Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / es.po
index 17e28a5..79c1762 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,203 +6,203 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lxpanel-0.3.5.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 15:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-21 07:01+0200\n"
-"Last-Translator: Hugo <sysadmin@cips.cu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-20 13:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-21 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <daniel@tunki.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
+"X-Generator: Pootle 2.6.0-rc1\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 19,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-"X-Poedit-Country: PERU\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1408589591.000000\n"
 
-#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:360
+#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
+#: ../src/configurator.c:50 ../src/gtk-run.c:373 ../plugins/menu.c:749
 msgid "Run"
 msgstr "Ejecutar"
 
-#: ../src/configurator.c:56
+#: ../src/configurator.c:51 ../plugins/menu.c:750
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/configurator.c:57
+#: ../src/configurator.c:52 ../plugins/menu.c:751
 msgid "Logout"
 msgstr "Salir"
 
-#: ../src/configurator.c:481
+#: ../src/configurator.c:558
 msgid "Currently loaded plugins"
-msgstr "Plugins activos"
+msgstr "Complementos activos"
 
-#: ../src/configurator.c:490
+#: ../src/configurator.c:567
 msgid "Stretch"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/configurator.c:609
+#: ../src/configurator.c:689
 msgid "Add plugin to panel"
-msgstr "Agregar un plugin al panel"
+msgstr "Añadir un complemento al panel"
 
-#: ../src/configurator.c:637
+#: ../src/configurator.c:717
 msgid "Available plugins"
-msgstr "Plugins disponibles"
+msgstr "Complementos disponibles"
 
-#: ../src/configurator.c:1221
+#: ../src/configurator.c:1255
 msgid "Logout command is not set"
-msgstr "El comando para salir no ha sido configurado"
+msgstr "No se ha definido la orden de cierre de sesión"
 
-#: ../src/configurator.c:1274
+#: ../src/configurator.c:1323
 msgid "Select a directory"
-msgstr "Seleccionar un directorio"
+msgstr "Seleccione un directorio"
 
-#: ../src/configurator.c:1274 ../src/configurator.c:1365
+#: ../src/configurator.c:1323 ../src/configurator.c:1441
 msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un archivo"
+msgstr "Seleccione un archivo"
 
-#: ../src/configurator.c:1392
+#: ../src/configurator.c:1468
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Examinar"
 
-#: ../src/panel.c:658
+#: ../src/panel.c:926
+msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
+msgstr "No hay espacio para otro panel. Todos los bordes están ocupados."
+
+#: ../src/panel.c:951
 msgid ""
 "Really delete this panel?\n"
 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 msgstr ""
-"¿Quitar realmente este panel?\n"
-"<b>Advertencia: Esto no podrá deshacerse.</b>"
+"¿Realmente quiere eliminar este panel?\n"
+"<b>Aviso: esto no se puede deshacer.</b>"
 
-#: ../src/panel.c:660
+#: ../src/panel.c:953
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/panel.c:693
+#: ../src/panel.c:988
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Pacheco <daniel@tunki.org>, 2008\n"
+"Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2013-2014\n"
+"Hugo Florentino <hugo@acdam.cu>, 2009-2012\n"
 "Guillermo Iguarán <johnnyprez@gmail.com>, 2009\n"
-"Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>, 2009-2012"
+"Daniel Pacheco <daniel@tunki.org>, 2008"
 
-#: ../src/panel.c:698
+#: ../src/panel.c:993
 msgid "LXPanel"
 msgstr "LXPanel"
 
-#: ../src/panel.c:716
-msgid "Copyright (C) 2008-2011"
-msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
+#: ../src/panel.c:1011
+msgid "Copyright (C) 2008-2014"
+msgstr "© 2008–2014"
 
-#: ../src/panel.c:717
+#: ../src/panel.c:1012
 msgid "Desktop panel for LXDE project"
 msgstr "Panel de escritorio para el proyecto LXDE"
 
-#: ../src/panel.c:754
+#: ../src/panel.c:1054
+#, c-format
+msgid "\"%s\" Settings"
+msgstr "Configuración de «%s»"
+
+#: ../src/panel.c:1074
 msgid "Add / Remove Panel Items"
-msgstr "Agregar / Quitar elementos del panel"
+msgstr "Añadir/quitar elementos del panel"
 
-#: ../src/panel.c:762
+#: ../src/panel.c:1082
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
-msgstr "Quitar \"%s\" del panel"
+msgstr "Eliminar «%s» del panel"
 
-#: ../src/panel.c:774
+#: ../src/panel.c:1094
 msgid "Panel Settings"
 msgstr "Configuración del panel"
 
-#: ../src/panel.c:780
+#: ../src/panel.c:1100
 msgid "Create New Panel"
-msgstr "Crear un nuevo panel"
+msgstr "Crear un panel nuevo"
 
-#: ../src/panel.c:791
+#: ../src/panel.c:1106
 msgid "Delete This Panel"
 msgstr "Eliminar este panel"
 
-#: ../src/panel.c:802
+#: ../src/panel.c:1117
 msgid "About"
-msgstr "Acerca de ..."
+msgstr "Acerca de"
 
-#: ../src/panel.c:810
+#: ../src/panel.c:1124
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
-#: ../src/panel.c:823
-#, c-format
-msgid "\"%s\" Settings"
-msgstr "Configuración \"%s\""
-
-#: ../src/panel.c:1079 ../src/panel.c:1087 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
+#: ../src/panel.c:1309 ../src/panel.c:1317 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 msgid "Height:"
 msgstr "Altura:"
 
-#: ../src/panel.c:1080 ../src/panel.c:1086 ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
+#: ../src/panel.c:1310 ../src/panel.c:1316 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
 msgid "Width:"
-msgstr "Ancho:"
+msgstr "Anchura:"
 
-#: ../src/panel.c:1081 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
+#: ../src/panel.c:1311 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../src/panel.c:1082 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
+#: ../src/panel.c:1312 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../src/panel.c:1088 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
+#: ../src/panel.c:1318 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../src/panel.c:1089 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
+#: ../src/panel.c:1319 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: ../src/panel.c:1501
+#: ../src/panel.c:1609
 #, c-format
 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
-msgstr "lxpanel %s - panel ligero GTK2+ para escritorios UNIX\n"
+msgstr "lxpanel %s: panel ligero en GTK2+ para escritorios UNIX\n"
 
-#: ../src/panel.c:1502
+#: ../src/panel.c:1610
 #, c-format
 msgid "Command line options:\n"
-msgstr "Opciones de la línea de comandos:\n"
+msgstr "Opciones de la línea de órdenes:\n"
 
-#: ../src/panel.c:1503
+#: ../src/panel.c:1611
 #, c-format
 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
 msgstr " --help      -- mostrar esta ayuda y salir\n"
 
-#: ../src/panel.c:1504
+#: ../src/panel.c:1612
 #, c-format
 msgid " --version   -- print version and exit\n"
 msgstr " --version   -- mostrar la versión y salir\n"
 
-#: ../src/panel.c:1505
-#, c-format
-msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
-msgstr ""
-" --log <número> -- establecer el nivel del log 0-5. 0 - ninguno 5 - máximo\n"
-
+#. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
-#: ../src/panel.c:1507
+#: ../src/panel.c:1615
 #, c-format
 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
 msgstr " --profile nombre -- usar el perfil especificado\n"
 
-#: ../src/panel.c:1509
+#: ../src/panel.c:1617
 #, c-format
 msgid " -h  -- same as --help\n"
 msgstr " -h  -- equivalente a --help\n"
 
-#: ../src/panel.c:1510
+#: ../src/panel.c:1618
 #, c-format
 msgid " -p  -- same as --profile\n"
 msgstr " -p  -- equivalente a --profile\n"
 
-#: ../src/panel.c:1511
+#: ../src/panel.c:1619
 #, c-format
 msgid " -v  -- same as --version\n"
 msgstr " -v  -- equivalente a --version\n"
 
 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
-#: ../src/panel.c:1513
+#: ../src/panel.c:1621
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -213,13 +213,87 @@ msgstr ""
 "Visite http://lxde.org/ para más detalles.\n"
 "\n"
 
-#: ../src/gtk-run.c:373
+#: ../src/plugin.c:388
+msgid "No file manager is configured."
+msgstr "No se configuró ningún gestor de archivos."
+
+#: ../src/gtk-run.c:387
 msgid "Enter the command you want to execute:"
-msgstr "Ingrese comando a ejecutar:"
+msgstr "Escriba la orden que quiere ejecutar:"
 
-#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
-msgid "Application Launch Bar"
-msgstr "Barra de aplicaciones"
+#. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3475
+msgid "Application Launch and Task Bar"
+msgstr "Barra de tareas e iniciador de aplicaciones"
+
+#. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
+msgid "<b>Mode:</b>"
+msgstr "<b>Modo:</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanzadores"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
+msgid "<b>Launchbar</b>"
+msgstr "<b>Barra de lanzadores</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Mostrar consejos"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
+msgid "Icons only"
+msgstr "Solo los iconos"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
+msgid "Flat buttons"
+msgstr "Botones planos"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Mostrar ventanas de todas las áreas de trabajo"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
+msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
+msgstr "Mostrar solo ventanas en el mismo monitor que la barra de tareas"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
+msgid "Use mouse wheel"
+msgstr "Usar la rueda del ratón"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
+msgid "Flash when there is any window requiring attention"
+msgstr "Avisar cuando una ventana requiere atención"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
+msgid "Combine multiple application windows into a single button"
+msgstr "Combinar múltiples ventanas de aplicaciones en un solo botón"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
+msgid "Maximum width of task button"
+msgstr "Ancho máximo del botón de tareas"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
+msgid "<b>Taskbar</b>"
+msgstr "<b>Barra de tareas</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
+msgid "Only Application Launch Bar"
+msgstr "Solo barra de apertura de aplicaciones"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
+msgid "Only Task Bar (Window List)"
+msgstr "Solo barra de tareas (lista de ventanas)"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
+msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
+msgstr "Barra de apertura de aplicaciones y de tareas integrada"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
 msgid "<b>Connection</b>"
@@ -239,15 +313,15 @@ msgstr "<b>Actividad</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
 msgid "Received:"
-msgstr "Recibido:"
+msgstr "Recibidos:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
 msgid "Sent:"
-msgstr "Enviado:"
+msgstr "Enviados:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
 msgid "<b>Signal Strength</b>"
-msgstr "<b>Potencia de la señal</b>"
+msgstr "<b>Intensidad de la señal</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
 #, no-c-format
@@ -270,8 +344,8 @@ msgstr "Dirección:"
 msgid "Destination:"
 msgstr "Destino:"
 
-#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:360
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:371
 msgid "Broadcast:"
 msgstr "Difusión:"
 
@@ -293,7 +367,7 @@ msgstr "<b>Dispositivo de red</b>"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
 msgid "Type:"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Tipo:"
 
 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
 msgid "Support"
@@ -309,34 +383,32 @@ msgstr "Dinámico"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
 msgid "Pixels"
-msgstr "Pixeles"
+msgstr "Píxeles"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
 #, no-c-format
 msgid "% Percent"
-msgstr "% Porciento"
+msgstr "Porcentaje"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Err"
-msgstr "Error"
+msgstr "Err"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Warn"
-msgstr "Advertencia1"
+msgstr "Aviso"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todo"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
 msgid "Panel Preferences"
@@ -359,240 +431,222 @@ msgid "Margin:"
 msgstr "Margen:"
 
 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Monitor:"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
 msgid "<b>Position</b>"
 msgstr "<b>Posición</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
 msgid "Icon size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de los iconos:"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Tamaño</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometría"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
 msgid "System theme"
 msgstr "Tema del sistema"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
 msgid "Solid color (with opacity)"
 msgstr "Color sólido (con opacidad)"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1253
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
 msgid "Image"
 msgstr "Imagen"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
 msgid "Select an image file"
 msgstr "Seleccionar una imagen"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Fondo</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
 msgid "Custom color"
 msgstr "Color personalizado"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31 ../src/plugins/space.c:125
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:564
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
+#: ../plugins/batt/batt.c:651
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
 msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Fuente</b>"
+msgstr "<b>Tipo de letra</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apariencia"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
 msgid "Panel Applets"
-msgstr "Applets del panel"
+msgstr "Miniaplicaciones del panel"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
 msgid "Logout Command:"
-msgstr "Comando para salir:"
+msgstr "Orden de cierre de sesión:"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
 msgid "Terminal Emulator:"
 msgstr "Emulador de terminal:"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
 msgid "File Manager:"
 msgstr "Gestor de archivos:"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
-msgstr "<b>Configurar aplicaciones preferidas</b>"
+msgstr "<b>Definir las aplicaciones preferidas</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
-msgstr "Hacer que los gestores de ventanas traten el panel como acoplable"
+msgstr "Hacer que los gestores de ventanas traten el panel como un «dock»"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
 msgstr "Reservar el espacio, no cubrir con ventanas maximizadas"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
 msgid "<b>Properties</b>"
 msgstr "<b>Propiedades</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
 msgid "Minimize panel when not in use"
 msgstr "Minimizar el panel cuando no se utilice"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
 msgid "Size when minimized"
 msgstr "Tamaño al minimizar"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
 msgid "pixels"
-msgstr "pixeles"
+msgstr "píxeles"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
 msgstr "<b>Ocultar automáticamente</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
 msgid "Log level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de registro"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
 msgid "<b>Log level</b>"
-msgstr "<b>Dispositivo de red</b>"
+msgstr "<b>Nivel de registro</b>"
 
-#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277
+#: ../plugins/cpu/cpu.c:281
 msgid "CPU Usage Monitor"
-msgstr "Monitor del procesador"
+msgstr "Monitor de uso de la CPU"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:279 ../src/plugins/monitors/monitors.c:711
+#: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:700
 msgid "Display CPU usage"
-msgstr "Mostrar uso del procesador"
+msgstr "Mostrar el uso de la CPU"
+
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
+msgid "Desktop Number / Workspace Name"
+msgstr "N.º de escritorio/nombre del área de trabajo"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:440
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:426
 msgid "Bold font"
 msgstr "Negrita"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:177
 msgid "Display desktop names"
 msgstr "Mostrar nombres de escritorios"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
-msgid "Desktop Number / Workspace Name"
-msgstr "Número de escritorio / Nombre del área de trabajo"
-
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:195
 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
 msgstr "Muestra el número del área de trabajo, por cmeury@users.sf.net"
 
-# anyone have a better translation for "tooltip"?
-#: ../src/plugins/image.c:161
-msgid "Display Image and Tooltip"
-msgstr "Mostrar imagen y consejo"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:1418 ../plugins/launchtaskbar.c:3445
+msgid "Application Launch Bar"
+msgstr "Barra de aplicaciones"
 
-#: ../src/plugins/launchbar.c:914
-msgid "Bar with buttons to launch application"
-msgstr "Barra de acceso a aplicaciones"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:1421 ../plugins/launchtaskbar.c:3456
+msgid "Task Bar (Window List)"
+msgstr "Barra de tareas (lista de ventanas)"
+
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:2445
+msgid "_Close all windows"
+msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
 
 #. Add Raise menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1714
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3304
 msgid "_Raise"
 msgstr "Eleva_r"
 
 #. Add Restore menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1719
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3309
 msgid "R_estore"
 msgstr "R_estaurar"
 
 #. Add Maximize menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1724
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3314
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Ma_ximizar"
 
 # Podría usarse "Iconizar", pero Minimizar es mejor para los que migran desde
 # Windows
 #. Add Iconify menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1729
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3319
 msgid "Ico_nify"
 msgstr "Mi_nimizar"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1748
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3338
 #, c-format
 msgid "Workspace _%d"
 msgstr "Área de trabajo _%d"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3343
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Área de trabajo %d"
 
 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1767
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3359
 msgid "_All workspaces"
 msgstr "_Todas la áreas de trabajo"
 
 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1773
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3365
 msgid "_Move to Workspace"
-msgstr "_Mover a área de trabajo"
+msgstr "_Mover al área de trabajo"
 
 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1779
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3371
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Cerrar ventana"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Mostrar consejos"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
-msgid "Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
-msgid "Flat buttons"
-msgstr "Botones planos"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1989
-msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "Mostrar ventanas de todas las áreas de trabajo"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1990
-msgid "Use mouse wheel"
-msgstr "Usar la rueda del ratón"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1991
-msgid "Flash when there is any window requiring attention"
-msgstr "Avisar cuando una ventana requiere atención"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3373
+msgid "A_dd to Launcher"
+msgstr "A_ñadir al lanzador"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1992
-msgid "Combine multiple application windows into a single button"
-msgstr "Combinar múltiples ventanas de aplicaciones en un solo botón"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3374
+msgid "Rem_ove from Launcher"
+msgstr "_Quitar del lanzador"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1993
-msgid "Maximum width of task button"
-msgstr "Ancho máximo del botón de tareas"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1994
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3375
+msgid "_New Instance"
+msgstr "Instancia _nueva"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2047
-msgid "Task Bar (Window List)"
-msgstr "Barra de tareas (lista de ventanas)"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3446
+msgid "Bar with buttons to launch application"
+msgstr "Barra con botones para abrir aplicaciones"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2049
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3457
 msgid ""
 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 "focus"
@@ -600,446 +654,474 @@ msgstr ""
 "La barra de tareas muestra todas las ventanas abiertas y permite "
 "minimizarlas, replegarlas o enfocarlas"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:436
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3476
+msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
+msgstr ""
+"Barra con botones para abrir aplicaciones y/o mostrar todas las ventanas "
+"abiertas"
+
+#: ../plugins/dclock.c:420 ../plugins/dclock.c:440
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Reloj digital"
+
+#: ../plugins/dclock.c:422
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Formato de hora"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:437
+#: ../plugins/dclock.c:423
 msgid "Tooltip Format"
-msgstr "Formato del consejo"
+msgstr "Formato del mensaje emergente"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:438
-msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
-msgstr "Códigos de formato: man 3 strftime; \\n para salto de línea"
+#: ../plugins/dclock.c:424
+#, c-format
+msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
+msgstr "Códigos de formato: man 3 strftime; %n para un salto de línea"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:439
+#: ../plugins/dclock.c:425
 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
 msgstr "Acción al hacer clic (predeterminado: mostrar el calendario)"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:441
+#: ../plugins/dclock.c:427
 msgid "Tooltip only"
-msgstr "Sólo sugerencias"
+msgstr "Solo el mensaje emergente"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:442
+#: ../plugins/dclock.c:428
 msgid "Center text"
-msgstr "Centrar texto"
-
-#: ../src/plugins/dclock.c:471
-msgid "Digital Clock"
-msgstr "Reloj digital"
+msgstr "Centrar el texto"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:473
+#: ../plugins/dclock.c:441
 msgid "Display digital clock and tooltip"
-msgstr "Mostrar reloj digital y consejo"
+msgstr "Mostrar reloj digital y mensaje emergente"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:426
+#: ../plugins/menu.c:390
 msgid "Add to desktop"
-msgstr "Agregar al escritorio"
+msgstr "Añadir al escritorio"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:436
+#: ../plugins/menu.c:397
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1084 ../src/plugins/dirmenu.c:413
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: ../src/plugins/menu.c:1101
+#: ../plugins/menu.c:1020 ../plugins/menu.c:1033
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1103
+#: ../plugins/menu.c:1021 ../plugins/dirmenu.c:358
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: ../plugins/menu.c:1034
 msgid "Application Menu"
 msgstr "Menú de aplicaciones"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:102
+#: ../plugins/separator.c:68
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:104
+#: ../plugins/separator.c:69
 msgid "Add a separator to the panel"
-msgstr "Agregar separador al panel"
+msgstr "Añadir un separador al panel"
+
+#: ../plugins/pager.c:92
+msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
+msgstr "No se encontró ningún programa de configuración del gestor de ventanas."
 
-#: ../src/plugins/pager.c:842
+#: ../plugins/pager.c:143 ../plugins/pager.c:159
 msgid "Desktop Pager"
 msgstr "Escritorios virtuales"
 
-#: ../src/plugins/pager.c:844
+#: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
 msgid "Simple pager plugin"
 msgstr "Complemento simple para escritorios virtuales"
 
-#: ../src/plugins/space.c:143
+#: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
 msgid "Spacer"
 msgstr "Espaciador"
 
-#: ../src/plugins/space.c:145
+#: ../plugins/space.c:96
 msgid "Allocate space"
 msgstr "Asignar espacio"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:757
+#: ../plugins/tray.c:679
 msgid "System Tray"
-msgstr "Zona de notificación"
+msgstr "Área de notificación"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:759
+#: ../plugins/tray.c:680
 msgid "System tray"
-msgstr "Zona de notificación"
+msgstr "Área de notificación"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
+msgid "New session is required for this option to take effect"
+msgstr "Necesita iniciar una sesión nueva para que esta opción surta efecto"
 
 #. dialog
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:513
-#, fuzzy
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
 msgid "Select Keyboard Model"
-msgstr "Luz de Teclado"
-
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:536
-msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el modelo del teclado"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:540 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:629
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:780
-#, fuzzy
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
 msgid "Description"
-msgstr "Destino:"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
+msgid "Id"
+msgstr "Id."
 
 #. dialog
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:602
-#, fuzzy
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
 msgid "Select Layout Change Type"
-msgstr "Seleccionar una imagen"
-
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:625
-msgid "Change Type"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el tipo de cambio de distribución"
 
 #. dialog
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:747
-#, fuzzy
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
 msgid "Add Keyboard Layout"
-msgstr "Selector de distribución del teclado"
+msgstr "Añadir distribución del teclado"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:770 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1136
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
 msgid "Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Bandera"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:775 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1140
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
 msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Distribución"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1053 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1359
-#, fuzzy
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
 msgid "Keyboard Layout Handler"
-msgstr "Selector de distribución del teclado"
+msgstr "Agente de distribución de teclado"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1070
-#, fuzzy
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
 msgid "Keyboard Model"
-msgstr "Luz de Teclado"
+msgstr "Modelo del teclado"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1090
-#, fuzzy
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
 msgid "Keyboard Layouts"
-msgstr "Selector de distribución del teclado"
+msgstr "Distribuciones del teclado"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1144
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
 msgid "Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variante"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1152
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
 msgid "Change Layout Option"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar opción de distribución"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
+msgid "Advanced setxkbmap Options"
+msgstr "Configuración avanzada de setxkbmap"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
+msgid "Do _not reset existing options"
+msgstr "_No restablecer las opciones existentes"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1172
-#, fuzzy
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
+msgid "Keep _system layouts"
+msgstr "Mantener las distribuciones del _sistema"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
 msgid "Per Window Settings"
-msgstr "Configuración del panel"
+msgstr "Configuración diferente para cada ventana"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1184
-#, fuzzy
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
 msgid "_Remember layout for each window"
-msgstr "_Recordar distribución para cada aplicación"
+msgstr "_Recordar la distribución para cada ventana"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1193
-#, fuzzy
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
 msgid "Show Layout as"
-msgstr "Mostrar distribución como"
+msgstr "Mostrar la distribución como"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1254
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
 msgid "Custom Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen personalizada"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1255
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
 msgid "Panel Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de iconos del panel"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1361
-#, fuzzy
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
 msgid "Handle keyboard layouts"
-msgstr "Selecciona entre las distribuciones de teclados disponibles"
+msgstr "Manejar las distribuciones de teclado"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:209
+#: ../plugins/wincmd.c:189
 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
 msgstr ""
-"Botón izquierdo para minimizar todas las ventanas.  Botón medio para "
-"replegarlas"
+"Pulse para iconificar todas las ventanas. Pulse con el botón central para "
+"replegarlas."
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:237
-msgid "Alternately iconify/shade and raise"
-msgstr "Alternar entre minimizar/replegar/elevar"
-
-#: ../src/plugins/wincmd.c:266
+#: ../plugins/wincmd.c:223 ../plugins/wincmd.c:241
 msgid "Minimize All Windows"
 msgstr "Minimizar todas las ventanas"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:268
+#: ../plugins/wincmd.c:225
+msgid "Alternately iconify/shade and raise"
+msgstr "Alternar entre minimizar/replegar/elevar"
+
+#: ../plugins/wincmd.c:242
 msgid ""
 "Sends commands to all desktop windows.\n"
 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
 msgstr ""
-"Envía comandos a todas las ventanas del escritorio.\n"
-"Los comandos admitidos son: 1) minimizar y 2) replegar"
+"Envía órdenes a todas las ventanas del escritorio.\n"
+"Las órdenes admitidas son «iconify» y «shade»"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
+#: ../plugins/dirmenu.c:205
 msgid "Open in _Terminal"
 msgstr "Abrir en _terminal"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
+#: ../plugins/dirmenu.c:354 ../plugins/dirmenu.c:370
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Menú de carpetas"
+
+#: ../plugins/dirmenu.c:356
 msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
+#: ../plugins/dirmenu.c:357
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
-msgid "Directory Menu"
-msgstr "Menú de carpetas"
+#: ../plugins/dirmenu.c:371
+msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
+msgstr "Examinar el árbol de carpetas mediante el menú (autor: PCMan)"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
-msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
-msgstr "Examinar árbol de carpetas por medio del menú (Author: PCMan)"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:521 ../plugins/thermal/thermal.c:539
+msgid "Temperature Monitor"
+msgstr "Monitor de temperatura"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:474
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:523
+msgid "Normal color"
+msgstr "Color normal"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:475
-msgid "Warning1"
-msgstr "Advertencia1"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:524
+msgid "Warning1 color"
+msgstr "Color de aviso 1"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:476
-msgid "Warning2"
-msgstr "Advertencia2"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:525
+msgid "Warning2 color"
+msgstr "Color de aviso 2"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:477
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:526
 msgid "Automatic sensor location"
 msgstr "Ubicación automática del sensor"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:478
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:527
 msgid "Sensor"
 msgstr "Sensor"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:479
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:528
 msgid "Automatic temperature levels"
 msgstr "Niveles automáticos de temperatura"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
-msgid "Warning1 Temperature"
-msgstr "Advertencia1 de Temperatura"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:529
+msgid "Warning1 temperature"
+msgstr "Temperatura de aviso 1"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
-msgid "Warning2 Temperature"
-msgstr "Advertencia2 de Temperatura"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:530
+msgid "Warning2 temperature"
+msgstr "Temperatura de aviso 2"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:525
-msgid "Temperature Monitor"
-msgstr "Monitor de Temperatura"
-
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:527
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:540
 msgid "Display system temperature"
 msgstr "Muestra la temperatura del sistema"
 
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"Frequency: %d MHz\n"
+"Governor: %s"
+msgstr ""
+"Frecuencia: %d MHz\n"
+"Regulador: %s"
+
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:408
+msgid "CPUFreq frontend"
+msgstr "Interfaz de CPUFreq"
+
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
+msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
+msgstr "Muestra la frecuencia de la CPU y permite modificar los reguladores"
+
 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 #. Display current level in tooltip.
-#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:362
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
+#: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:353
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:537
 msgid "Volume control"
 msgstr "Control de volumen"
 
-#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:665
+#: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:641
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control de volumen"
 
 #. Create a frame as the child of the viewport.
-#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:502
+#: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:491
 msgid "Volume"
 msgstr "Volumen"
 
 #. Create a check button as the child of the vertical box.
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:521
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:510
 msgid "Mute"
 msgstr "Silenciar"
 
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:623
 msgid ""
 "Error, you need to install an application to configure the sound "
-"(pavucontol, alsamixer ...)"
+"(pavucontrol, alsamixer ...)"
 msgstr ""
-"Error, necesita instalar una aplicación para configurar el sonido "
-"(pavucontol, alsamixer ...)"
+"Necesita instalar una aplicación para configurar el sonido (pavucontol, "
+"alsamixer…)"
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:642
+msgid "Display and control volume for ALSA"
+msgstr "Visor y control de volumen para ALSA"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:178
 msgid "<Hidden Access Point>"
 msgstr "<Punto de acceso oculto>"
 
 # cambiado de voz pasiva a activa
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:211
 msgid "Wireless Networks not found in range"
-msgstr "No se encontraron redes inalámbricas en el rango"
+msgstr "No se encontraron redes inalámbricas cercanas"
 
 #. Repair
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:245
 msgid "Repair"
 msgstr "Reparar"
 
 #. interface down
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:250
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:340
 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
 msgstr "Conexión inalámbrica limitada o nula"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:342
 msgid "Network cable is plugged out"
 msgstr "El cable de red está desconectado"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:344
 msgid "Connection has limited or no connectivity"
 msgstr "Conexión limitada o inexistente"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:348 ../plugins/netstat/netstat.c:359
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:370
 msgid "IP Address:"
 msgstr "Dirección IP:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:349
 msgid "Remote IP:"
 msgstr "IP remota:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:350 ../plugins/netstat/netstat.c:361
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:372
 msgid "Netmask:"
 msgstr "Máscara de red:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
 msgid "Activity"
 msgstr "Actividad"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
 msgid "Sent"
-msgstr "Enviado"
+msgstr "Enviados"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
 msgid "Received"
-msgstr "Recibido"
+msgstr "Recibidos"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:364
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:375
 msgid "bytes"
 msgstr "bytes"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:376
 msgid "packets"
 msgstr "paquetes"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
 msgid "Wireless"
 msgstr "Inalámbrica"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:358
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocolo:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
 msgid "HW Address:"
 msgstr "Dirección física:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:513
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:484
 msgid "Manage Networks"
-msgstr "Administrar redes"
+msgstr "Gestionar las redes"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:485
 msgid "Monitor and Manage networks"
-msgstr "Monitorear y administrar estado de las redes"
+msgstr "Monitorear y gestionar las redes"
 
 #. create dialog
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
+#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
 msgid "Setting Encryption Key"
-msgstr "Configuración de clave encriptada"
+msgstr "Configuración de la clave de cifrado"
 
-#. messages
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
+#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
 msgid ""
 "This wireless network was encrypted.\n"
 "You must have the encryption key."
 msgstr ""
-"Ésta es una red inalámbrica encriptada.\n"
-"Usted debe tener la clave de encriptación."
+"Esta red inalámbrica está cifrada.\n"
+"Necesita la clave de cifrado."
 
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
+#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
 msgid "Encryption Key:"
-msgstr "Clave de encriptación:"
+msgstr "Clave de cifrado:"
+
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
+msgid "Network Status Monitor"
+msgstr "Monitor de estado de red"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
 msgid "Interface to monitor"
-msgstr "Dispositivo a supervisar"
+msgstr "Interfaz a supervisar"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
 msgid "Config tool"
 msgstr "Herramienta de configuración"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
-msgid "Network Status Monitor"
-msgstr "Monitor de estado de red"
-
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
 msgid "Monitor network status"
 msgstr "Monitorear estado de la red"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:313
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
 msgid "Connection Properties"
 msgstr "Propiedades de la conexión"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
 #, c-format
 msgid "Connection Properties: %s"
 msgstr "Propiedades de la conexión: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
 #, c-format
 msgid "%lu packet"
 msgid_plural "%lu packets"
-msgstr[0] "%lu packet"
-msgstr[1] "%lu packets"
+msgstr[0] "%lu paquete"
+msgstr[1] "%lu paquetes"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:397
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -1048,470 +1130,805 @@ msgstr ""
 "Error al mostrar la ayuda:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr "No es posible iniciar la herramienta de configuración de hora: %s"
-
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
 #, c-format
 msgid "Network Connection: %s"
 msgstr "Conexión de red: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
 msgid "Network Connection"
 msgstr "Conexión de red"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:824
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:843
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:825
 msgid "The current interface the icon is monitoring."
-msgstr "La interfaz actual que el icono monitorea."
+msgstr "La interfaz actual que el icono está supervisando."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:851
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:833
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr "Orientación de la zona de notificación."
+msgstr "La orientación del área de notificación."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:859
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:841
 msgid "Tooltips Enabled"
 msgstr "Consejos activados"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:860
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
 msgstr "Indica si los consejos han sido activados o no."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
 msgid "Show Signal"
 msgstr "Mostrar señal"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:868
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
-msgstr "Indica si la potencia de la señal debe ser mostrada."
+msgstr "Si se mostrará o no la intensidad de la señal."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:959
 #, c-format
 msgid ""
 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Por favor, contacte al administrador de su sistema para resolver el "
-"siguiente problema:\n"
+"Contacte al administrador del sistema para resolver el problema siguiente:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
 msgid "The interface name"
 msgstr "Nombre de la interfaz"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2085
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
 msgid "The interface state"
 msgstr "Estado de la interfaz"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
 msgid "Stats"
 msgstr "Estadísticas"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
 msgid "The interface packets/bytes statistics"
 msgstr "Estadísticas de paquetes/bytes de la interfaz"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
 msgstr "Si la interfaz es inalámbrica"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
 msgid "Signal"
 msgstr "Señal"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
 msgid "Wireless signal strength percentage"
 msgstr "Porcentaje de fuerza de la señal inalámbrica"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
 msgid "The current error condition"
 msgstr "La condición de error actual"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
 #, c-format
 msgid "Unable to open socket: %s"
 msgstr "No se puede abrir el socket: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
 msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 msgid "AMPR NET/ROM"
 msgstr "AMPR NET/ROM"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
 msgid "Ethernet"
 msgstr "Ethernet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 msgid "AMPR AX.25"
 msgstr "AMPR AX.25"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
-msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
+msgstr "Token Ring de 16/4 Mbps"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
 msgid "ARCnet"
 msgstr "ARCnet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 msgid "Frame Relay DLCI"
 msgstr "Frame Relay DLCI"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 msgid "Metricom Starmode IP"
 msgstr "Metricom Starmode IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 msgid "Serial Line IP"
 msgstr "Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
 msgid "VJ Serial Line IP"
 msgstr "VJ Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 msgid "6-bit Serial Line IP"
 msgstr "6-bit Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 msgid "Adaptive Serial Line IP"
 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
 msgid "AMPR ROSE"
 msgstr "AMPR ROSE"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 msgid "Generic X.25"
 msgstr "X.25 Genérico"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 msgid "Point-to-Point Protocol"
-msgstr "Protocolo Punto-a-Punto"
+msgstr "Protocolo punto a punto"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
 msgid "(Cisco)-HDLC"
 msgstr "(Cisco)-HDLC"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 msgid "LAPB"
 msgstr "LAPB"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
 msgid "IPIP Tunnel"
 msgstr "Tunel IPIP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
 msgid "Frame Relay Access Device"
-msgstr "Dispositivo de Acceso Frame Relay"
+msgstr "Dispositivo de acceso Frame Relay"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
 msgid "Local Loopback"
-msgstr "Loopback Local"
+msgstr "Bucle local"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
-msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
+msgstr "Interfaz de datos distribuidos por fibra"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
 msgid "IPv6-in-IPv4"
 msgstr "IPv6-en-IPv4"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 msgid "HIPPI"
 msgstr "HIPPI"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
 msgid "Ash"
 msgstr "Ash"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
 msgid "Econet"
 msgstr "Econet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
 msgid "IrLAP"
 msgstr "IrLAP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
-msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s"
+msgstr "Error de SIOCGIFCONF: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
 #, c-format
 msgid "No network devices found"
-msgstr "No se encontró dispositivo de red"
+msgstr "No se encontró ningún dispositivo de red"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
 #, c-format
 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
 msgstr "No se puede abrir /proc/net/dev: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
+msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
+msgstr "No se pudo analizar /proc/net/dev. No hay datos."
+
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
-msgstr "No se ha podido analizar /proc/net/dev. Formato desconocido."
+msgstr "No se pudo analizar /proc/net/dev. El formato es desconocido."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
 #, c-format
 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
-msgstr "No se ha podido analizar la interface '%s'"
+msgstr "No se pudo analizar el nombre de interfaz de «%s»"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 msgstr ""
-"No se ha podido analizar las estadisticas de interface de '%s'. prx_idx = "
-"%d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
+"No se pudieron analizar las estadisticas de interfaz de «%s». prx_idx = %d; "
+"ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
+
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
+msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
+msgstr "No se pudo analizar /proc/net/wireless. No hay datos."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
-msgstr "No se ha podido analizar /proc/net/wireless. Formato desconocido."
+msgstr "No se pudo analizar /proc/net/wireless. El formato es desconocido."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
 #, c-format
 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
-msgstr "No se han podido analizar los detalles de '%s'. link_idx = %d;"
+msgstr "No se pudieron analizar los detalles de «%s». link_idx = %d;"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
-msgstr "No se ha podido conectar a la interface, '%s'"
+msgstr "No se pudo establecer la conexión con la interfaz, «%s»"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
 #, c-format
 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
-msgstr "No se ha podido enviar ioctl a la interface, '%s'"
+msgstr "No se pudo enviar ioctl a la interfaz, «%s»"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
 #, c-format
 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
-msgstr "No se ha podido analizar linea de comando '%s': %s"
+msgstr "No se pudo analizar la línea de órdenes «%s»: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
-msgstr "No se ha podido analizar la salida de 'netstat'. Formato desconocido"
+msgstr "No se pudo analizar la salida de «netstat». El formato es desconocido"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
 msgid "Sending"
 msgstr "Enviando"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
 msgid "Receiving"
 msgstr "Recibiendo"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 msgid "Sending/Receiving"
-msgstr "Enviando/Recibiendo"
-
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:133
-msgid "No batteries found"
-msgstr "No se encontraron baterías"
+msgstr "Envío/recepción"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
+#: ../plugins/batt/batt.c:151
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
-msgstr "Batería: %d%% recargada, %d:%02d para completar"
+msgstr "Batería: %d %% de carga, %d:%02d para completar"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
+#: ../plugins/batt/batt.c:162
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
-msgstr "Batería: %d%% de carga, %d:%02d restante"
+msgstr "Batería: %d %% de carga, quedan %d:%02d"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
+#: ../plugins/batt/batt.c:168
 #, c-format
 msgid "Battery: %d%% charged"
-msgstr "Batería: %d%% de carga"
+msgstr "Batería: %d %% de carga"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sEnergía total teórica:\t\t%5d mWh"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:554
+#: ../plugins/batt/batt.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sEnergía total:\t\t\t%5d mWh"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sEnergía actual:\t\t\t%5d mWh"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sPotencia actual:\t\t\t%5d mW"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full design:\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sCarga total teórica:\t%5d mAh"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sCarga total:\t\t\t%5d mAh"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sCarga actual:\t\t\t%5d mAh"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sActual:\t\t\t%5d mA"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:196
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
+msgstr ""
+"\n"
+"%sVoltaje actual:\t\t%.3lf V"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:234
+msgid "No batteries found"
+msgstr "No se encontraron baterías"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:640 ../plugins/batt/batt.c:661
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Monitor de batería"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:642
 msgid "Hide if there is no battery"
 msgstr "Ocultar si no hay baterías"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:556
+#: ../plugins/batt/batt.c:643
 msgid "Alarm command"
-msgstr "Comando de alarma"
+msgstr "Orden de alarma"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:557
+#: ../plugins/batt/batt.c:644
 msgid "Alarm time (minutes left)"
 msgstr "Hora de alarma (minutos restantes)"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:558
+#: ../plugins/batt/batt.c:645
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:559
+#: ../plugins/batt/batt.c:646
 msgid "Charging color 1"
-msgstr "Color de recarga n°1"
+msgstr "Color de carga n.º 1"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:560
+#: ../plugins/batt/batt.c:647
 msgid "Charging color 2"
-msgstr "Color de recarga n°2"
+msgstr "Color de carga n.º 2"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:561
+#: ../plugins/batt/batt.c:648
 msgid "Discharging color 1"
-msgstr "Color de descarga n°1"
+msgstr "Color de descarga n.º 1"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:562
+#: ../plugins/batt/batt.c:649
 msgid "Discharging color 2"
-msgstr "Color de descarga n°2"
+msgstr "Color de descarga n.º 2"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:563
+#: ../plugins/batt/batt.c:650
 msgid "Border width"
-msgstr "Ancho del borde"
+msgstr "Anchura del borde"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:593
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Monitor de batería"
+#: ../plugins/batt/batt.c:652
+msgid "Show Extended Information"
+msgstr "Mostrar información detallada"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:595
+#: ../plugins/batt/batt.c:662
 msgid "Display battery status using ACPI"
 msgstr "Mostrar el estado de la batería por medio de ACPI"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:228 ../plugins/kbled/kbled.c:259
+msgid "Keyboard LED"
+msgstr "LED del teclado"
+
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:230
 msgid "Show CapsLock"
 msgstr "Mostrar BloqMayús"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:231
 msgid "Show NumLock"
 msgstr "Mostrar BloqNum"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:260
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:232
 msgid "Show ScrollLock"
 msgstr "Mostrar BloqDespl"
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
-msgid "Keyboard LED"
-msgstr "Indicadores del teclado"
-
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:297
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:260
 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
 msgstr "Indicadores para las teclas BloqMayús, BloqNum, BloqDespl"
 
 #. A label to allow for click through
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:689
 msgid "No Indicators"
 msgstr "Sin indicadores"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
+msgid "Indicator applets"
+msgstr "Indicador de miniaplicaciones"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
 msgid "Indicator Applications"
-msgstr "Aplicaciones de indicadores"
+msgstr "Indicador de aplicaciones"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
 msgid "Clock Indicator"
-msgstr "Indicador de reloj"
+msgstr "Indicador del reloj"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
 msgid "Messaging Menu"
 msgstr "Menú de mensajería"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
 msgid "Network Menu"
 msgstr "Menú de redes"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
 msgid "Session Menu"
 msgstr "Menú de sesión"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
 msgid "Sound Menu"
 msgstr "Menú de sonido"
 
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
-msgid "Indicator applets"
-msgstr "Applets de indicadores"
-
-#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
 msgid "Add indicator applets to the panel"
-msgstr "Añadir applets de indicadores al panel"
+msgstr "Añadir miniaplicaciones indicadoras al panel"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:269
 #, c-format
 msgid "CPU usage: %.2f%%"
-msgstr "Uso de CPU: %.2f%%"
+msgstr "Uso de CPU: %.2f%%"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:366
 #, c-format
 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
-msgstr "Uso de RAM: %.1fMB (%.2f%%)"
+msgstr "Uso de RAM: %.1f MB (%.2f %%)"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:698 ../plugins/monitors/monitors.c:783
+msgid "Resource monitors"
+msgstr "Monitores de recursos"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:712
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:701
 msgid "CPU color"
-msgstr "Color para el microprocesador"
+msgstr "Color de la CPU"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:702
 msgid "Display RAM usage"
 msgstr "Mostrar uso de la RAM"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:703
 msgid "RAM color"
-msgstr "Color para la RAM:"
+msgstr "Color de la RAM"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:704
 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
-msgstr "Acción al hacer clic (predeterminado: lxtask)"
-
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:808
-msgid "Resource monitors"
-msgstr "Monitores de recursos"
+msgstr "Acción al pulsar (predeterminada: lxtask)"
 
-#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:784
 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
-msgstr "Mostrar monitores (microprocesador, RAM)"
+msgstr "Mostrar los monitores (CPU, RAM)"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:50
+msgid "[N/A]"
+msgstr "[N/D]"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:796
+msgid "Enter New Location"
+msgstr "Escriba la ubicación nueva"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:810
+msgid "_New Location:"
+msgstr "Ubicación _nueva:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
+msgid ""
+"Enter the:\n"
+"- city, or\n"
+"- city and state/country, or\n"
+"- postal code\n"
+"for which to retrieve the weather forecast."
+msgstr ""
+"Escriba:\n"
+"- la ciudad, o\n"
+"- la ciudad y el estado/país, o\n"
+"- el código postal\n"
+"para especificar la ubicación de la previsión meteorológica."
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:858
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:991
+msgid "You must specify a location."
+msgstr "Debe especificar una ubicación."
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:905
+#, c-format
+msgid "Location '%s' not found!"
+msgstr "No se encontró la ubicación «%s»."
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1063
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1069
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1075
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1236
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Preferencias de meteorología"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1250
+msgid "Current Location"
+msgstr "Ubicación actual"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1529
+msgid "None configured"
+msgstr "Sin configurar"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1256
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1526
+msgid "_Set"
+msgstr "_Establecer"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1277
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1281
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1285
+msgid "Units:"
+msgstr "Unidades:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1289
+msgid "_Metric (°C)"
+msgstr "_Métricas (°C)"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1291
+msgid "_English (°F)"
+msgstr "_Imperiales (°F)"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1326
+msgid "Forecast"
+msgstr "Previsión"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1330
+msgid "Updates:"
+msgstr "Actualizaciones:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1334
+msgid "Ma_nual"
+msgstr "Ma_nuales"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1338
+msgid "_Automatic, every"
+msgstr "_Automáticas, cada"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1359
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1368
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1482
+msgid "C_hange"
+msgstr "Ca_mbiar"
+
+#. Both are available
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
+#, c-format
+msgid "Current Conditions for %s"
+msgstr "Condiciones actuales en %s"
 
-#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:720
-msgid "WNCKPager"
-msgstr "WNCKPager"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1594
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
 
-#: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:722
-msgid "WNCKpager plugin"
-msgstr "Complemento WNCKpager"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1617
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1644
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Sensación térmica:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1669
+msgid "Humidity:"
+msgstr "Humedad:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1696
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Presión:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1723
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Visibilidad:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1751
+msgid "Wind:"
+msgstr "Viento:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Amanecer:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1797
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Ocaso:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1903
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
+#, c-format
+msgid "Forecast for %s unavailable."
+msgstr "La previsión de %s no está disponible."
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1912
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2244
+#, c-format
+msgid "Location not set."
+msgstr "No se definió la ubicación."
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1929
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr "Buscando «%s»…"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2055
+#, c-format
+msgid "Location matches for '%s'"
+msgstr "Coincidencias de ubicaciones para «%s»"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2075
+msgid "City"
+msgstr "Ciudad"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2095
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#. make it nice and pretty
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2226
+msgid "Currently in "
+msgstr "Actualmente en "
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2228
+msgid "Today: "
+msgstr "Hoy: "
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2229
+msgid "Tomorrow: "
+msgstr "Mañana: "
+
+#: ../plugins/weather/weather.c:307
+msgid "Weather Plugin"
+msgstr "Complemento de meteorología"
+
+#: ../plugins/weather/weather.c:308
+msgid "Show weather conditions for a location."
+msgstr "Muestra las condiciones del clima de una ubicación."
+
+#, c-format
+#~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --log <número> -- definir el nivel de registro 0-5. 0 - nada, 5 - mucho\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
+#~ msgstr "Códigos de formato: man 3 strftime; \\%n para un salto de línea"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Warning1"
+#~ msgstr "Aviso1"
+
+#~ msgid "Warning2"
+#~ msgstr "Aviso2"
+
+#~ msgid "Warning1 Temperature"
+#~ msgstr "Temperatura del aviso 1"
+
+#~ msgid "Warning2 Temperature"
+#~ msgstr "Temperatura del aviso 2"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
+#~ msgstr "© 2008–2013"
+
+# anyone have a better translation for "tooltip"?
+#~ msgid "Display Image and Tooltip"
+#~ msgstr "Mostrar imagen y consejo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
+#~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita instalar una aplicación para configurar el sonido (pavucontol, "
+#~ "alsamixer…)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "No se pudo iniciar la herramienta de configuración de hora: %s"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modelo"
+
+#~ msgid "WNCKPager"
+#~ msgstr "WNCKPager"
 
 #~ msgid "<b>Icon</b>"
 #~ msgstr "<b>Icono</b>"
@@ -1648,9 +2065,6 @@ msgstr "Complemento WNCKpager"
 #~ msgid "Game"
 #~ msgstr "Juegos"
 
-#~ msgid "Education"
-#~ msgstr "Educación"
-
 #~ msgid "Development"
 #~ msgstr "Programación"
 
@@ -1668,6 +2082,3 @@ msgstr "Complemento WNCKpager"
 
 #~ msgid "Accessories"
 #~ msgstr "Accesorios"
-
-#~ msgid "Boradcast:"
-#~ msgstr "Dirección de publicación:"