dev. Format inconnu."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
 #, c-format
 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
-msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'interface à partir de '%s'."
+msgstr "Impossible de récupérer le nom de l'interface depuis « %s »"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les statistiques de l'interface à partir de '%s'. "
-"prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
+"Impossible de récupérer les statistiques de l'interface depuis « %s ». "
+"prx_idx = %d ; ptx_idx = %d ; brx_idx = %d ; btx_idx = %d ;"
+
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
+msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
+msgstr "Impossible d'analyser /proc/net/wireless. Aucune donnée."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
 msgstr "Impossible d'analyser /proc/net/wireless. Format inconnu."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
 #, c-format
 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les détails de l'interface sans fil à partir de '%"
-"s'. link_idx = %d;"
+"Impossible de récupérer les détails de l'interface sans fil depuis « %s ». "
+"link_idx = %d ;"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
-msgstr "Impossible de se connecter à l'interface, '%s'"
+msgstr "Impossible de se connecter à l'interface, « %s »"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
 #, c-format
 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
-msgstr "Impossible d'envoyer une commande ioctl à l'interface, '%s'"
+msgstr "Impossible d'envoyer une commande ioctl à l'interface, « %s »"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
 #, c-format
 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'analyser la ligne de commande '%s', %s"
+msgstr "Impossible d'analyser la ligne de commande « %s » : %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
-msgstr "Impossible d'analyser la sortie de 'netstat'. Format inconnu"
+msgstr "Impossible d'analyser la sortie de « netstat ». Format inconnu"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Déconnecté"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
 msgid "Idle"
 msgstr "Inoccupé"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
 msgid "Sending"
 msgstr "Envoi"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
 msgid "Receiving"
 msgstr "Réception"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 msgid "Sending/Receiving"
-msgstr "Envoi/Réception"
+msgstr "Envoi / Réception"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
-msgid "No batteries found"
-msgstr "Aucune batterie trouvée"
+#: ../plugins/batt/batt.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
+msgstr "Batterie : chargée à %d%%, %d:%02d jusqu'à charge complète"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
+msgstr "Batterie : chargée à %d%%, %d:%02d restant"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Battery %d: %d%% charged"
+msgstr "Batterie : chargée à %d %%"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sÉnergie maximum théorique :\t\t%5d mWh"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sÉnergie maximum :\t\t\t%5d mWh"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sÉnergie actuelle :\t\t\t%5d mWh"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sPuissance actuelle :\t\t\t%5d mW"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
+#: ../plugins/batt/batt.c:190
 #, c-format
-msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
-msgstr "Batterie : %d %% chargée, %d:%02d jusqu'à charge complète"
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full design:\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sCharge maximale théorique :\t%5d mAh"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sCharge complète :\t\t\t%5d mAh"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sCharge actuelle :\t\t\t%5d mAh"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
+#: ../plugins/batt/batt.c:196
 #, c-format
-msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
-msgstr "Batterie : %d %% chargée, %d:%02d restant"
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sIntensité actuelle :\t\t\t%5d mA"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
+#: ../plugins/batt/batt.c:199
 #, c-format
-msgid "Battery: %d%% charged"
-msgstr "Batterie : %d %% chargée"
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sTension actuelle :\t\t%.3lf V"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
+#: ../plugins/batt/batt.c:237
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Aucune batterie trouvée"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
+msgid "Battery low"
+msgstr "Batterie faible"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Moniteur des batteries"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:692
 msgid "Hide if there is no battery"
 msgstr "Masquer s'il n'y a pas de batterie"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
+#: ../plugins/batt/batt.c:693
 msgid "Alarm command"
 msgstr "Commande d'alarme"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
+#: ../plugins/batt/batt.c:694
 msgid "Alarm time (minutes left)"
 msgstr "Déclenchement de l'alarme (minutes restantes)"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
+#: ../plugins/batt/batt.c:695
 msgid "Background color"
 msgstr "Couleur de fond"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
+# Il manque une espace entre l'« abbréviation » de numéro et le chiffre suivant
+#: ../plugins/batt/batt.c:696
 msgid "Charging color 1"
-msgstr "Couleur de chargement n°1"
+msgstr "Première couleur de chargement"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
+# Il manque une espace entre l'« abbréviation » de numéro et le chiffre suivant
+#: ../plugins/batt/batt.c:697
 msgid "Charging color 2"
-msgstr "Couleur de chargement n°2"
+msgstr "Seconde couleur de chargement"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
+# Il manque une espace entre l'« abbréviation » de numéro et le chiffre suivant
+#: ../plugins/batt/batt.c:698
 msgid "Discharging color 1"
-msgstr "Couleur de déchargement n°1"
+msgstr "Première couleur de déchargement"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
+# Il manque une espace entre l'« abbréviation » de numéro et le chiffre suivant
+#: ../plugins/batt/batt.c:699
 msgid "Discharging color 2"
-msgstr "Couleur de déchargement n°2"
+msgstr "Seconde couleur de déchargement"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
+#: ../plugins/batt/batt.c:700
 msgid "Border width"
 msgstr "Largeur de la bordure"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Moniteur des batteries"
+#: ../plugins/batt/batt.c:704
+msgid "Show Extended Information"
+msgstr "Afficher les informations supplémentaires"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Number of battery to monitor"
+msgstr "Interface à surveiller"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
+#: ../plugins/batt/batt.c:715
 msgid "Display battery status using ACPI"
-msgstr "Afficher l'état de charge des batteries en utilisant ACPI"
+msgstr "Affiche l'état de charge des batteries en utilisant ACPI"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
+msgid "Keyboard LED"
+msgstr "Diodes du clavier"
+
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:205
 msgid "Show CapsLock"
-msgstr "Affichage verrouillage des majuscules"
+msgstr "Afficher le verrouillage des majuscules"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:206
 msgid "Show NumLock"
-msgstr "Afficher verrouillage de pavé numérique"
+msgstr "Afficher le verrouillage du pavé numérique"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:207
 msgid "Show ScrollLock"
-msgstr "Afficher arrêt du défilement"
-
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
-msgid "Keyboard LED"
-msgstr "Diodes du clavier"
+msgstr "Afficher l'arrêt du défilement"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:235
 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
-msgstr "Indicateurs pour les touches Ver. Maj., Verr. Num. et Arrêt défil."
+msgstr "Indicateurs pour les touches Verr. maj., Verr. num. et Arrêt défil."
+
+#. A label to allow for click through
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:694
+msgid "No Indicators"
+msgstr "Aucun indicateur"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
+msgid "Indicator applets"
+msgstr "Appliquettes d'indicateurs"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
+msgid "Indicator Applications"
+msgstr "Applications d'indicateurs"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
+msgid "Clock Indicator"
+msgstr "Indicateur d'horloge"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "Menu Messagerie"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
+msgid "Network Menu"
+msgstr "Menu Réseau"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu Session"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
+msgid "Sound Menu"
+msgstr "Menu Son"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
+msgid "Add indicator applets to the panel"
+msgstr "Ajoute des appliquettes d'indicateurs au tableau de bord"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:281
+#, c-format
+msgid "CPU usage: %.2f%%"
+msgstr "Utilisation du processeur : %.2f %%"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:377
+#, c-format
+msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
+msgstr "Utilisation de la mémoire vive : %.1f Mo (%.2f %%)"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
+msgid "Resource monitors"
+msgstr "Moniteurs de ressources"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:726
+msgid "CPU color"
+msgstr "Couleur pour le processeur"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:727
+msgid "Display RAM usage"
+msgstr "Afficher l'utilisation de la mémoire vive"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:728
+msgid "RAM color"
+msgstr "Couleur pour la mémoire vive"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:729
+msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
+msgstr "Action lors d'un clic (par défaut : lxtask)"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:809
+msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
+msgstr "Affiche les moniteurs (processeur et mémoire vive)"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
+msgid "[N/A]"
+msgstr "[N/A]"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
+msgid "Enter New Location"
+msgstr "Saisir un nouveau lieu"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
+msgid "_New Location:"
+msgstr "_Nouveau lieu :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
+msgid ""
+"Enter the:\n"
+"- city, or\n"
+"- city and state/country, or\n"
+"- postal code\n"
+"for which to retrieve the weather forecast."
+msgstr ""
+"Entrer :\n"
+"- soit la ville ;\n"
+"- soit la ville et l'état / le pays ;\n"
+"- soit le code postal\n"
+"pour désigner le lieu pour lequel récupérer les prévisions météo."
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
+msgid "You must specify a location."
+msgstr "Vous devez spécifier un lieu."
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
+#, c-format
+msgid "Location '%s' not found!"
+msgstr "Le lieu « %s » n'a pas été trouvé !"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Préférences Météo"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
+msgid "Current Location"
+msgstr "Lieu actuel"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
+msgid "None configured"
+msgstr "Aucun lieu configuré"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
+msgid "_Set"
+msgstr "_Définir"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
+msgid "Units:"
+msgstr "Unités :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
+msgid "_Metric (°C)"
+msgstr "_Métriques (°C)"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
+msgid "_English (°F)"
+msgstr "_Anglaises (°F)"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
+msgid "Forecast"
+msgstr "Prévisions"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
+msgid "Updates:"
+msgstr "Mises à jour :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
+msgid "Ma_nual"
+msgstr "Ma_nuelles"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
+msgid "_Automatic, every"
+msgstr "_Automatique, toutes les"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
+msgid "minutes"
+msgstr "minutes"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
+msgid "Source:"
+msgstr "Source :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
+msgid "C_hange"
+msgstr "M_odifier"
+
+#. Both are available
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
+#, c-format
+msgid "Current Conditions for %s"
+msgstr "Conditions actuelles pour %s"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
+msgid "Location:"
+msgstr "Lieu :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Température ressentie :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
+msgid "Humidity:"
+msgstr "Humidité :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Pression :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Visibilité :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
+msgid "Wind:"
+msgstr "Vent :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Lever du soleil :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Coucher du soleil :"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
+#, c-format
+msgid "Forecast for %s unavailable."
+msgstr "Prévisions pour %s indisponibles."
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
+#, c-format
+msgid "Location not set."
+msgstr "Lieu non défini."
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Recherche de « %s »..."
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
+#, c-format
+msgid "Location matches for '%s'"
+msgstr "Lieux correspondant à « %s »"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
+msgid "City"
+msgstr "Ville"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
+msgid "Country"
+msgstr "Pays"
+
+#. make it nice and pretty
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
+msgid "Currently in "
+msgstr "Actuellement à "
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
+msgid "Today: "
+msgstr "Aujourd'hui : "
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
+msgid "Tomorrow: "
+msgstr "Demain : "
+
+#: ../plugins/weather/weather.c:332
+msgid "Weather Plugin"
+msgstr "Greffon de météo"
+
+#: ../plugins/weather/weather.c:333
+msgid "Show weather conditions for a location."
+msgstr "Affiche les conditions météo pour un lieu donné."
+
+#~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --log <nombre> -- définir la quantité d'informations de débogage 0-5. 0 "
+#~ "- aucun 5 - maximum\n"
+
+#~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
+#~ msgstr "Codes de format : man 3 strftime ; \\%n pour fin de ligne"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+# Truly more explained than english version
+#~ msgid "Warning1"
+#~ msgstr "Couleur d'avertissement, niveau 1"
+
+#~ msgid "Warning2"
+#~ msgstr "Couleur d'avertissement, niveau 2"
+
+# Truly more explained than english version
+#~ msgid "Warning1 Temperature"
+#~ msgstr "Seuil d'avertissement, niveau 1"
+
+#~ msgid "Warning2 Temperature"
+#~ msgstr "Seuil d'avertissement, niveau 2"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
+#~ msgstr "Copyright (C) 2008-2013"
+
+#~ msgid "Display Image and Tooltip"
+#~ msgstr "Affiche des images et des infobulles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
+#~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur, vous devez installer une application pour configurer le son "
+#~ "(pavucontrol, alsamixer...)"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Le lancement l'outil de configuration de l'heure a échoué : %s"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modèle"
+
+#~ msgid "WNCKPager"
+#~ msgstr "Gestionnaire de bureaux virtuels WNCK"
+
+#~ msgid "<b>Icon</b>"
+#~ msgstr "<b>Icône</b>"
+
+#~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Configuration du Sélecteur de Disposition du Clavier"
+
+#~ msgid "image"
+#~ msgstr "par une icône"
+
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "textuellement"
+
+#~ msgid "Per application settings"
+#~ msgstr "Paramètres pour chaque application"
+
+#~ msgid "Default layout:"
+#~ msgstr "Disposition par défaut :"
+
+#~ msgid "Available Applications"
+#~ msgstr "Greffons disponibles"
 
 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
 #~ msgstr "Affiche la température du système, par kesler.daniel@gmail.com"
 
-#~ msgid "Keyboard Led"
-#~ msgstr "Témoins du clavier"
-
 #~ msgid "Left\t"
 #~ msgstr "Gauche\t"
 
@@ -1402,9 +2156,6 @@ msgstr "Indicateurs pour les touches Ver. Maj., Verr. Num. et Arrêt défil."
 #~ msgid "Enable Transparency"
 #~ msgstr "Activer la transparence"
 
-#~ msgid "Tint color:"
-#~ msgstr "Teinte :"
-
 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
 #~ msgstr " --configure -- lancer l'utilitaire de configuration\n"
 
@@ -1435,9 +2186,6 @@ msgstr "Indicateurs pour les touches Ver. Maj., Verr. Num. et Arrêt défil."
 #~ msgid "Action"
 #~ msgstr "Action"
 
-#~ msgid "Provide Menu"
-#~ msgstr "Accès aux applications"
-
 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
 #~ msgstr "Sélecteur de Disposition du Clavier"
 
@@ -1485,24 +2233,15 @@ msgstr "Indicateurs pour les touches Ver. Maj., Verr. Num. et Arrêt défil."
 #~ msgid "Game"
 #~ msgstr "Jeux"
 
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "Éducation"
-
 #~ msgid "Development"
 #~ msgstr "Développement"
 
-#~ msgid "Audio & Video"
-#~ msgstr "Son et vidéo"
-
 #~ msgid "Graphics"
 #~ msgstr "Graphisme"
 
 #~ msgid "System Tools"
 #~ msgstr "Outils système"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Internet"
-
 #~ msgid "Office"
 #~ msgstr "Bureautique"