Merging upstream version 0.8.0 (Closes: #639729, #761971).
[debian/lxpanel.git] / po / be.po
old mode 100755 (executable)
new mode 100644 (file)
index dae0113..15aa7be
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,197 +7,215 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-22 00:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:37+0200\n"
-"Last-Translator: Ð\90нÑ\96к <xabzan9tka@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-26 00:36+0200\n"
+"Last-Translator: Ð\9cÑ\96калай <crom-a@tut.by>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 
-#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
-msgid "Run"
-msgstr "Выканаць"
-
-#: ../src/configurator.c:56
-msgid "Restart"
-msgstr "Перазапусціць"
-
-#: ../src/configurator.c:57
-msgid "Logout"
-msgstr "Выйсці"
+#: ../src/configurator.c:135
+msgid ""
+"Space reservation is not available for this panel because there is another "
+"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
+msgstr ""
 
-#: ../src/configurator.c:448
+#: ../src/configurator.c:605
 msgid "Currently loaded plugins"
 msgstr "Загружаныя плагіны"
 
-#: ../src/configurator.c:457
+#: ../src/configurator.c:614
 msgid "Stretch"
 msgstr "Расцягнуць"
 
-#: ../src/configurator.c:559
+#: ../src/configurator.c:749
 msgid "Add plugin to panel"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96н Ð´Ð° Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\96"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð»Ð°Ð³Ñ\96н Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c"
 
-#: ../src/configurator.c:587
+#: ../src/configurator.c:777
 msgid "Available plugins"
 msgstr "Даступныя плагіны"
 
-#: ../src/configurator.c:1143
+#: ../src/configurator.c:1357
 msgid "Logout command is not set"
 msgstr "Загад выхаду з сеанса не зададзены"
 
-#: ../src/configurator.c:1196
+#: ../src/configurator.c:1425
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Абраць каталог"
 
-#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
+#: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
 msgid "Select a file"
-msgstr "Ð\90бÑ\8fрыце файл"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bберыце файл"
 
-#: ../src/configurator.c:1314
+#: ../src/configurator.c:1573
 msgid "_Browse"
 msgstr "_Агляд"
 
-#: ../src/panel.c:649
+#: ../src/panel.c:981
+msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
+msgstr ""
+
+#: ../src/panel.c:1007
 msgid ""
 "Really delete this panel?\n"
 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 msgstr ""
 "Вы сапраўды жадаеце выдаліць панэль?\n"
-"<b>Увага: Ð\9dелÑ\8cга Ð±Ñ\83дзе Ð²ÐµÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´.</b>"
+"<b>Увага: Ð\94зÑ\8fнне Ð½ÐµÐ»Ñ\8cга Ð±Ñ\83дзе Ð°Ð´ÐºÐ°Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c.</b>"
 
-#: ../src/panel.c:651
+#: ../src/panel.c:1009
 msgid "Confirm"
-msgstr "Падцвярдзіць"
+msgstr "Пацверджанне"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../src/panel.c:684
+#: ../src/panel.c:1044
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by>"
+msgstr ""
+"Анік Кіна <son_of_the_photographer@tut.by>\n"
+"Мікалай Удодаў <crom-a@tut.by>, 2011, 2012."
 
-#: ../src/panel.c:689
+#: ../src/panel.c:1049
 msgid "LXPanel"
 msgstr "LXPanel"
 
-#: ../src/panel.c:691
-msgid "Copyright (C) 2008-2011"
-msgstr "Copyright (C) 2008-2011"
+#: ../src/panel.c:1067
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (C) 2008-2014"
+msgstr "Аўтарскае права (C) 2008-2011"
 
-#: ../src/panel.c:692
+#: ../src/panel.c:1068
 msgid "Desktop panel for LXDE project"
 msgstr "Панэль працоўнага стала для праекта LXDE"
 
-#: ../src/panel.c:715
+#: ../src/panel.c:1110
+#, c-format
+msgid "\"%s\" Settings"
+msgstr "Настаўленні \"%s\""
+
+#: ../src/panel.c:1130
 msgid "Add / Remove Panel Items"
-msgstr "Дадаць/Выдаліць кампаненты панэлі"
+msgstr "Дадаць / Прыбраць кампаненты панэлі"
 
-#: ../src/panel.c:723
+#: ../src/panel.c:1138
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
 msgstr "Выдаліць\"%s\" з панэлі"
 
-#: ../src/panel.c:735
+#: ../src/panel.c:1150
 msgid "Panel Settings"
-msgstr "Налады панэлі"
+msgstr "Настаўленні панэлі"
 
-#: ../src/panel.c:741
+#: ../src/panel.c:1156
 msgid "Create New Panel"
 msgstr "Стварыць новую панэль"
 
-#: ../src/panel.c:752
+#: ../src/panel.c:1162
 msgid "Delete This Panel"
 msgstr "Выдаліць гэтую панэль"
 
-#: ../src/panel.c:763
+#: ../src/panel.c:1173
 msgid "About"
 msgstr "Пра LXDE-панэль"
 
-#: ../src/panel.c:771
+#: ../src/panel.c:1180
 msgid "Panel"
 msgstr "Панэль"
 
-#: ../src/panel.c:784
-#, c-format
-msgid "\"%s\" Settings"
-msgstr "Наладзіць \"%s\""
-
-#: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
+#: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 msgid "Height:"
 msgstr "Вышыня:"
 
-#: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
+#: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
 msgid "Width:"
 msgstr "Шырыня:"
 
-#: ../src/panel.c:1042
+#: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 msgid "Left"
 msgstr "Злева"
 
-#: ../src/panel.c:1043
+#: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
 msgid "Right"
-msgstr "Ð\97права"
+msgstr "Справа"
 
-#: ../src/panel.c:1049
+#: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: ../src/panel.c:1050
+#: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знізу"
 
-#: ../src/panel.c:1449
+#: ../src/plugin.c:340
+msgid "No file manager is configured."
+msgstr ""
+
+#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
+#: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
+msgid "Run"
+msgstr "Выканаць"
+
+#: ../src/gtk-run.c:391
+msgid "Enter the command you want to execute:"
+msgstr "Увядзіце загад, які трэба выканаць:"
+
+#: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
+msgid "Restart"
+msgstr "Перазапусціць"
+
+#: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
+msgid "Logout"
+msgstr "Выйсці"
+
+#: ../src/main.c:252
 #, c-format
 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
-msgstr "LXPanel %s - лёгкаважная GTK2+ панэль працоўнага стала UNIX\n"
+msgstr "LXPanel %s - лёгкая GTK2+ панэль працоўнага стала UNIX\n"
 
-#: ../src/panel.c:1450
+#: ../src/main.c:253
 #, c-format
 msgid "Command line options:\n"
 msgstr "Параметры загаднага радка:\n"
 
-#: ../src/panel.c:1451
+#: ../src/main.c:254
 #, c-format
 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
-msgstr " --help      --паказаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³у і выйсці\n"
+msgstr " --help      --паказаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð²ÐµÐ´Ðºу і выйсці\n"
 
-#: ../src/panel.c:1452
+#: ../src/main.c:255
 #, c-format
 msgid " --version   -- print version and exit\n"
 msgstr " --version   -- паказаць версію і выйсці\n"
 
-#: ../src/panel.c:1453
-#, c-format
-msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
-msgstr " --log <лік> -- задаць глыбіню часопіса 0-5. 0 - няма 5 - поўны\n"
-
+#. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
-#: ../src/panel.c:1455
+#: ../src/main.c:258
 #, c-format
 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
 msgstr " --profile name -- выкарыстоўваць абраны профіль\n"
 
-#: ../src/panel.c:1457
+#: ../src/main.c:260
 #, c-format
 msgid " -h  -- same as --help\n"
 msgstr " -h  -- тое самае, што і  --help\n"
 
-#: ../src/panel.c:1458
+#: ../src/main.c:261
 #, c-format
 msgid " -p  -- same as --profile\n"
 msgstr " -p  -- тое самае, што і --profile\n"
 
-#: ../src/panel.c:1459
+#: ../src/main.c:262
 #, c-format
 msgid " -v  -- same as --version\n"
 msgstr " -v  -- тое самае, што і  --version\n"
 
 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
-#: ../src/panel.c:1461
+#: ../src/main.c:264
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -205,1077 +223,1759 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Падрабязныя звесткі на http://lxde.org/ \n"
+"Падрабязныя звесткі на http://lxde.org/\n"
 "\n"
 
-#: ../src/gtk-run.c:332
-msgid "Enter the command you want to execute:"
-msgstr "Увязіце загад, які трэба запусціць:"
+#: ../src/input-button.c:129
+#, c-format
+msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
+msgstr ""
+
+#: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
+
+#: ../src/input-button.c:161
+#, fuzzy
+msgid "LeftBtn"
+msgstr "Злева"
+
+#: ../src/input-button.c:164
+msgid "MiddleBtn"
+msgstr ""
+
+#: ../src/input-button.c:167
+#, fuzzy
+msgid "RightBtn"
+msgstr "Справа"
+
+#: ../src/input-button.c:170
+#, c-format
+msgid "Btn%s"
+msgstr ""
+
+#. GtkRadioButton "None"
+#: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../src/input-button.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Custom:"
+msgstr "Свой колер"
+
+#: ../src/input-button.c:329
+#, c-format
+msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
+#, fuzzy
+msgid "Application Launch and Task Bar"
+msgstr "Панэль запуску праграм"
+
+#. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mode:</b>"
+msgstr "<b>Памер</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Launchbar</b>"
+msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
+msgid "Show tooltips"
+msgstr "Паказваць падказкі"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
+msgid "Icons only"
+msgstr "Толькі значкі"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
+msgid "Flat buttons"
+msgstr "Плоскія кнопкі"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных прастораў"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
+msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
+msgid "Use mouse wheel"
+msgstr "Выкарыстоўваць колца мышы"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
+msgid "Flash when there is any window requiring attention"
+msgstr "Мігацець, калі вакно патрабуе ўвагі"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
+msgid "Combine multiple application windows into a single button"
+msgstr "Аб'яднаць вокны адной праграмы ў кнопку"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
+msgid "Disable enlargement for small task icons"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
+msgid "Maximum width of task button"
+msgstr "Максімальная шырыня кнопкі вакна"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
+msgid "Spacing"
+msgstr "Прамежак"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "<b>Taskbar</b>"
+msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Only Application Launch Bar"
+msgstr "Панэль запуску праграм"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Only Task Bar (Window List)"
+msgstr "Панэль задач (Спіс вокнаў)"
+
+#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
+msgstr "Панэль запуску праграм"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
+msgid "<b>Connection</b>"
+msgstr "<b>Злучэнне</b>"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
+msgid "Status:"
+msgstr "Статус:"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
+msgid "<b>Activity</b>"
+msgstr "<b>Актыўнасць</b>"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
+msgid "Received:"
+msgstr "Атрымана:"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
+msgid "Sent:"
+msgstr "Выслана:"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
+msgid "<b>Signal Strength</b>"
+msgstr "<b>Узровень сігнала</b>"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
+msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
+msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv4)</b>"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрас:"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
+msgid "Destination:"
+msgstr "Прызначэнне:"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:375
+msgid "Broadcast:"
+msgstr "Адрас трансляцыі:"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Маска падсеткі:"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
+msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
+msgstr "<b>Інтэрнэт-пратакол (IPv6)</b>"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
+msgid "Scope:"
+msgstr "Дыяпазон:"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
+msgid "<b>Network Device</b>"
+msgstr "<b>Сеткавыя прылады</b>"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
+msgid "Type:"
+msgstr "Тып:"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
+msgid "Support"
+msgstr "Падтрымка"
+
+#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
+msgid "Con_figure"
+msgstr "Наст_авіць"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
+msgid "Dynamic"
+msgstr "Данамічна"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
+msgid "Pixels"
+msgstr "Пікселаў"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "% Percent"
+msgstr "% Працэнтаў"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
+msgid "Err"
+msgstr "Пам"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
+msgid "Warn"
+msgstr "Папяр"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
+msgid "Info"
+msgstr "Інф"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
+msgid "All"
+msgstr "Усе"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
+msgid "Panel Preferences"
+msgstr "Настаўленні панэлі"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
+msgid "Edge:"
+msgstr "Край:"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
+msgid "Center"
+msgstr "Па цэнтры"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Выраўноўванне:"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
+msgid "Margin:"
+msgstr "Водступ:"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Monitor:"
+msgstr "Манітор акумулятара"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
+msgid "<b>Position</b>"
+msgstr "<b>Пазіцыя</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Памер значкоў:"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Памер</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
+msgid "Geometry"
+msgstr "Размяшчэнне"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
+msgid "System theme"
+msgstr "З сістэмнай тэмы"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
+msgid "Solid color (with opacity)"
+msgstr "Колер панэлі (з празрыстасцю)"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
+msgid "Image"
+msgstr "Выява"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
+msgid "Select an image file"
+msgstr "Выберыце файл выявы"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
+msgid "Custom color"
+msgstr "Свой колер"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
+#: ../plugins/batt/batt.c:675
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Шрыфт</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
+msgid "Appearance"
+msgstr "Знешні выгляд"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
+msgid "Panel Applets"
+msgstr "Аплеты панэлі"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
+msgid "Logout Command:"
+msgstr "Загад выхаду з сістэмы:"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
+msgid "Terminal Emulator:"
+msgstr "Эмулятар тэрмінала:"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
+msgid "File Manager:"
+msgstr "Файлавы менеджар:"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
+msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
+msgstr "<b>Вызначыць пераважныя праграмы</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
+msgid "Make window managers treat the panel as dock"
+msgstr "Дазволіць менеджару акон лічыць панэль док-панэллю"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
+msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
+msgstr ""
+"Зарэзерваваць месца і не закрываць яго разгорнутымі на ўвесь экран вокнамі"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
+msgid "Minimize panel when not in use"
+msgstr "Схаваць панэль, калі яна не ўжываецца"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
+msgid "Size when minimized"
+msgstr "Памер схаванай панэлі"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
+msgid "pixels"
+msgstr "пікселаў"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
+msgid "<b>Automatic hiding</b>"
+msgstr "<b>Аўтаматычна хаваць</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
+msgid "Log level"
+msgstr "Узровень"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
+msgid "<b>Log level</b>"
+msgstr "<b>Узровень журнала</b>"
+
+#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
+msgid "Advanced"
+msgstr "Адмысловыя"
+
+#: ../plugins/cpu/cpu.c:281
 msgid "CPU Usage Monitor"
-msgstr "Ð\9cанÑ\96Ñ\82оÑ\80 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81аÑ\80а"
+msgstr "Ð\9cанÑ\96Ñ\82оÑ\80 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð¦Ð\9f"
 
-#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
+#: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
 msgid "Display CPU usage"
 msgstr "Паказваць выкарыстанне працэсара"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
+msgid "Desktop Number / Workspace Name"
+msgstr "Нумар / назва працоўнай прасторы"
+
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
 msgid "Bold font"
-msgstr "ТлÑ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8b Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\9eт"
+msgstr "ЦÑ\91мнÑ\8b Ñ\88Ñ\80Ñ\8bÑ\84т"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:177
 msgid "Display desktop names"
-msgstr "Паказваць назвы працоўных сталоў"
+msgstr "Паказваць назвы працоўных прастораў"
 
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
-msgid "Desktop Number / Workspace Name"
-msgstr "Нумар і імя працоўнага месца"
-
-#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
+#: ../plugins/deskno/deskno.c:195
 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
-msgstr "Паказваць нумар працоўнага месца"
-
-#: ../src/plugins/image.c:177
-msgid "Display Image and Tooltip"
-msgstr "Паказваць гадзіннік і падказкі"
+msgstr "Паказваць нумар працоўнай прасторы. Аўтар cmeury@users.sf.net"
 
-#: ../src/plugins/launchbar.c:912
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
 msgid "Application Launch Bar"
 msgstr "Панэль запуску праграм"
 
-#: ../src/plugins/launchbar.c:914
-msgid "Bar with buttons to launch application"
-msgstr "Панэль з кнопкамі для запуску праграм"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
+msgid "Task Bar (Window List)"
+msgstr "Панэль задач (Спіс вокнаў)"
+
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
+#, fuzzy
+msgid "_Close all windows"
+msgstr "_Закрыць акно"
 
 #. Add Raise menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1714
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Разгарнуць"
 
 #. Add Restore menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1719
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
 msgid "R_estore"
-msgstr "А_днавіць"
+msgstr "_Узнавіць"
 
 #. Add Maximize menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1724
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
 msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_Ð\9dа Ñ\9eвеÑ\81Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80ан"
+msgstr "_Ð\9cакÑ\81Ñ\96мÑ\96заваÑ\86Ñ\8c"
 
 #. Add Iconify menu item.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1729
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
 msgid "Ico_nify"
 msgstr "_Згарнуць у значок"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1748
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
 #, c-format
 msgid "Workspace _%d"
-msgstr "Працоўнае месца _%d"
+msgstr "Працоўная прастора _%d"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Працоўнае месца %d"
+msgstr "Працоўная прастора %d"
 
 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1767
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
 msgid "_All workspaces"
 msgstr "_Усе працоўныя месцы"
 
+#. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1773
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
 msgid "_Move to Workspace"
 msgstr "_Перамясціць на працоўнае месца"
 
 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1779
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
 msgid "_Close Window"
-msgstr "_Зачыніць вакно"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "Паказваць падказкі"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
-msgid "Icons only"
-msgstr "Толькі значкі"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
-msgid "Flat buttons"
-msgstr "Плоскія кнопкі"
+msgstr "_Закрыць акно"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1989
-msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных сталоў"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1990
-msgid "Use mouse wheel"
-msgstr "Выкарыстоўваць кола мышы"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1991
-msgid "Flash when there is any window requiring attention"
-msgstr "Мігацець, калі вакно патрабуе ўвагі"
-
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1992
-msgid "Combine multiple application windows into a single button"
-msgstr "Аб'яднаць вокны адной праграмы ў кнопку"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
+msgid "A_dd to Launcher"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1993
-msgid "Maximum width of task button"
-msgstr "Максімальная шырыня кнопкі вакна"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
+#, fuzzy
+msgid "Rem_ove from Launcher"
+msgstr "Выдаліць\"%s\" з панэлі"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:1994
-msgid "Spacing"
-msgstr "Прамежак"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
+msgid "_New Instance"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2051
-msgid "Task Bar (Window List)"
-msgstr "Панэль задач (Спіс вокан)"
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
+msgid "Bar with buttons to launch application"
+msgstr "Панэль з кнопкамі для запуску праграм"
 
-#: ../src/plugins/taskbar.c:2053
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
 msgid ""
 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 "focus"
 msgstr ""
-"Панэль задач паказвае ўсе адчыненыя вокны, дазваляе згортваць ці разгортваць "
+"Панэль задач паказвае ўсе адкрытыя вокны, дазваляе згортваць ці разгортваць "
 "іх, або мяняць фокус"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:422
+#: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
+#, fuzzy
+msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
+msgstr "Панэль з кнопкамі для запуску праграм"
+
+#: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Лічбавы гадзіннік"
+
+#: ../plugins/dclock.c:420
 msgid "Clock Format"
 msgstr "Фармат гадзінніка"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:423
+#: ../plugins/dclock.c:421
 msgid "Tooltip Format"
 msgstr "Фармат падказак"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:424
-msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
-msgstr ""
-"Фармат кода: man 3 strftime; \n"
-" каб разарваць радок"
+#: ../plugins/dclock.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
+msgstr "Фармат кода: man 3 strftime; каб разарваць радок \\n"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:425
+#: ../plugins/dclock.c:423
 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
-msgstr "Ð\94зеÑ\8fнне Ð¿Ð° Ð¿Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\8bÑ\87Ñ\86Ñ\8b (па Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96: Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ðµ ÐºÐ°Ð»Ðµндар)"
+msgstr "Ð\94зеÑ\8fнне Ð¿Ð° Ð½Ð°Ñ\86Ñ\96Ñ\81каннÑ\96 (Ñ\82Ñ\8bповае: Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð»Ñ\8fндар)"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:427
+#: ../plugins/dclock.c:425
 msgid "Tooltip only"
 msgstr "Толькі падказкі"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:455
-msgid "Digital Clock"
-msgstr "Ð\9bÑ\96Ñ\87бавÑ\8b Ð³Ð°Ð´Ð·Ñ\96ннÑ\96к"
+#: ../plugins/dclock.c:426
+msgid "Center text"
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82 Ð¿Ð° Ñ\86Ñ\8dнÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
 
-#: ../src/plugins/dclock.c:457
+#: ../plugins/dclock.c:439
 msgid "Display digital clock and tooltip"
 msgstr "Паказваць лічбавы гадзіннік і падказкі"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:423
+#: ../plugins/menu.c:382
 msgid "Add to desktop"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ð\9fÑ\80аÑ\86оÑ\9eнÑ\8b Ñ\81Ñ\82ол"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ð\9fÑ\80аÑ\86оÑ\9eнÑ\83Ñ\8e Ð¿Ñ\80аÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\83"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:433
+#: ../plugins/menu.c:389
 msgid "Properties"
 msgstr "Уласцівасці"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
-
-#: ../src/plugins/menu.c:1096
+#: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../src/plugins/menu.c:1098
+#: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: ../plugins/menu.c:1028
 msgid "Application Menu"
-msgstr "Ð\93алоÑ\9eнае Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e Ð¿Ñ\80агÑ\80ам"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:102
+#: ../plugins/separator.c:68
 msgid "Separator"
-msgstr "Раздзяліцель"
+msgstr "Раздзельнік"
 
-#: ../src/plugins/separator.c:104
+#: ../plugins/separator.c:69
 msgid "Add a separator to the panel"
-msgstr "Дадаць раздзяліцель дапанэлі"
+msgstr "Дадаць раздзельнік на панэль"
+
+#: ../plugins/pager.c:92
+msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/pager.c:833
+#: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
 msgid "Desktop Pager"
-msgstr "Перакючальнік працоўных сталоў"
+msgstr "Пераключальнік працоўных прастараў"
 
-#: ../src/plugins/pager.c:835
+#: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
 msgid "Simple pager plugin"
 msgstr "Просты плагін пераключальніка"
 
-#: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
-msgid "Size"
-msgstr "Памер"
-
-#: ../src/plugins/space.c:143
+#: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
 msgid "Spacer"
-msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\86а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80агал"
 
-#: ../src/plugins/space.c:145
+#: ../plugins/space.c:96
 msgid "Allocate space"
 msgstr "Адзначыць месца"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:737
+#: ../plugins/tray.c:682
 msgid "System Tray"
 msgstr "Сістэмны трэй"
 
-#: ../src/plugins/tray.c:739
+#: ../plugins/tray.c:683
 msgid "System tray"
 msgstr "Сістэмны трэй"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
-msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
-msgstr "Наладка індыкатара раскладак клавіятуры"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
+msgid "New session is required for this option to take effect"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
-msgid "Show layout as"
-msgstr "Паказваць раскладку як"
+#. dialog
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
+msgid "Select Keyboard Model"
+msgstr "Выберыце мадэль клавіятуры"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
-msgid "image"
-msgstr "сцяг"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
+msgid "Description"
+msgstr "Апісанне"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
-msgid "text"
-msgstr "тэкст"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
+#, fuzzy
+msgid "Id"
+msgstr "Бяздзейны"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
-msgid "Per application settings"
-msgstr "Налады для праграм"
+#. dialog
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
+msgid "Select Layout Change Type"
+msgstr "Выберыце тып пераключэння раскладак"
 
-#. Create a check button as the child of the vertical box.
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
-msgid "_Remember layout for each application"
-msgstr "_Памятаць раскладку для кожнай праграмы"
+#. dialog
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
+msgid "Add Keyboard Layout"
+msgstr "Дадаць раскладку клавіятуры"
 
-#. Create a label as the child of the horizontal box.
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
-msgid "Default layout:"
-msgstr "Раскладка па змаўчанні:"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
+msgid "Flag"
+msgstr "Сцяг"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
-msgid "Keyboard Layout Switcher"
-msgstr "Ð\86ндÑ\8bкаÑ\82аÑ\80 Ñ\80аÑ\81кладак ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
+msgid "Layout"
+msgstr "РаÑ\81кладка"
 
-#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
-msgid "Switch between available keyboard layouts"
-msgstr "Пераключэнне паміж існымі раскладкамі клавіятуры"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
+msgid "Keyboard Layout Handler"
+msgstr "Пераключальнік раскладак клавіятуры"
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:209
-msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
+msgid "Keyboard Model"
+msgstr "Мадэль клавіятуры"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
+msgid "Keyboard Layouts"
+msgstr "Раскладкі клавіятуры"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
+msgid "Variant"
+msgstr "Варыянт"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
+msgid "Change Layout Option"
+msgstr "Опцыя змены раскладкі"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
+msgid "Advanced setxkbmap Options"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:237
-msgid "Alternately iconify/shade and raise"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
+msgid "Do _not reset existing options"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:266
-msgid "Minimize All Windows"
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
+msgid "Keep _system layouts"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/wincmd.c:268
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
+msgid "Per Window Settings"
+msgstr "Пааконныя настаўленні"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
+msgid "_Remember layout for each window"
+msgstr "Памятаць рас_кладку для кожнага вакна"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
+msgid "Show Layout as"
+msgstr "Паказваць раскладку як"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
+msgid "Custom Image"
+msgstr "Свая выява"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
+msgid "Panel Icon Size"
+msgstr "Памер панэлі значкоў"
+
+#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
+msgid "Handle keyboard layouts"
+msgstr "Пераключэнне раскладак клавіятуры"
+
+#: ../plugins/wincmd.c:189
+msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
+msgstr ""
+"Левая кнопка мышы - згарнуць усе вокны ў значок.  Сярэдняя кнопка - скруціць "
+"іх."
+
+#: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
+msgid "Minimize All Windows"
+msgstr "Мінімізаваць усе вокны"
+
+#: ../plugins/wincmd.c:226
+msgid "Alternately iconify/shade and raise"
+msgstr "Цыклічная згортка/скручванне і ўзнаўленне"
+
+#: ../plugins/wincmd.c:235
 msgid ""
 "Sends commands to all desktop windows.\n"
 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
 msgstr ""
+"Даслаць загад на ўсе вокны на працоўнай прасторы.\n"
+"Падтрыманыя загады: 1) згарнуць у значок і 2) скруціць"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
+#: ../plugins/dirmenu.c:205
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у тэрмінал_е"
+
+#: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Меню каталога"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
+#: ../plugins/dirmenu.c:355
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
+#: ../plugins/dirmenu.c:356
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Метка"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
-msgid "Directory Menu"
-msgstr ""
+#: ../plugins/dirmenu.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
+msgstr "Праглядаць дрэва каталогаў праз меню (Аўтар PCMan)"
 
-#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
-msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
+msgid "Temperature Monitor"
+msgstr "Манітор тэмпературы"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
-msgid "Normal"
-msgstr ""
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Normal color"
+msgstr "Свой колер"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
-msgid "Warning1"
-msgstr ""
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Warning1 color"
+msgstr "Колер зараду 1"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
-msgid "Warning2"
-msgstr ""
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:562
+#, fuzzy
+msgid "Warning2 color"
+msgstr "Колер зараду 1"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:563
 msgid "Automatic sensor location"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне сенсара"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:564
 msgid "Sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Сенсар"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:565
 msgid "Automatic temperature levels"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычныя ўзроўні тэмпературы"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
-msgid "Warning1 Temperature"
-msgstr ""
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:566
+#, fuzzy
+msgid "Warning1 temperature"
+msgstr "Папярэджанне1 Тэмпература"
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
-msgid "Warning2 Temperature"
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
+#, fuzzy
+msgid "Warning2 temperature"
+msgstr "Папярэджанне2 Тэмпература"
+
+#: ../plugins/thermal/thermal.c:577
+msgid "Display system temperature"
+msgstr "Паказваць тэмпературу сістэмы"
+
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"Frequency: %d MHz\n"
+"Governor: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
-msgid "Temperature Monitor"
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
+msgid "CPUFreq frontend"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
-msgid "Display system temperature"
+#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
+msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
 msgstr ""
 
 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 #. Display current level in tooltip.
-#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
+#: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
 msgid "Volume control"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень гучнасці"
 
-#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
+#: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
 msgid "Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень гучнасці"
 
 #. Create a frame as the child of the viewport.
-#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
+#: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Гучнасць"
 
 #. Create a check button as the child of the vertical box.
-#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
 msgid "Mute"
+msgstr "Выключыць"
+
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Error, you need to install an application to configure the sound "
+"(pavucontrol, alsamixer ...)"
 msgstr ""
+"Памылка, трэба ўстанавіць праграму для настаўлення гуку (pavucontol, "
+"alsamixer ...)"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
-msgid "<Hidden Access Point>"
+#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
+msgid "Display and control volume for ALSA"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:179
+msgid "<Hidden Access Point>"
+msgstr "<Схаваны пункт доступу>"
+
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:212
 msgid "Wireless Networks not found in range"
-msgstr ""
+msgstr "Бесправодныя сеткі не знойдзены ў дыяпазоне"
 
 #. Repair
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:248
 msgid "Repair"
-msgstr ""
+msgstr "Рамантаваць"
 
 #. interface down
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:253
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Выключыць"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:344
 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Бесправодныя злучэнні немагчымыя"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:346
 msgid "Network cable is plugged out"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткавы кабель не падключаны"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:348
 msgid "Connection has limited or no connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванае альбо адсутнае злучэнне"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:374
 msgid "IP Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас IP:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:353
 msgid "Remote IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Аддалены IP:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:376
 msgid "Netmask:"
-msgstr ""
+msgstr "Маска падсеткі:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
 msgid "Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Актыўнасць"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
 msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Даслана"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:378
 msgid "Received"
-msgstr ""
+msgstr "Атрымана"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:379
 msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "байтаў"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:380
 msgid "packets"
-msgstr ""
+msgstr "пакетаў"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Безправадны"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:362
 msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Пратакол:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
-msgid "Broadcast:"
-msgstr "Адрас трансляцыі:"
-
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
 msgid "HW Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Апаратны адрас:"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:497
 msgid "Manage Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне сеткамі"
 
-#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
+#: ../plugins/netstat/netstat.c:498
 msgid "Monitor and Manage networks"
-msgstr ""
+msgstr "Назіраць і кіраваць сеткамі"
 
 #. create dialog
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
+#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
 msgid "Setting Encryption Key"
-msgstr ""
+msgstr "Устанаўленне ключа шыфравання"
 
-#. messages
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
+#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
 msgid ""
 "This wireless network was encrypted.\n"
 "You must have the encryption key."
 msgstr ""
+"Гэта безправодная сетка зашыфраваная.\n"
+"Вы павінны мець ключ шыфравання."
 
-#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
+#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
 msgid "Encryption Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ шыфравання:"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
-msgid "Interface to monitor"
-msgstr ""
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
+msgid "Network Status Monitor"
+msgstr "Манітор стану сеткі"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
-msgid "Config tool"
-msgstr ""
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
+msgid "Interface to monitor"
+msgstr "Назіраны інтэрфейс"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
-msgid "Network Status Monitor"
-msgstr ""
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
+msgid "Config tool"
+msgstr "Сродак канфігуравання"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
+#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
 msgid "Monitor network status"
-msgstr ""
+msgstr "Назіранне за станам сеткі"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невядома"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
 msgid "Connection Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Уласцівасці злучэння"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
 #, c-format
 msgid "Connection Properties: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Уласцівасці злучэння: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
 #, c-format
 msgid "%lu packet"
 msgid_plural "%lu packets"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lu пакет"
+msgstr[1] "%lu пакеты"
+msgstr[2] "%lu пакетаў"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Здарылася памылка падчас адлюстравання даведкі:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
-#, c-format
-msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
 #, c-format
 msgid "Network Connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткавае злучэнне: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
 msgid "Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткавае злучэнне"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
 msgid "The current interface the icon is monitoring."
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы інтэрфейс манітараваны праз значок."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:845
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Арыентацыя"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
 msgid "The orientation of the tray."
-msgstr ""
+msgstr "Арыентацыя латка."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:854
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
 msgid "Tooltips Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Падказкі ўключаны"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Уключаны ці не падказкі значкоў."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:862
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
 msgid "Show Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць сігнал"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць ці не узровень сігнала."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:976
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
 #, c-format
 msgid ""
 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Калі ласка, звярніцеся да сістэмнага адміністратара, каб вырашыць наступную "
+"праблему:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
 msgid "The interface name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва інтэрфейсу"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Стан"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
 msgid "The interface state"
-msgstr ""
+msgstr "Стан інтэрфейсу"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
 msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Статыстыка"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
 msgid "The interface packets/bytes statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статыстыка пакетаў/байтаў інтэрфейсу"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
-msgstr ""
+msgstr "Адзначае, бесправадны інтэрфейс ці не"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
 msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Сігнал"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
 msgid "Wireless signal strength percentage"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
-msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Працэнт магутнасці бесправаднога сігналу"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
 msgid "The current error condition"
-msgstr ""
+msgstr "Актуальныя ўмовы памылкі"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
 #, c-format
 msgid "Unable to open socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма адкрыць сокет: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка SIOCGIFFLAGS: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 msgid "AMPR NET/ROM"
-msgstr ""
+msgstr "AMPR NET/ROM"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
 msgid "Ethernet"
-msgstr ""
+msgstr "Ethernet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 msgid "AMPR AX.25"
-msgstr ""
+msgstr "AMPR AX.25"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
-msgstr ""
+msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
 msgid "ARCnet"
-msgstr ""
+msgstr "ARCnet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 msgid "Frame Relay DLCI"
-msgstr ""
+msgstr "Frame Relay DLCI"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 msgid "Metricom Starmode IP"
-msgstr ""
+msgstr "Metricom Starmode IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 msgid "Serial Line IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP па паслядоўнай лініі"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
 msgid "VJ Serial Line IP"
-msgstr ""
+msgstr "VJ Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 msgid "6-bit Serial Line IP"
-msgstr ""
+msgstr "6-bit Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
-msgstr ""
+msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 msgid "Adaptive Serial Line IP"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптыўны IP па паслядоўнай лініі"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
 msgid "AMPR ROSE"
-msgstr ""
+msgstr "AMPR ROSE"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 msgid "Generic X.25"
-msgstr ""
+msgstr "Звычайны X.25"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 msgid "Point-to-Point Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Пратакол кропка-кропка"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
 msgid "(Cisco)-HDLC"
-msgstr ""
+msgstr "(Cisco)-HDLC"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 msgid "LAPB"
-msgstr ""
+msgstr "LAPB"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
 msgid "IPIP Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Тунэль IPIP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
 msgid "Frame Relay Access Device"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада доступу Frame Relay"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
 msgid "Local Loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Лакальны інтэрфейс"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Святлаводавы разсяроджаны інтэрфейс звестак"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
 msgid "IPv6-in-IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-in-IPv4"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 msgid "HIPPI"
-msgstr ""
+msgstr "HIPPI"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
 msgid "Ash"
-msgstr ""
+msgstr "Ash"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
 msgid "Econet"
-msgstr ""
+msgstr "Econet"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
 msgid "IrLAP"
-msgstr ""
+msgstr "IrLAP"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
 #, c-format
 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка SIOCGIFCONF: %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
 #, c-format
 msgid "No network devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткавыя прылады не знойдзены"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
 #, c-format
 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Нельга адкрыць /proc/net/dev: %s"
+
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
+msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/dev. Невядомы фармат."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/dev. Невядомы фармат."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
 #, c-format
 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма разабраць назву інтэрфейсу з '%s'"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 msgstr ""
+"Немагчыма разабраць статыстыку інтэрфейсу з '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
+"%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
+msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/wireless. Невядомы фармат."
+
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма разабраць /proc/net/wireless. Невядомы фармат."
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
 #, c-format
 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
 msgstr ""
+"Немагчыма прааналізаваць звесткі безправоднага інтэрфейсу з '%s'. link_idx = "
+"%d;"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
 #, c-format
 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Нельга злучыцца з інтэрфейсам, '%s'"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
 #, c-format
 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма даслаць ioctl на інтэрфейс, '%s'"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
 #, c-format
 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма разабраць загадны радок '%s': %s"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма разабраць вывад 'netstat'. Невядомы фармат"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
 msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Адлучана"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
 msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Бяздзейны"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
 msgid "Sending"
-msgstr ""
+msgstr "Высыланне"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
 msgid "Receiving"
-msgstr ""
+msgstr "Атрыманне"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
+#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 msgid "Sending/Receiving"
+msgstr "Высыланне/атрыманне"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:152
+#, c-format
+msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
+msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d да поўнага"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:163
+#, c-format
+msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
+msgstr "Акумулятар: %d%% зарад, %d:%02d засталося"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:169
+#, c-format
+msgid "Battery: %d%% charged"
+msgstr "Акумулятар: %d%% зарад"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
+#: ../plugins/batt/batt.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
-msgid "<b>Activity</b>"
-msgstr "<b>Актыўнасць</b>"
+#: ../plugins/batt/batt.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Злучэнне</b>"
+#: ../plugins/batt/batt.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
-msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
-msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv4)</b>"
+#: ../plugins/batt/batt.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full design:\t%5d mAh"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
-msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
-msgstr "<b>Інтэрнэт-партакол (IPv6)</b>"
+#: ../plugins/batt/batt.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
-msgid "<b>Network Device</b>"
-msgstr "<b>Сеткавыя прылады</b>"
+#: ../plugins/batt/batt.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
-msgid "<b>Signal Strength</b>"
-msgstr "<b>Узровень сігнала</b>"
+#: ../plugins/batt/batt.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
-msgid "Address:"
-msgstr "Адрас:"
+#: ../plugins/batt/batt.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
-msgid "Con_figure"
-msgstr "Ð\9dал_адзÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+#: ../plugins/batt/batt.c:235
+msgid "No batteries found"
+msgstr "Ð\90кÑ\83мÑ\83лÑ\8fÑ\82аÑ\80 Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
-msgid "Destination:"
-msgstr "Куды:"
+#: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Battery low"
+msgstr "Манітор акумулятара"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
-msgid "General"
-msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f"
+#: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Ð\9cанÑ\96Ñ\82оÑ\80 Ð°ÐºÑ\83мÑ\83лÑ\8fÑ\82аÑ\80а"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
-msgid "Received:"
-msgstr "Ð\90Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмана:"
+#: ../plugins/batt/batt.c:666
+msgid "Hide if there is no battery"
+msgstr "ХаваÑ\86Ñ\8c, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð½Ñ\8fма Ð°ÐºÑ\83мÑ\83лÑ\8fÑ\82аÑ\80а"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
-msgid "Scope:"
-msgstr "Ð\94Ñ\8bÑ\8fпазон:"
+#: ../plugins/batt/batt.c:667
+msgid "Alarm command"
+msgstr "Ð\97агад Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
-msgid "Sent:"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80ададзена:"
+#: ../plugins/batt/batt.c:668
+msgid "Alarm time (minutes left)"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\82Ñ\80Ñ\8bвогÑ\96 (Ñ\85вÑ\96лÑ\96н Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8f)"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
-msgid "Status:"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81:"
+#: ../plugins/batt/batt.c:669
+msgid "Background color"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\84онÑ\83"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Ð\9fадÑ\81еÑ\82каваÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\81ка:"
+#: ../plugins/batt/batt.c:670
+msgid "Charging color 1"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ð·Ð°Ñ\80адÑ\83 1"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
-msgid "Support"
-msgstr "Ð\9fадÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
+#: ../plugins/batt/batt.c:671
+msgid "Charging color 2"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ð·Ð°Ñ\80адÑ\83 2"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
-msgid "Type:"
-msgstr "ТÑ\8bп:"
+#: ../plugins/batt/batt.c:672
+msgid "Discharging color 1"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\80азÑ\80адÑ\83 1"
 
-#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Імя"
+#: ../plugins/batt/batt.c:673
+msgid "Discharging color 2"
+msgstr "Колер разраду 2"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
-msgid "No batteries found"
+#: ../plugins/batt/batt.c:674
+msgid "Border width"
+msgstr "Шырыня абрамлення"
+
+#: ../plugins/batt/batt.c:676
+msgid "Show Extended Information"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
+#: ../plugins/batt/batt.c:686
+msgid "Display battery status using ACPI"
+msgstr "Паказваць статус акумулятара праз ACPI"
+
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
+msgid "Keyboard LED"
+msgstr "Індыкатары клавіятуры"
+
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:199
+msgid "Show CapsLock"
+msgstr "Паказваць CapsLock"
+
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:200
+msgid "Show NumLock"
+msgstr "Паказваць NumLock"
+
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:201
+msgid "Show ScrollLock"
+msgstr "Паказваць ScrollLock"
+
+#: ../plugins/kbled/kbled.c:229
+msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
+msgstr "Індыкатары клавіш CapsLock, NumLock, і ScrollLock"
+
+#. A label to allow for click through
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:689
+msgid "No Indicators"
+msgstr "Без індыкатара"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
+msgid "Indicator applets"
+msgstr "Аплеты індыкатара"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
+msgid "Indicator Applications"
+msgstr "Праграма індыкатара"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
+msgid "Clock Indicator"
+msgstr "Індыкатар гадзінніка"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "Меню паведамленняў"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
+msgid "Network Menu"
+msgstr "Сеткавае меню"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Меню сеансаў"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
+msgid "Sound Menu"
+msgstr "Гукавое меню"
+
+#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
+msgid "Add indicator applets to the panel"
+msgstr "Дадаць аплеты індыкатара на панэль"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:269
 #, c-format
-msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
-msgstr ""
+msgid "CPU usage: %.2f%%"
+msgstr "Выкарыстанне ЦП: %.2f%%"
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:365
 #, c-format
-msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
+msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
+msgstr "Выкарыстанне памяці: %.1fМБ (%.2f%%)"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
+msgid "Resource monitors"
+msgstr "Маніторы рэсурсаў"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:700
+msgid "CPU color"
+msgstr "Колер ЦП"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:701
+msgid "Display RAM usage"
+msgstr "Паказваць выкарыстанне памяці"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:702
+msgid "RAM color"
+msgstr "Колер памяці"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:703
+msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
+msgstr "Дзеянне па націсканні (тыповае: lxtask)"
+
+#: ../plugins/monitors/monitors.c:783
+msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
+msgstr "Паказваць маніторы (ЦП, памяць)"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
+msgid "[N/A]"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
-#, c-format
-msgid "Battery: %d%% charged"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
+msgid "Enter New Location"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
-msgid "Hide if there is no battery"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
+#, fuzzy
+msgid "_New Location:"
+msgstr "Сеткавае злучэнне"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
+msgid ""
+"Enter the:\n"
+"- city, or\n"
+"- city and state/country, or\n"
+"- postal code\n"
+"for which to retrieve the weather forecast."
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
-msgid "Alarm command"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
+msgid "You must specify a location."
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
-msgid "Alarm time (minutes left)"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
+#, c-format
+msgid "Location '%s' not found!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
-msgid "Background color"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настаўленні панэлі"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
+msgid "Refresh"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
-msgid "Charging color 1"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
+msgid "Quit"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
-msgid "Charging color 2"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
+#, fuzzy
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Настаўленні панэлі"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
+#, fuzzy
+msgid "Current Location"
+msgstr "Арыентацыя"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "None configured"
+msgstr "Наст_авіць"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
+msgid "_Set"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
-msgid "Discharging color 1"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
+msgid "Display"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
-msgid "Discharging color 2"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
+msgid "Units:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
-msgid "Border width"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
+msgid "_Metric (°C)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
-msgid "Battery Monitor"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
+msgid "_English (°F)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
-msgid "Display battery status using ACPI"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
+msgid "Forecast"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
-msgid "Show CapsLock"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
+msgid "Updates:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
-msgid "Show NumLock"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
+msgid "Ma_nual"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
-msgid "Show ScrollLock"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
+msgid "_Automatic, every"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
-msgid "Keyboard LED"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
+msgid "minutes"
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
-msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
+msgid "Source:"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "% Percent"
-#~ msgstr "% Працэнтаў"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
+#, fuzzy
+msgid "C_hange"
+msgstr "Тып пераключэння"
 
-#~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
-#~ msgstr "<b>Аўтаматычна хаваць</b>"
+#. Both are available
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
+#, c-format
+msgid "Current Conditions for %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Фон панэлі</b>"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
+msgid "Location:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Шрыфт</b>"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
+msgid "Last updated:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "<b>Icon</b>"
-#~ msgstr "<b>Значок</b>"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
+msgid "Feels like:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
+msgid "Humidity:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
+#, fuzzy
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Адрас IP:"
 
-#~ msgid "<b>Position</b>"
-#~ msgstr "<b>Пазіцыя</b>"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
+msgid "Visibility:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
+msgid "Wind:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
+msgid "Sunrise:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Вызначыць пераважныя праграмы</b>"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
+msgid "Sunset:"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Памер</b>"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
+#, c-format
+msgid "Forecast for %s unavailable."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Дадаткова"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location not set."
+msgstr "Загад выхаду з сеанса не зададзены"
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Выраўноўванне:"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
+#, c-format
+msgid "Searching for '%s'..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Знешні выгляд"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
+#, c-format
+msgid "Location matches for '%s'"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Па цэнтры"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
+msgid "City"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Custom color"
-#~ msgstr "Свой колер"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
+msgid "Country"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Dynamic"
-#~ msgstr "Данамічна"
+#. make it nice and pretty
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
+#, fuzzy
+msgid "Currently in "
+msgstr "Загружаныя плагіны"
 
-#~ msgid "Edge:"
-#~ msgstr "Край:"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
+msgid "Today: "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "File Manager:"
-#~ msgstr "Файлавы мэнэджар"
+#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
+msgid "Tomorrow: "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Размяшчэнне"
+#: ../plugins/weather/weather.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Weather Plugin"
+msgstr "Плагін WNCKПэйджара"
 
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Малюнак"
+#: ../plugins/weather/weather.c:313
+msgid "Show weather conditions for a location."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Logout Command:"
-#~ msgstr "Загад для выхаду з сістэмы"
+#~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
+#~ msgstr " --log <лік> -- задаць узровень журнала 0-5. 0 - няма 5 - поўны\n"
 
-#~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
-#~ msgstr "Ð\94азволÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ñ\8dнаджÑ\8dÑ\80Ñ\83 Ð²Ð¾ÐºÐ°Ð½ Ð»Ñ\8fÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ\8c Ð´Ð¾Ðº-панÑ\8dлÑ\8cÑ\8e"
+#~ msgid "Display Image and Tooltip"
+#~ msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\83 Ñ\96 Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ°Ð·ÐºÑ\83"
 
-#~ msgid "Margin:"
-#~ msgstr "Ð\92одÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\8bÑ\87айнÑ\8b"
 
-#~ msgid "Minimize panel when not in use"
-#~ msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\8c, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\8fна Ð½Ðµ Ñ\9eжÑ\8bваеÑ\86Ñ\86а"
+#~ msgid "Warning1"
+#~ msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dджанне 1"
 
-#~ msgid "Panel Applets"
-#~ msgstr "Ð\90плеÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\96"
+#~ msgid "Warning2"
+#~ msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dджанне 2"
 
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Ð\9dаладÑ\8b Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\96"
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Ð\9dемагÑ\87Ñ\8bма Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\80одак Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\8f Ñ\87аÑ\81Ñ\83: %s"
 
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\80опак"
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Ð\9cадÑ\8dлÑ\8c"
 
-#~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зарэзерваваць месца і не закрываць яго, разгорнутымі на ўвесь экран "
-#~ "вокнамі"
+#~ msgid "WNCKPager"
+#~ msgstr "WNCKПэйджар"
 
-#~ msgid "Select an image file"
-#~ msgstr "Абярыце файл малюнку"
+#~ msgid "<b>Icon</b>"
+#~ msgstr "<b>Значок</b>"
 
-#~ msgid "Size when minimized"
-#~ msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ñ\81Ñ\85аванай Ð¿Ð°Ð½Ñ\8dлÑ\96"
+#~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87алÑ\8cнÑ\96к Ñ\80аÑ\81кладак ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b"
 
-#~ msgid "Solid color (with opacity)"
-#~ msgstr "Колер панэлі (з празрыстасцю)"
+#~ msgid "image"
+#~ msgstr "сцяг"
 
-#~ msgid "System theme"
-#~ msgstr "З сістэмнай тэмы"
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "тэкст"
 
-#~ msgid "Terminal Emulator:"
-#~ msgstr "ЭмÑ\83лÑ\8fÑ\82аÑ\80 Ñ\82Ñ\8dÑ\80мÑ\96нала:"
+#~ msgid "Per application settings"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82аÑ\9eленнÑ\96 Ð¿Ñ\80агÑ\80ам"
 
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "кÑ\80опак"
+#~ msgid "Default layout:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80адвÑ\8bзнаÑ\87анаÑ\8f Ñ\80аÑ\81кладка:"