Merging upstream version 0.5.4.1.
[debian/lxpanel.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-13 12:49+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-13 13:11+0800\n"
12 "Last-Translator: Hong Jen Yee (PCMan) <pcman.tw@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19
20 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
21 #, no-c-format
22 msgid "% Percent"
23 msgstr "% 百分比"
24
25 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
26 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
27 msgstr "<b>自動隱藏</b>"
28
29 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
30 msgid "<b>Background</b>"
31 msgstr "<b>背景</b>"
32
33 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
34 msgid "<b>Font</b>"
35 msgstr "<b>字型</b>"
36
37 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
38 msgid "<b>Icon</b>"
39 msgstr "<b>圖示</b>"
40
41 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
42 msgid "<b>Position</b>"
43 msgstr "<b>位置</b>"
44
45 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
46 msgid "<b>Properties</b>"
47 msgstr "<b>屬性</b>"
48
49 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
50 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
51 msgstr "<b>設定偏好使用的程式</b>"
52
53 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
54 msgid "<b>Size</b>"
55 msgstr "<b>大小</b>"
56
57 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
58 msgid "Advanced"
59 msgstr "進階"
60
61 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
62 msgid "Alignment:"
63 msgstr "排列方式:"
64
65 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
66 msgid "Appearance"
67 msgstr "外觀"
68
69 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
70 #: ../src/panel.c:1002
71 msgid "Bottom"
72 msgstr "下"
73
74 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
75 msgid "Center"
76 msgstr "置中"
77
78 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
79 msgid "Custom color"
80 msgstr "自訂色彩"
81
82 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
83 msgid "Dynamic"
84 msgstr "動態"
85
86 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
87 msgid "Edge:"
88 msgstr "吸附邊緣:"
89
90 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
91 msgid "File Manager:"
92 msgstr "檔案管理員:"
93
94 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
95 msgid "Geometry"
96 msgstr "大小及位置"
97
98 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
99 #: ../src/panel.c:992
100 #: ../src/panel.c:1000
101 msgid "Height:"
102 msgstr "高度:"
103
104 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
105 msgid "Image"
106 msgstr "影像"
107
108 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
109 #: ../src/panel.c:994
110 msgid "Left"
111 msgstr "左"
112
113 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
114 msgid "Logout Command:"
115 msgstr "登出指令:"
116
117 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
118 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
119 msgstr "讓視窗管理員把工作列當成 Dock 處理"
120
121 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
122 msgid "Margin:"
123 msgstr "留空:"
124
125 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
126 msgid "Minimize panel when not in use"
127 msgstr "當不使用工作列時最小化"
128
129 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
130 msgid "Panel Applets"
131 msgstr "工作列元件"
132
133 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
134 msgid "Panel Preferences"
135 msgstr "工作列偏好設定"
136
137 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
138 msgid "Pixels"
139 msgstr "像素 (pixels)"
140
141 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
142 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
143 msgstr "保留空間,不被最大化視窗覆蓋"
144
145 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
146 #: ../src/panel.c:995
147 msgid "Right"
148 msgstr "右"
149
150 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
151 msgid "Select an image file"
152 msgstr "選擇圖片檔"
153
154 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
155 msgid "Size when minimized"
156 msgstr "最小化時的大小"
157
158 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
159 msgid "Solid color (with opacity)"
160 msgstr "單一色彩(含透明度)"
161
162 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
163 msgid "System theme"
164 msgstr "系統佈景主題"
165
166 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
167 msgid "Terminal Emulator:"
168 msgstr "終端機:"
169
170 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
171 #: ../src/panel.c:1001
172 msgid "Top"
173 msgstr "上"
174
175 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
176 #: ../src/panel.c:993
177 #: ../src/panel.c:999
178 msgid "Width:"
179 msgstr "寬度:"
180
181 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
182 msgid "pixels"
183 msgstr "像素 (pixels)"
184
185 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
186 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
187 #, no-c-format
188 msgid "0%"
189 msgstr "0%"
190
191 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
192 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
193 msgid "<b>Activity</b>"
194 msgstr "<b>活動</b>"
195
196 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
197 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
198 msgid "<b>Connection</b>"
199 msgstr "<b>連線</b>"
200
201 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
202 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
203 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
204 msgstr "<b>網路協定 (IPv4)</b>"
205
206 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
207 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
208 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
209 msgstr "<b>網路協定 (IPv6)</b>"
210
211 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
212 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
213 msgid "<b>Network Device</b>"
214 msgstr "<b>網路裝置</b>"
215
216 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
217 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
218 msgid "<b>Signal Strength</b>"
219 msgstr "<b>訊號強度</b>"
220
221 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
222 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
223 msgid "Address:"
224 msgstr "位址:"
225
226 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
227 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
228 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
229 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
230 msgid "Broadcast:"
231 msgstr "廣播位址:"
232
233 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
234 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
235 msgid "Con_figure"
236 msgstr "設定(_F)"
237
238 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
239 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
240 msgid "Destination:"
241 msgstr "目的地:"
242
243 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
244 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
245 msgid "General"
246 msgstr "一般"
247
248 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
249 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
250 msgid "Received:"
251 msgstr "接收:"
252
253 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
254 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
255 msgid "Scope:"
256 msgstr "範圍:"
257
258 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
259 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
260 msgid "Sent:"
261 msgstr "送出:"
262
263 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
264 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
265 msgid "Status:"
266 msgstr "狀態:"
267
268 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
269 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
270 msgid "Subnet Mask:"
271 msgstr "子網路遮罩:"
272
273 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
274 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
275 msgid "Support"
276 msgstr "支援"
277
278 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
279 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
280 msgid "Type:"
281 msgstr "型態:"
282
283 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
284 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
285 msgid "_Name:"
286 msgstr "名稱(_N):"
287
288 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1
289 #: ../src/plugins/launchbar.c:831
290 msgid "Application Launch Bar"
291 msgstr "應用程式啟動列"
292
293 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:2
294 msgid "Applications"
295 msgstr "應用程式"
296
297 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:3
298 msgid "Available Applications"
299 msgstr "可用的應用程式"
300
301 #: ../src/configurator.c:54
302 #: ../src/gtk-run.c:299
303 msgid "Run"
304 msgstr "執行"
305
306 #: ../src/configurator.c:56
307 msgid "Restart"
308 msgstr "重新啟動"
309
310 #: ../src/configurator.c:57
311 msgid "Logout"
312 msgstr "登出"
313
314 #: ../src/configurator.c:448
315 msgid "Currently loaded plugins"
316 msgstr "目前載入的外掛"
317
318 #: ../src/configurator.c:457
319 msgid "Stretch"
320 msgstr "延展"
321
322 #: ../src/configurator.c:562
323 msgid "Add plugin to panel"
324 msgstr "新增外掛到工作列"
325
326 #: ../src/configurator.c:590
327 msgid "Available plugins"
328 msgstr "可選用的外掛"
329
330 #: ../src/configurator.c:1143
331 msgid "Logout command is not set"
332 msgstr "登出指令尚未設定"
333
334 #: ../src/configurator.c:1196
335 msgid "Select a directory"
336 msgstr "選擇一個目錄"
337
338 #: ../src/configurator.c:1196
339 #: ../src/configurator.c:1287
340 msgid "Select a file"
341 msgstr "選擇一個檔案"
342
343 #: ../src/configurator.c:1314
344 msgid "_Browse"
345 msgstr "瀏覽(_B)"
346
347 #: ../src/panel.c:634
348 msgid ""
349 "Really delete this panel?\n"
350 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
351 msgstr ""
352 "確定要刪除這個工作列?\n"
353 "<b>警告: 這個動作沒辦法復原。</b>"
354
355 #: ../src/panel.c:636
356 msgid "Confirm"
357 msgstr "確認"
358
359 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
360 #: ../src/panel.c:668
361 msgid "translator-credits"
362 msgstr "洪任諭 (PCMan) <pcman.tw@gmail.com>"
363
364 #: ../src/panel.c:673
365 msgid "LXPanel"
366 msgstr "LXPanel"
367
368 #: ../src/panel.c:675
369 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
370 msgstr "版權所有 (C) 2008-2009"
371
372 #: ../src/panel.c:676
373 msgid "Desktop panel for LXDE project"
374 msgstr "LXDE 桌案的桌面工作列"
375
376 #: ../src/panel.c:699
377 msgid "Add / Remove Panel Items"
378 msgstr "新增/移除 工作列項目"
379
380 #: ../src/panel.c:707
381 #, c-format
382 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
383 msgstr "從工作列移除 \"%s\""
384
385 #: ../src/panel.c:719
386 msgid "Panel Settings"
387 msgstr "設定工作列"
388
389 #: ../src/panel.c:725
390 msgid "Create New Panel"
391 msgstr "建立新工作列"
392
393 #: ../src/panel.c:736
394 msgid "Delete This Panel"
395 msgstr "刪除這個工作列"
396
397 #: ../src/panel.c:747
398 msgid "About"
399 msgstr "關於"
400
401 #: ../src/panel.c:755
402 msgid "Panel"
403 msgstr "工作列"
404
405 #: ../src/panel.c:768
406 #, c-format
407 msgid "\"%s\" Settings"
408 msgstr "設定 \"%s\""
409
410 #: ../src/panel.c:1401
411 #, c-format
412 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
413 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的輕量級 GTK2+ 工作列\n"
414
415 #: ../src/panel.c:1402
416 #, c-format
417 msgid "Command line options:\n"
418 msgstr "命令列選項:\n"
419
420 #: ../src/panel.c:1403
421 #, c-format
422 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
423 msgstr " --help      -- 顯示使用說明並離開\n"
424
425 #: ../src/panel.c:1404
426 #, c-format
427 msgid " --version   -- print version and exit\n"
428 msgstr " --version   -- 顯示版本資訊並離開\n"
429
430 #: ../src/panel.c:1405
431 #, c-format
432 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
433 msgstr " --log <數值>   -- 設定程式運作紀錄的層級 (0-5). 0 - 無, 5 - 全部\n"
434
435 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
436 #: ../src/panel.c:1407
437 #, c-format
438 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
439 msgstr " --profile name -- 指定使用其他設定檔\n"
440
441 #: ../src/panel.c:1409
442 #, c-format
443 msgid " -h  -- same as --help\n"
444 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
445
446 #: ../src/panel.c:1410
447 #, c-format
448 msgid " -p  -- same as --profile\n"
449 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
450
451 #: ../src/panel.c:1411
452 #, c-format
453 msgid " -v  -- same as --version\n"
454 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
455
456 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
457 #: ../src/panel.c:1413
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
462 "\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "詳細資訊請參觀 http://lxde.org/\n"
466 "\n"
467
468 #: ../src/gtk-run.c:312
469 msgid "Enter the command you want to execute:"
470 msgstr "輸入你要想執行的指令:"
471
472 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
473 msgid "CPU Usage Monitor"
474 msgstr "CPU 使用量監視器"
475
476 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
477 msgid "Display CPU usage"
478 msgstr "顯示 CPU 資源使用量"
479
480 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207
481 #: ../src/plugins/dclock.c:314
482 msgid "Bold font"
483 msgstr "粗體字型"
484
485 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
486 msgid "Display desktop names"
487 msgstr "顯示桌面名稱"
488
489 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
490 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
491 msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
492
493 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
494 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
495 msgstr "顯示工作區編號,由 cmeury@users.sf.net 撰寫"
496
497 #: ../src/plugins/image.c:177
498 msgid "Display Image and Tooltip"
499 msgstr "顯示圖示及工具提示"
500
501 #: ../src/plugins/launchbar.c:833
502 msgid "Bar with buttons to launch application"
503 msgstr "具有應用程式啟動按鈕的工具列"
504
505 #. Add Raise menu item.
506 #: ../src/plugins/taskbar.c:1696
507 msgid "_Raise"
508 msgstr "移到最上層(_R)"
509
510 #. Add Restore menu item.
511 #: ../src/plugins/taskbar.c:1701
512 msgid "R_estore"
513 msgstr "復原(_E)"
514
515 #. Add Maximize menu item.
516 #: ../src/plugins/taskbar.c:1706
517 msgid "Ma_ximize"
518 msgstr "最大化(_X)"
519
520 #. Add Iconify menu item.
521 #: ../src/plugins/taskbar.c:1711
522 msgid "Ico_nify"
523 msgstr "最小化(_N)"
524
525 #: ../src/plugins/taskbar.c:1730
526 #, c-format
527 msgid "Workspace _%d"
528 msgstr "工作區 %d"
529
530 #: ../src/plugins/taskbar.c:1735
531 #, c-format
532 msgid "Workspace %d"
533 msgstr "工作區 %d"
534
535 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
536 #: ../src/plugins/taskbar.c:1749
537 msgid "_All workspaces"
538 msgstr "所有工作區(_A)"
539
540 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
541 #: ../src/plugins/taskbar.c:1755
542 msgid "_Move to Workspace"
543 msgstr "移動到工作區(_M)"
544
545 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
546 #: ../src/plugins/taskbar.c:1761
547 msgid "_Close Window"
548 msgstr "關閉視窗(_C)"
549
550 #: ../src/plugins/taskbar.c:1966
551 msgid "Show tooltips"
552 msgstr "顯示工具提示"
553
554 #: ../src/plugins/taskbar.c:1967
555 msgid "Icons only"
556 msgstr "只顯示圖示"
557
558 #: ../src/plugins/taskbar.c:1968
559 msgid "Flat buttons"
560 msgstr "平面按鈕"
561
562 #: ../src/plugins/taskbar.c:1969
563 msgid "Show windows from all desktops"
564 msgstr "顯示來自所有桌面的視窗"
565
566 #: ../src/plugins/taskbar.c:1970
567 msgid "Use mouse wheel"
568 msgstr "使用滑鼠滾輪"
569
570 #: ../src/plugins/taskbar.c:1971
571 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
572 msgstr "當有視窗要求使用者注意時,閃爍工作列"
573
574 #: ../src/plugins/taskbar.c:1972
575 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
576 msgstr "將同一應用程式的視窗合併顯示為單一按鈕"
577
578 #: ../src/plugins/taskbar.c:1973
579 msgid "Maximum width of task button"
580 msgstr "工作列按鈕最大寬度"
581
582 #: ../src/plugins/taskbar.c:1974
583 msgid "Spacing"
584 msgstr "間距"
585
586 #: ../src/plugins/taskbar.c:2031
587 msgid "Task Bar (Window List)"
588 msgstr "工作列 (視窗清單)"
589
590 #: ../src/plugins/taskbar.c:2033
591 msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
592 msgstr "工作列顯示所有開啟的視窗,並讓能視窗最小化、折疊、或取得焦點"
593
594 #: ../src/plugins/dclock.c:310
595 msgid "Clock Format"
596 msgstr "時鐘格式"
597
598 #: ../src/plugins/dclock.c:311
599 msgid "Tooltip Format"
600 msgstr "工具提示格式"
601
602 #: ../src/plugins/dclock.c:312
603 msgid ""
604 "Format codes: man 3 strftime; \\n"
605 " for line break"
606 msgstr ""
607 "格式字串說明:man 3 strftime; \\n"
608 " 可以用來表示換行"
609
610 #: ../src/plugins/dclock.c:313
611 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
612 msgstr "被滑鼠點擊時要執行的動作 (預設: 顯示月曆)"
613
614 #: ../src/plugins/dclock.c:315
615 msgid "Tooltip only"
616 msgstr "只顯示工具提示"
617
618 #: ../src/plugins/dclock.c:343
619 msgid "Digital Clock"
620 msgstr "數位時鐘"
621
622 #: ../src/plugins/dclock.c:345
623 msgid "Display digital clock and tooltip"
624 msgstr "顯示數位時鐘及其工具提示"
625
626 #: ../src/plugins/menu.c:373
627 msgid "Add to desktop"
628 msgstr "加到桌面"
629
630 #: ../src/plugins/menu.c:383
631 msgid "Properties"
632 msgstr "屬性"
633
634 #: ../src/plugins/menu.c:993
635 #: ../src/plugins/dirmenu.c:367
636 msgid "Icon"
637 msgstr "圖示"
638
639 #: ../src/plugins/menu.c:1010
640 msgid "Menu"
641 msgstr "選單"
642
643 #: ../src/plugins/menu.c:1012
644 msgid "Application Menu"
645 msgstr "應用程式啟動列"
646
647 #: ../src/plugins/separator.c:98
648 msgid "Separator"
649 msgstr "分隔線"
650
651 #: ../src/plugins/separator.c:100
652 msgid "Add a separator to the panel"
653 msgstr "在工作列上增加分隔線"
654
655 #: ../src/plugins/pager.c:797
656 msgid "Desktop Pager"
657 msgstr "切換桌面"
658
659 #: ../src/plugins/pager.c:799
660 msgid "Simple pager plugin"
661 msgstr "簡易桌面切換外掛"
662
663 #: ../src/plugins/space.c:121
664 #: ../src/plugins/batt/batt.c:590
665 msgid "Size"
666 msgstr "大小"
667
668 #: ../src/plugins/space.c:139
669 msgid "Spacer"
670 msgstr "空白分隔"
671
672 #: ../src/plugins/space.c:141
673 msgid "Allocate space"
674 msgstr "配置空間"
675
676 #: ../src/plugins/tray.c:702
677 msgid "System Tray"
678 msgstr "系統匣 (通知區域)"
679
680 #: ../src/plugins/tray.c:704
681 msgid "System tray"
682 msgstr "系統匣 (通知區域)"
683
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:283
685 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
686 msgstr "設定鍵盤配置切換"
687
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:298
689 msgid "Show layout as"
690 msgstr "將配置顯示為"
691
692 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:313
693 msgid "image"
694 msgstr "圖片"
695
696 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:314
697 msgid "text"
698 msgstr "文字"
699
700 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
701 msgid "Per application settings"
702 msgstr "個別應用程式的設定"
703
704 #. Create a check button as the child of the vertical box.
705 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:336
706 msgid "_Remember layout for each application"
707 msgstr "記住每個應用程式的配置(_R)"
708
709 #. Create a label as the child of the horizontal box.
710 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:346
711 msgid "Default layout:"
712 msgstr "預設配置:"
713
714 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:397
715 msgid "Keyboard Layout Switcher"
716 msgstr "鍵盤配置切換"
717
718 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:399
719 msgid "Switch between available keyboard layouts"
720 msgstr "在可用的鍵盤配置之間切換"
721
722 #: ../src/plugins/wincmd.c:204
723 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
724 msgstr "按左鍵最小化所有視窗 / 中鍵折疊所有視窗"
725
726 #: ../src/plugins/wincmd.c:234
727 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
728 msgstr "切換視窗最小化/折疊/移到最上層"
729
730 #: ../src/plugins/wincmd.c:263
731 msgid "Minimize All Windows"
732 msgstr "最小化所有視窗"
733
734 #: ../src/plugins/wincmd.c:265
735 msgid ""
736 "Sends commands to all desktop windows.\n"
737 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
738 msgstr ""
739 "發送指令給所有桌面視窗\n"
740 "支援的指令  1) 最小化  2) 折疊"
741
742 #: ../src/plugins/dirmenu.c:200
743 msgid "Open in _Terminal"
744 msgstr "在終端機內開啟(_T)"
745
746 #: ../src/plugins/dirmenu.c:365
747 msgid "Directory"
748 msgstr "目錄"
749
750 #: ../src/plugins/dirmenu.c:366
751 msgid "Label"
752 msgstr "標籤"
753
754 #: ../src/plugins/dirmenu.c:397
755 msgid "Directory Menu"
756 msgstr "目錄選單"
757
758 #: ../src/plugins/dirmenu.c:399
759 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
760 msgstr "使用選單瀏覽目錄 (作者:PCMan)"
761
762 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
763 msgid "Normal"
764 msgstr "正常"
765
766 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
767 msgid "Warning1"
768 msgstr "警告1"
769
770 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
771 msgid "Warning2"
772 msgstr "警告2"
773
774 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
775 msgid "Automatic sensor location"
776 msgstr "自動感應器路徑"
777
778 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
779 msgid "Sensor"
780 msgstr "感應器"
781
782 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
783 msgid "Automatic temperature levels"
784 msgstr "自動溫度等級"
785
786 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
787 msgid "Warning1 Temperature"
788 msgstr "警告1的溫度"
789
790 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
791 msgid "Warning2 Temperature"
792 msgstr "警告2的溫度"
793
794 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
795 msgid "Temperature Monitor"
796 msgstr "溫度監視器"
797
798 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
799 msgid "Display system temperature"
800 msgstr "顯示系統溫度"
801
802 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
803 #. Display current level in tooltip.
804 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
805 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:239
806 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
807 msgid "Volume control"
808 msgstr "音量控制"
809
810 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
811 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
812 msgid "Volume Control"
813 msgstr "音量控制"
814
815 #. Create a frame as the child of the viewport.
816 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
817 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:358
818 msgid "Volume"
819 msgstr "音量"
820
821 #. Create a check button as the child of the vertical box.
822 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:377
823 msgid "Mute"
824 msgstr "靜音"
825
826 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
827 msgid "<Hidden Access Point>"
828 msgstr "<隱藏的無線存取點>"
829
830 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
831 msgid "Wireless Networks not found in range"
832 msgstr "範圍內找不到無線網路"
833
834 #. Repair
835 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
836 msgid "Repair"
837 msgstr "修復連線"
838
839 #. interface down
840 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
841 msgid "Disable"
842 msgstr "停用"
843
844 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
845 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
846 msgstr "無線網路無法連接"
847
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
849 msgid "Network cable is plugged out"
850 msgstr "網路線已拔除"
851
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
853 msgid "Connection has limited or no connectivity"
854 msgstr "只能有限制的連線或無法連線"
855
856 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
859 msgid "IP Address:"
860 msgstr "IP 位址:"
861
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
863 msgid "Remote IP:"
864 msgstr "遠端 IP 位址:"
865
866 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
869 msgid "Netmask:"
870 msgstr "子網路遮罩:"
871
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
873 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
875 msgid "Activity"
876 msgstr "活動"
877
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
881 msgid "Sent"
882 msgstr "已傳送"
883
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310
885 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
886 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
887 msgid "Received"
888 msgstr "已接收"
889
890 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311
891 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
892 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
893 msgid "bytes"
894 msgstr "位元組"
895
896 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312
897 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
898 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
899 msgid "packets"
900 msgstr "封包"
901
902 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
903 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
904 msgid "Wireless"
905 msgstr "無線網路"
906
907 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
908 msgid "Protocol:"
909 msgstr "通訊協定:"
910
911 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321
912 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
913 msgid "HW Address:"
914 msgstr "實體位址:"
915
916 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
917 msgid "Manage Networks"
918 msgstr "管理網路連線"
919
920 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
921 msgid "Monitor and Manage networks"
922 msgstr "監控及管理網路連線"
923
924 #. create dialog
925 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
926 msgid "Setting Encryption Key"
927 msgstr "設定加密金鑰"
928
929 #. messages
930 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
931 msgid ""
932 "This wireless network was encrypted.\n"
933 "You must have the encryption key."
934 msgstr ""
935 "這是經過加密的無線網路連線。\n"
936 "你必須要有加密金鑰。"
937
938 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
939 msgid "Encryption Key:"
940 msgstr "加密金鑰:"
941
942 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
943 msgid "Interface to monitor"
944 msgstr "要監控的介面"
945
946 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
947 msgid "Config tool"
948 msgstr "設定工具"
949
950 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
951 msgid "Network Status Monitor"
952 msgstr "網路狀態監視器"
953
954 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
955 msgid "Monitor network status"
956 msgstr "監控網路狀態"
957
958 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
959 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
960 msgid "Unknown"
961 msgstr "未知"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
964 msgid "Connection Properties"
965 msgstr "連線屬性"
966
967 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
968 #, c-format
969 msgid "Connection Properties: %s"
970 msgstr "連線屬性 %s"
971
972 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
973 #, c-format
974 msgid "%lu packet"
975 msgid_plural "%lu packets"
976 msgstr[0] "%lu 封包"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "There was an error displaying help:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "顯示說明時發生錯誤:\n"
985 "%s"
986
987 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
988 #, c-format
989 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
990 msgstr "執行設定工具 %s 失敗"
991
992 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
993 #, c-format
994 msgid "Network Connection: %s"
995 msgstr "網路連線:%s"
996
997 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
998 msgid "Network Connection"
999 msgstr "網路連線"
1000
1001 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
1002 msgid "Interface"
1003 msgstr "介面"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
1006 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1007 msgstr "目前正在監控的介面"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1010 msgid "Orientation"
1011 msgstr "方向"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1014 msgid "The orientation of the tray."
1015 msgstr "系統列的排列方向"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1018 msgid "Tooltips Enabled"
1019 msgstr "顯示工具提示"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1022 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1023 msgstr "是否使用圖示的工具提示"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1026 msgid "Show Signal"
1027 msgstr "顯示訊號"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1030 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1031 msgstr "是否顯示訊號強度"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1037 "\n"
1038 "%s"
1039 msgstr ""
1040 "請聯絡你的系統管理員解決下列問題:\n"
1041 "\n"
1042 "%s"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1045 msgid "Name"
1046 msgstr "名稱"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1049 msgid "The interface name"
1050 msgstr "介面名稱"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1053 msgid "State"
1054 msgstr "狀態"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1057 msgid "The interface state"
1058 msgstr "介面狀態"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1061 msgid "Stats"
1062 msgstr "統計"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1065 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1066 msgstr "介面 封包/位元組 統計"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1069 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1070 msgstr "介面卡是否為無線網卡"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1073 msgid "Signal"
1074 msgstr "訊號"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1077 msgid "Wireless signal strength percentage"
1078 msgstr "無線訊號強度百分比"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1081 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1082 msgid "Error"
1083 msgstr "錯誤"
1084
1085 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1086 msgid "The current error condition"
1087 msgstr "目前的錯誤狀況"
1088
1089 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to open socket: %s"
1093 msgstr "無法開啟 socket: %s"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1096 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1097 #, c-format
1098 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1099 msgstr "SIOCGIFFLAGS 錯誤:%s"
1100
1101 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1102 msgid "AMPR NET/ROM"
1103 msgstr "AMPR NET/ROM"
1104
1105 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1106 msgid "Ethernet"
1107 msgstr "乙太網路"
1108
1109 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1110 msgid "AMPR AX.25"
1111 msgstr "AMPR AX.25"
1112
1113 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1115 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1116 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1119 msgid "ARCnet"
1120 msgstr "ARCnet"
1121
1122 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1123 msgid "Frame Relay DLCI"
1124 msgstr "Frame Relay DLCI"
1125
1126 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1127 msgid "Metricom Starmode IP"
1128 msgstr "Metricom Starmode IP"
1129
1130 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1131 msgid "Serial Line IP"
1132 msgstr "Serial Line IP"
1133
1134 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1135 msgid "VJ Serial Line IP"
1136 msgstr "VJ Serial Line IP"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1139 msgid "6-bit Serial Line IP"
1140 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1143 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1144 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1147 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1148 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1151 msgid "AMPR ROSE"
1152 msgstr "AMPR ROSE"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1155 msgid "Generic X.25"
1156 msgstr "Generic X.25"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1159 msgid "Point-to-Point Protocol"
1160 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1163 msgid "(Cisco)-HDLC"
1164 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1167 msgid "LAPB"
1168 msgstr "LAPB"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1171 msgid "IPIP Tunnel"
1172 msgstr "IPIP Tunnel"
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1175 msgid "Frame Relay Access Device"
1176 msgstr "Frame Relay Access Device"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1179 msgid "Local Loopback"
1180 msgstr "Local Loopback"
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1183 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1184 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1187 msgid "IPv6-in-IPv4"
1188 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1191 msgid "HIPPI"
1192 msgstr "HIPPI"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1195 msgid "Ash"
1196 msgstr "Ash"
1197
1198 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1199 msgid "Econet"
1200 msgstr "Econet"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1203 msgid "IrLAP"
1204 msgstr "IrLAP"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1207 #, c-format
1208 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1209 msgstr "SIOCGIFCONF 錯誤: %s"
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1212 #, c-format
1213 msgid "No network devices found"
1214 msgstr "找不到網路裝置"
1215
1216 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1219 msgstr "無法開啟 /proc/net/dev: %s"
1220
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1222 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1223 msgstr "無法解析 /proc/net/dev。未知的格式。"
1224
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1227 #, c-format
1228 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1229 msgstr "無法從 '%s' 解析介面卡名稱"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1232 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1233 #, c-format
1234 msgid "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1235 msgstr "無法從 '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d; 解析介面卡統計資料"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1238 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1239 msgstr "無法解析 /proc/net/wireless。未知格式。"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1242 #, c-format
1243 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1244 msgstr "無法從 '%s'. link_idx = %d; 解析無線網路細節"
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1247 #, c-format
1248 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1249 msgstr "無法連接到介面 '%s'"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1252 #, c-format
1253 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1254 msgstr "無法傳送 ioctl 到介面 '%s'"
1255
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1257 #, c-format
1258 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1259 msgstr "無法解析命令列 '%s': %s"
1260
1261 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1262 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1263 msgstr "無法解析 'netstat' 的輸出。未知格式"
1264
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1266 msgid "Disconnected"
1267 msgstr "斷線"
1268
1269 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1270 msgid "Idle"
1271 msgstr "閒置"
1272
1273 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1274 msgid "Sending"
1275 msgstr "正在傳送"
1276
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1278 msgid "Receiving"
1279 msgstr "正在接收"
1280
1281 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1282 msgid "Sending/Receiving"
1283 msgstr "傳送/接收"
1284
1285 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1286 msgid "No batteries found"
1287 msgstr "沒有電池"
1288
1289 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1290 #, c-format
1291 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1292 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,充滿還需 %d:%02d"
1293
1294 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1295 #, c-format
1296 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1297 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,剩餘可用時間 %d:%02d"
1298
1299 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1300 #, c-format
1301 msgid "Battery: %d%% charged"
1302 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%"
1303
1304 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1305 msgid "Hide if there is no battery"
1306 msgstr "沒有電池時隱藏"
1307
1308 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1309 msgid "Alarm command"
1310 msgstr "發出警示時要執行的命令"
1311
1312 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1313 msgid "Alarm time (minutes left)"
1314 msgstr "電池剩餘時間低於此數值時警示 (分鐘)"
1315
1316 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1317 msgid "Background color"
1318 msgstr "背景顏色"
1319
1320 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1321 msgid "Charging color 1"
1322 msgstr "充電顯示顏色 1"
1323
1324 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1325 msgid "Charging color 2"
1326 msgstr "充電顯示顏色 2"
1327
1328 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1329 msgid "Discharging color 1"
1330 msgstr "放電顯示顏色 1"
1331
1332 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1333 msgid "Discharging color 2"
1334 msgstr "放電顯示顏色 2"
1335
1336 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1337 msgid "Border width"
1338 msgstr "邊框寬度"
1339
1340 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1341 msgid "Battery Monitor"
1342 msgstr "電池電量顯示"
1343
1344 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1345 msgid "Display battery status using ACPI"
1346 msgstr "透過 ACPI 顯示電池狀態"
1347
1348 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1349 msgid "Show CapsLock"
1350 msgstr "顯示 CapsLock"
1351
1352 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1353 msgid "Show NumLock"
1354 msgstr "顯示 NumLock"
1355
1356 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1357 msgid "Show ScrollLock"
1358 msgstr "顯示 ScrollLock"
1359
1360 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1361 msgid "Keyboard LED"
1362 msgstr "鍵盤 LED 燈號"
1363
1364 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1365 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1366 msgstr "顯示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 鍵的狀態"
1367
1368 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1369 #~ msgstr "溫度顯示系統,由kesler.daniel@gmail.com製作"
1370 #~ msgid "Keyboard Led"
1371 #~ msgstr "鍵盤的Led燈"
1372 #~ msgid "Left\t"
1373 #~ msgstr "左\t"
1374 #~ msgid "Top\t"
1375 #~ msgstr "上\t"
1376 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1377 #~ msgstr "找不到圖片檔:%s"
1378 #~ msgid ""
1379 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1380 #~ "displays the currently selected layout."
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "顯示目前選用的鍵盤配置,以及\n"
1383 #~ "在不同的配置之間切換"
1384 #~ msgid "Other plugins available here"
1385 #~ msgstr "其他可用的外掛"
1386 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1387 #~ msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
1388 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1389 #~ msgstr "KDE/GNOME 系統列"
1390 #~ msgid "Enable Image:"
1391 #~ msgstr "啟用背景圖:"
1392 #~ msgid "Enable Transparency"
1393 #~ msgstr "啟用透明效果"
1394 #~ msgid "Tint color:"
1395 #~ msgstr "色彩:"
1396 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1397 #~ msgstr " --configure -- 執行設定工具\n"
1398 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1399 #~ msgstr " -C  -- 和 --configure 作用相同\n"
1400 #~ msgid "Add Button"
1401 #~ msgstr "新增按鈕"
1402 #~ msgid "Button Properties"
1403 #~ msgstr "按鈕屬性"
1404 #~ msgid "Remove Button"
1405 #~ msgstr "移除按鈕"
1406 #~ msgid "Buttons"
1407 #~ msgstr "按鈕"
1408 #~ msgid "Accept SkipPager"
1409 #~ msgstr "接受 SkipPager Hint"
1410 #~ msgid "Show Iconified windows"
1411 #~ msgstr "顯示最小化的視窗"
1412 #~ msgid "Show mapped windows"
1413 #~ msgstr "顯示已被映射的視窗"
1414 #~ msgid "Action"
1415 #~ msgstr "動作"
1416 #~ msgid "Provide Menu"
1417 #~ msgstr "提供選單"
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "Dynamic\n"
1420 #~ "Pixels\n"
1421 #~ "% Percent"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "動態\n"
1424 #~ "像素 (pixels)\n"
1425 #~ "% 百分比"
1426 #~ msgid ""
1427 #~ "Left\n"
1428 #~ "Center\n"
1429 #~ "Right"
1430 #~ msgstr ""
1431 #~ "靠左\n"
1432 #~ "置中\n"
1433 #~ "靠右"
1434 #~ msgid ""
1435 #~ "Left\n"
1436 #~ "Right\n"
1437 #~ "Top\n"
1438 #~ "Bottom"
1439 #~ msgstr ""
1440 #~ "左\n"
1441 #~ "右\n"
1442 #~ "上\n"
1443 #~ "下"
1444 #~ msgid "Where to put the panel?"
1445 #~ msgstr "要把工作列放到哪裡?"
1446 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1447 #~ msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,%s"
1448 #~ msgid "charging finished"
1449 #~ msgstr "充電完成"
1450 #~ msgid "charging"
1451 #~ msgstr "充電中"
1452 #~ msgid "Add to desktop panel"
1453 #~ msgstr "加入到工作列"
1454 #~ msgid "Game"
1455 #~ msgstr "遊戲"
1456 #~ msgid "Education"
1457 #~ msgstr "教育"
1458 #~ msgid "Development"
1459 #~ msgstr "軟體開發"
1460 #~ msgid "Audio & Video"
1461 #~ msgstr "影音多媒體"
1462 #~ msgid "Graphics"
1463 #~ msgstr "繪圖"
1464 #~ msgid "System Tools"
1465 #~ msgstr "系統工具"
1466 #~ msgid "Office"
1467 #~ msgstr "辦公軟體"
1468 #~ msgid "Accessories"
1469 #~ msgstr "附屬應用程式"
1470 #~ msgid "not charging"
1471 #~ msgstr "未充電"
1472 #~ msgid "% of edge"
1473 #~ msgstr "% 百分比"
1474 #~ msgid "Select a background image file"
1475 #~ msgstr "選擇背景圖片"
1476 #~ msgid "Plugins"
1477 #~ msgstr "外掛"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid "Logout Command"
1481 #~ msgstr "登出指令:"
1482 #~ msgid "lxpanel configurator"
1483 #~ msgstr "lxpanel 偏好設定"
1484 #~ msgid "Background"
1485 #~ msgstr "背景"
1486 #~ msgid "Update interval (seconds)"
1487 #~ msgstr "更新頻率 (秒)"
1488