Merging upstream version 0.4.1+svn20090524.
[debian/lxpanel.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-01 15:28+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-05 19:15+0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=;\n"
18
19 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
20 msgid "<b>Background</b>"
21 msgstr "<b>背景</b>"
22
23 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
24 msgid "<b>Font</b>"
25 msgstr "<b>字型</b>"
26
27 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28 msgid "<b>Position</b>"
29 msgstr "<b>位置</b>"
30
31 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32 msgid "<b>Properties</b>"
33 msgstr "<b>屬性</b>"
34
35 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
36 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
37 msgstr "<b>設定偏好使用的程式</b>"
38
39 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
40 msgid "<b>Size</b>"
41 msgstr "<b>大小</b>"
42
43 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44 msgid "Advanced"
45 msgstr "進階"
46
47 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48 msgid "Alignment:"
49 msgstr "排列方式:"
50
51 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52 msgid "Custom Color"
53 msgstr "自訂色彩"
54
55 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
56 #, no-c-format
57 msgid ""
58 "Dynamic\n"
59 "Pixels\n"
60 "% Percent"
61 msgstr ""
62 "動態\n"
63 "像素 (pixels)\n"
64 "% 百分比"
65
66 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
67 msgid "Edge:"
68 msgstr "吸附邊緣:"
69
70 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
71 msgid "Enable Image:"
72 msgstr "啟用背景圖:"
73
74 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
75 msgid "Enable Transparency"
76 msgstr "啟用透明效果"
77
78 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
79 msgid "File Manager:"
80 msgstr "檔案管理員:"
81
82 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
83 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
84 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:276
85 msgid "General"
86 msgstr "一般"
87
88 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
89 msgid "Height:"
90 msgstr "高度:"
91
92 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
93 msgid ""
94 "Left\n"
95 "Center\n"
96 "Right"
97 msgstr ""
98 "靠左\n"
99 "置中\n"
100 "靠右"
101
102 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
103 msgid ""
104 "Left\n"
105 "Right\n"
106 "Top\n"
107 "Bottom"
108 msgstr ""
109 "左\n"
110 "右\n"
111 "上\n"
112 "下"
113
114 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
115 msgid "Logout Command:"
116 msgstr "登出指令:"
117
118 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
119 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
120 msgstr "讓視窗管理員把工作列當成 Dock 處理"
121
122 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
123 msgid "Margin:"
124 msgstr "留空:"
125
126 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
127 msgid "None (Use system theme)"
128 msgstr "無 (使用系統佈景主題)"
129
130 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
131 msgid "Panel Applets"
132 msgstr "工作列元件"
133
134 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
135 msgid "Panel Preferences"
136 msgstr "工作列偏好設定"
137
138 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
139 msgid "Pixels"
140 msgstr "像素 (pixels)"
141
142 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
143 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
144 msgstr "保留空間,不被最大化視窗覆蓋"
145
146 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
147 msgid "Select an image file"
148 msgstr "選擇圖片檔"
149
150 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
151 msgid "Terminal Emulator:"
152 msgstr "終端機:"
153
154 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
155 msgid "Tint color:"
156 msgstr "色彩:"
157
158 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
159 msgid "Width:"
160 msgstr "寬度:"
161
162 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:250
163 msgid "Run"
164 msgstr "執行"
165
166 #: ../src/configurator.c:56
167 msgid "Restart"
168 msgstr "重新啟動"
169
170 #: ../src/configurator.c:57
171 msgid "Logout"
172 msgstr "登出"
173
174 #: ../src/configurator.c:403
175 msgid "Currently loaded plugins"
176 msgstr "目前載入的外掛"
177
178 #: ../src/configurator.c:412
179 msgid "Stretch"
180 msgstr "延展"
181
182 #: ../src/configurator.c:510 ../src/panel.c:522
183 msgid "Add plugin to panel"
184 msgstr "新增外掛到工作列"
185
186 #: ../src/configurator.c:537 ../src/panel.c:545
187 msgid "Available plugins"
188 msgstr "可選用的外掛"
189
190 #: ../src/configurator.c:1049
191 msgid "Logout command is not set"
192 msgstr "登出指令尚未設定"
193
194 #: ../src/configurator.c:1098 ../src/configurator.c:1179
195 msgid "Select a file"
196 msgstr "選擇一個檔案"
197
198 #: ../src/configurator.c:1197
199 msgid "_Browse"
200 msgstr "瀏覽(_B)"
201
202 #: ../src/panel.c:630
203 msgid "Left"
204 msgstr "左"
205
206 #: ../src/panel.c:630
207 msgid "Right"
208 msgstr "右"
209
210 #: ../src/panel.c:630
211 msgid "Top"
212 msgstr "上"
213
214 #: ../src/panel.c:630
215 msgid "Bottom"
216 msgstr "下"
217
218 #: ../src/panel.c:632 ../src/panel.c:758
219 msgid "Create New Panel"
220 msgstr "建立新工作列"
221
222 #: ../src/panel.c:638
223 msgid "Where to put the panel?"
224 msgstr "要把工作列放到哪裡?"
225
226 #: ../src/panel.c:696
227 msgid ""
228 "Really delete this panel?\n"
229 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
230 msgstr ""
231 "確定要刪除這個工作列?\n"
232 "<b>警告: 這個動作沒辦法復原。</b>"
233
234 #: ../src/panel.c:697
235 msgid "Confirm"
236 msgstr "確認"
237
238 #: ../src/panel.c:732
239 msgid "Add / Remove Panel Items"
240 msgstr "新增/移除 工作列項目"
241
242 #: ../src/panel.c:740
243 #, c-format
244 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
245 msgstr "從工作列移除 \"%s\""
246
247 #: ../src/panel.c:752
248 msgid "Panel Settings"
249 msgstr "設定工作列"
250
251 #: ../src/panel.c:769
252 msgid "Delete This Panel"
253 msgstr "刪除這個工作列"
254
255 #: ../src/panel.c:779
256 msgid "Panel"
257 msgstr "工作列"
258
259 #: ../src/panel.c:792
260 #, c-format
261 msgid "\"%s\" Settings"
262 msgstr "設定 \"%s\""
263
264 #: ../src/panel.c:1250
265 #, c-format
266 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
267 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的輕量級 GTK2+ 工作列\n"
268
269 #: ../src/panel.c:1251
270 #, c-format
271 msgid "Command line options:\n"
272 msgstr "命令列選項:\n"
273
274 #: ../src/panel.c:1252
275 #, c-format
276 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
277 msgstr " --help      -- 顯示使用說明並離開\n"
278
279 #: ../src/panel.c:1253
280 #, c-format
281 msgid " --version   -- print version and exit\n"
282 msgstr " --version   -- 顯示版本資訊並離開\n"
283
284 #: ../src/panel.c:1254
285 #, c-format
286 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
287 msgstr " --log <數值>   -- 設定程式運作紀錄的層級 (0-5). 0 - 無, 5 - 全部\n"
288
289 #: ../src/panel.c:1255
290 #, c-format
291 msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
292 msgstr " --configure -- 執行設定工具\n"
293
294 #: ../src/panel.c:1256
295 #, c-format
296 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
297 msgstr " --profile name -- 指定使用其他設定檔\n"
298
299 #: ../src/panel.c:1258
300 #, c-format
301 msgid " -h  -- same as --help\n"
302 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
303
304 #: ../src/panel.c:1259
305 #, c-format
306 msgid " -p  -- same as --profile\n"
307 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
308
309 #: ../src/panel.c:1260
310 #, c-format
311 msgid " -v  -- same as --version\n"
312 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
313
314 #: ../src/panel.c:1261
315 #, c-format
316 msgid " -C  -- same as --configure\n"
317 msgstr " -C  -- 和 --configure 作用相同\n"
318
319 #: ../src/panel.c:1262
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "\n"
323 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "\n"
327 "詳細資訊請參觀 http://lxde.org/\n"
328 "\n"
329
330 #: ../src/gtk-run.c:264
331 msgid "Enter the command you want to execute:"
332 msgstr "輸入你要想執行的指令:"
333
334 #: ../src/systray/tray.c:211
335 msgid "System Tray"
336 msgstr "系統匣 (通知區域)"
337
338 #: ../src/systray/tray.c:213
339 msgid "Old KDE/GNOME Tray"
340 msgstr "KDE/GNOME 系統列"
341
342 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:226
343 msgid "CPU Usage Monitor"
344 msgstr "CPU 使用量監視器"
345
346 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:228
347 msgid "Display CPU usage"
348 msgstr "顯示 CPU 資源使用量"
349
350 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:99 ../src/plugins/deskno/deskno2.c:129
351 msgid "Desktop No / Workspace Name"
352 msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
353
354 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:101 ../src/plugins/deskno/deskno2.c:131
355 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
356 msgstr "顯示工作區編號,由 cmeury@users.sf.net 撰寫"
357
358 #: ../src/plugins/image.c:177
359 #, fuzzy
360 msgid "Display Image and Tooltip"
361 msgstr "顯示圖示及工具提示"
362
363 #: ../src/plugins/launchbar.c:146
364 msgid "Add Button"
365 msgstr "新增按鈕"
366
367 #: ../src/plugins/launchbar.c:148
368 msgid "Button Properties"
369 msgstr "按鈕屬性"
370
371 #.
372 #. title = g_strdup_printf( _("Remove \"%s\""), b-> );
373 #. item = gtk_image_menu_item_new_with_label( _("Remove ") );
374 #.
375 #: ../src/plugins/launchbar.c:154
376 msgid "Remove Button"
377 msgstr "移除按鈕"
378
379 #. FIXME: We should have a better interface for this in the fututure.
380 #. 1. We can borrow the menu from menu plugin (PtkAppMenu).
381 #. 2. We can borrow the app chooser from PCManFM.
382 #.
383 #: ../src/plugins/launchbar.c:530
384 msgid "Select Application"
385 msgstr "選擇應用程式"
386
387 #: ../src/plugins/launchbar.c:682
388 msgid "Buttons"
389 msgstr "按鈕"
390
391 #: ../src/plugins/launchbar.c:799
392 msgid "Application Launch Bar"
393 msgstr "應用程式啟動列"
394
395 #: ../src/plugins/launchbar.c:801
396 msgid "Bar with buttons to launch application"
397 msgstr "具有應用程式啟動按鈕的工具列"
398
399 #: ../src/plugins/taskbar.c:1407
400 msgid "Raise"
401 msgstr "移到最上層"
402
403 #: ../src/plugins/taskbar.c:1411
404 msgid "Restore"
405 msgstr "復原"
406
407 #: ../src/plugins/taskbar.c:1415
408 msgid "Maximize"
409 msgstr "最大化"
410
411 #: ../src/plugins/taskbar.c:1419
412 msgid "Iconify"
413 msgstr "最小化"
414
415 #: ../src/plugins/taskbar.c:1428
416 #, c-format
417 msgid "Workspace %d"
418 msgstr "工作區 %d"
419
420 #: ../src/plugins/taskbar.c:1436
421 msgid "All workspaces"
422 msgstr "所有工作區"
423
424 #: ../src/plugins/taskbar.c:1443
425 msgid "Move to Workspace"
426 msgstr "移動到工作區"
427
428 #. we want this item to be farest from mouse pointer
429 #: ../src/plugins/taskbar.c:1451
430 msgid "Close Window"
431 msgstr "關閉視窗"
432
433 #: ../src/plugins/taskbar.c:1691
434 msgid "Show tooltips"
435 msgstr "顯示工具提示"
436
437 #: ../src/plugins/taskbar.c:1692
438 msgid "Icons only"
439 msgstr "只顯示圖示"
440
441 #: ../src/plugins/taskbar.c:1693
442 msgid "Flat Buttons"
443 msgstr "平面按鈕"
444
445 #: ../src/plugins/taskbar.c:1694
446 msgid "Accept SkipPager"
447 msgstr "接受 SkipPager Hint"
448
449 #: ../src/plugins/taskbar.c:1695
450 msgid "Show Iconified windows"
451 msgstr "顯示最小化的視窗"
452
453 #: ../src/plugins/taskbar.c:1696
454 msgid "Show mapped windows"
455 msgstr "顯示已被映射的視窗"
456
457 #: ../src/plugins/taskbar.c:1697
458 msgid "Show windows from all desktops"
459 msgstr "顯示來自所有桌面的視窗"
460
461 #: ../src/plugins/taskbar.c:1698
462 msgid "Use mouse wheel"
463 msgstr "使用滑鼠滾輪"
464
465 #: ../src/plugins/taskbar.c:1699
466 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
467 msgstr "當有視窗要求使用者注意時,閃爍工作列"
468
469 #: ../src/plugins/taskbar.c:1700
470 msgid "Max width of task button"
471 msgstr "工作列按鈕最大寬度"
472
473 #: ../src/plugins/taskbar.c:1701
474 msgid "Spacing"
475 msgstr "間距"
476
477 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
478 msgid "Task Bar (Window List)"
479 msgstr "工作列 (視窗清單)"
480
481 #: ../src/plugins/taskbar.c:1781
482 msgid ""
483 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
484 "focus"
485 msgstr "工作列顯示所有開啟的視窗,並讓能視窗最小化、折疊、或取得焦點"
486
487 #: ../src/plugins/dclock.c:279
488 msgid "Clock Format"
489 msgstr "時鐘格式"
490
491 #: ../src/plugins/dclock.c:280
492 msgid "Tooltip Format"
493 msgstr "工具提示格式"
494
495 #: ../src/plugins/dclock.c:281
496 msgid "Action"
497 msgstr "動作"
498
499 #: ../src/plugins/dclock.c:282
500 msgid "Bold font"
501 msgstr "粗體字型"
502
503 #: ../src/plugins/dclock.c:317
504 msgid "Digital Clock"
505 msgstr "數位時鐘"
506
507 #: ../src/plugins/dclock.c:319
508 msgid "Display Digital clock and Tooltip"
509 msgstr "顯示數位時鐘及在工具提示顯示日期"
510
511 #.
512 #. item = gtk_menu_item_new_with_label(_("Add to desktop panel"));
513 #. g_signal_connect(item, "activate", G_CALLBACK(on_add_menu_item_to_panel), data);
514 #. gtk_menu_shell_append(p, item);
515 #.
516 #: ../src/plugins/menu.c:370
517 msgid "Add to desktop"
518 msgstr "加到桌面"
519
520 #: ../src/plugins/menu.c:380
521 msgid "Properties"
522 msgstr "屬性"
523
524 #: ../src/plugins/menu.c:1030
525 msgid "Icon"
526 msgstr "圖示"
527
528 #: ../src/plugins/menu.c:1041
529 msgid "Menu"
530 msgstr "選單"
531
532 #: ../src/plugins/menu.c:1043
533 msgid "Provide Menu"
534 msgstr "提供選單"
535
536 #: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:91
537 #: ../src/plugins/netstatus/glade-support.c:115
538 #, c-format
539 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
540 msgstr ""
541
542 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
543 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:272
544 #, no-c-format
545 msgid "0%"
546 msgstr "0%"
547
548 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
549 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:194
550 msgid "<b>Activity</b>"
551 msgstr "<b>活動</b>"
552
553 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
554 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:131
555 msgid "<b>Connection</b>"
556 msgstr "<b>連線</b>"
557
558 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
559 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:289
560 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
561 msgstr "<b>網路協定 (IPv4)</b>"
562
563 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
564 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:376
565 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
566 msgstr "<b>網路協定 (IPv6)</b>"
567
568 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
569 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:432
570 msgid "<b>Network Device</b>"
571 msgstr "<b>網路裝置</b>"
572
573 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
574 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:250
575 msgid "<b>Signal Strength</b>"
576 msgstr "<b>訊號強度</b>"
577
578 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
579 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:309
580 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:396
581 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:452
582 msgid "Address:"
583 msgstr "位址:"
584
585 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
586 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
587 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:323
588 msgid "Broadcast:"
589 msgstr "廣播位址:"
590
591 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
592 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:513
593 msgid "Con_figure"
594 msgstr "設定(_F)"
595
596 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
597 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:316
598 msgid "Destination:"
599 msgstr "目的地:"
600
601 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
602 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:232
603 msgid "Received:"
604 msgstr "接收:"
605
606 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
607 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:403
608 msgid "Scope:"
609 msgstr "範圍:"
610
611 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
612 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:239
613 msgid "Sent:"
614 msgstr "送出:"
615
616 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
617 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:155
618 msgid "Status:"
619 msgstr "狀態:"
620
621 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
622 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:330
623 msgid "Subnet Mask:"
624 msgstr "子網路遮罩:"
625
626 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
627 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:484
628 msgid "Support"
629 msgstr "支援"
630
631 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
632 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:477
633 msgid "Type:"
634 msgstr "型態:"
635
636 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
637 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog-ui.c:171
638 msgid "_Name:"
639 msgstr "名稱(_N):"
640
641 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
642 #, fuzzy
643 msgid "Name"
644 msgstr "名稱(_N):"
645
646 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
647 msgid "The interface name"
648 msgstr ""
649
650 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
651 #, fuzzy
652 msgid "State"
653 msgstr "狀態:"
654
655 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
656 msgid "The interface state"
657 msgstr ""
658
659 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
660 #, fuzzy
661 msgid "Stats"
662 msgstr "狀態:"
663
664 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
665 msgid "The interface packets/bytes statistics"
666 msgstr ""
667
668 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
669 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
670 msgid "Wireless"
671 msgstr "無線網路"
672
673 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
674 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
678 #, fuzzy
679 msgid "Signal"
680 msgstr "顯示訊號"
681
682 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
683 msgid "Wireless signal strength percentage"
684 msgstr ""
685
686 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
687 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
688 msgid "Error"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
692 #, fuzzy
693 msgid "The current error condition"
694 msgstr "目前正在監控的介面"
695
696 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
697 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
698 #, c-format
699 msgid "Unable to open socket: %s"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
703 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
704 #, c-format
705 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
706 msgstr ""
707
708 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
709 msgid "AMPR NET/ROM"
710 msgstr ""
711
712 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
713 #, fuzzy
714 msgid "Ethernet"
715 msgstr "其他"
716
717 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
718 msgid "AMPR AX.25"
719 msgstr ""
720
721 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
722 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
723 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
724 msgstr ""
725
726 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
727 msgid "ARCnet"
728 msgstr ""
729
730 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
731 msgid "Frame Relay DLCI"
732 msgstr ""
733
734 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
735 msgid "Metricom Starmode IP"
736 msgstr ""
737
738 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
739 msgid "Serial Line IP"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
743 msgid "VJ Serial Line IP"
744 msgstr ""
745
746 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
747 msgid "6-bit Serial Line IP"
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
751 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
752 msgstr ""
753
754 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
755 msgid "Adaptive Serial Line IP"
756 msgstr ""
757
758 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
759 msgid "AMPR ROSE"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
763 msgid "Generic X.25"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
767 msgid "Point-to-Point Protocol"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
771 msgid "(Cisco)-HDLC"
772 msgstr ""
773
774 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
775 msgid "LAPB"
776 msgstr ""
777
778 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
779 msgid "IPIP Tunnel"
780 msgstr ""
781
782 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
783 msgid "Frame Relay Access Device"
784 msgstr ""
785
786 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
787 msgid "Local Loopback"
788 msgstr ""
789
790 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
791 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
792 msgstr ""
793
794 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
795 msgid "IPv6-in-IPv4"
796 msgstr ""
797
798 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
799 msgid "HIPPI"
800 msgstr ""
801
802 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
803 msgid "Ash"
804 msgstr ""
805
806 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
807 #, fuzzy
808 msgid "Econet"
809 msgstr "圖示"
810
811 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
812 msgid "IrLAP"
813 msgstr ""
814
815 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
816 #, c-format
817 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
818 msgstr ""
819
820 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "No network devices found"
823 msgstr "沒有電池"
824
825 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
826 #, c-format
827 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
828 msgstr ""
829
830 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
831 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
835 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
836 #, c-format
837 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
838 msgstr ""
839
840 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
841 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
845 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
846 msgstr ""
847
848 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
849 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
850 msgstr ""
851
852 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
853 #, c-format
854 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
855 msgstr ""
856
857 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
858 #, c-format
859 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
860 msgstr ""
861
862 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
863 #, c-format
864 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
865 msgstr ""
866
867 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
868 #, c-format
869 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
870 msgstr ""
871
872 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
873 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
874 msgstr ""
875
876 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
877 msgid "Disconnected"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
881 msgid "Idle"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
885 #, fuzzy
886 msgid "Sending"
887 msgstr "設定"
888
889 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
890 #, fuzzy
891 msgid "Receiving"
892 msgstr "已接收"
893
894 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
895 msgid "Sending/Receiving"
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/plugins/separator.c:103
899 msgid "Separator"
900 msgstr "分隔線"
901
902 #: ../src/plugins/separator.c:105
903 msgid "Add a separator to the panel"
904 msgstr "在工作列上增加分隔線"
905
906 #: ../src/plugins/pager.c:707
907 msgid "Desktop Pager"
908 msgstr "切換桌面"
909
910 #: ../src/plugins/pager.c:709
911 msgid "Simple pager plugin"
912 msgstr "簡易桌面切換外掛"
913
914 #: ../src/plugins/space.c:138 ../src/plugins/batt/batt.c:892
915 msgid "Size"
916 msgstr "大小"
917
918 #: ../src/plugins/space.c:153
919 msgid "<Space>"
920 msgstr "<空白分隔>"
921
922 #: ../src/plugins/space.c:155
923 msgid "Allocate space"
924 msgstr "配置空間"
925
926 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:241
927 #, fuzzy
928 msgid "Keyboard Layout Switcher"
929 msgstr "鍵盤燈號"
930
931 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:247
932 msgid ""
933 "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
934 "displays the currently selected layout."
935 msgstr ""
936
937 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:252
938 msgid "Other plugins available here"
939 msgstr ""
940
941 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:385
942 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
943 msgstr ""
944
945 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:398
946 msgid "Show layout as"
947 msgstr ""
948
949 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:413
950 msgid "image"
951 msgstr ""
952
953 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:414
954 msgid "text"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:418
958 #, fuzzy
959 msgid "Per application settings"
960 msgstr "應用程式"
961
962 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:432
963 msgid "_Remember layout for each application"
964 msgstr ""
965
966 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:441
967 msgid "Default layout:"
968 msgstr ""
969
970 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:499
971 msgid "Kayboard Layout switcher"
972 msgstr ""
973
974 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:501
975 msgid "Switch between available keyboard layouts"
976 msgstr ""
977
978 #: ../src/plugins/wincmd.c:245
979 msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them"
980 msgstr "按左鍵最小化所有視窗 / 中鍵折疊所有視窗"
981
982 #: ../src/plugins/wincmd.c:274
983 msgid "Minimize All Windows"
984 msgstr "最小化所有視窗"
985
986 #: ../src/plugins/wincmd.c:276
987 msgid ""
988 "Sends commands to all desktop windows.\n"
989 "Supported commnds are 1)toggle iconify and 2) toggle shade"
990 msgstr ""
991 "發送指令給所有桌面視窗\n"
992 "支援的指令  1) 最小化  2) 折疊"
993
994 #: ../src/plugins/dirmenu.c:218
995 msgid "Open in _Terminal"
996 msgstr "在終端機內開啟(_T)"
997
998 #: ../src/plugins/dirmenu.c:383
999 msgid "Directory Menu"
1000 msgstr "目錄選單"
1001
1002 #: ../src/plugins/dirmenu.c:385
1003 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
1004 msgstr "使用選單瀏覽目錄 (作者:PCMan)"
1005
1006 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:299
1007 msgid "Normal"
1008 msgstr "正常"
1009
1010 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:300
1011 msgid "Warning1"
1012 msgstr "警告1"
1013
1014 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:301
1015 msgid "Warning2"
1016 msgstr "警告2"
1017
1018 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:302
1019 msgid "Automatic sensor location"
1020 msgstr "自動感應器路徑"
1021
1022 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:303
1023 msgid "Sensor"
1024 msgstr "感應器"
1025
1026 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
1027 msgid "Automatic temperature levels"
1028 msgstr "自動溫度等級"
1029
1030 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Warning1 Temperature"
1033 msgstr "警告1的溫度"
1034
1035 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Warning2 Temperature"
1038 msgstr "警告2的溫度"
1039
1040 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:348
1041 msgid "Temperature Monitor"
1042 msgstr "溫度監視器"
1043
1044 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:350
1045 msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1046 msgstr "顯示系統溫度, 由 kesler.daniel@gmail.com 開發"
1047
1048 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1049 #: ../src/plugins/volume/volume.c:305
1050 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:400
1051 msgid "Volume control"
1052 msgstr "音量控制"
1053
1054 #: ../src/plugins/volume/volume.c:317
1055 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:414
1056 msgid "Volume Control"
1057 msgstr "音量控制"
1058
1059 #. create frame
1060 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
1061 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:310
1062 msgid "Volume"
1063 msgstr "音量"
1064
1065 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:327
1066 msgid "Mute"
1067 msgstr "靜音"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
1070 msgid "<Hidden Access Point>"
1071 msgstr "<隱藏的無線存取點>"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
1074 msgid "Wireless Networks not found in range"
1075 msgstr "範圍內找不到無線網路"
1076
1077 #. Repair
1078 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
1079 msgid "Repair"
1080 msgstr "修復連線"
1081
1082 #. interface down
1083 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
1084 msgid "Disable"
1085 msgstr "停用"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
1088 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1089 msgstr "無線網路無法連接"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
1092 msgid "Network cable is plugged out"
1093 msgstr "網路線已拔除"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
1096 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1097 msgstr "只能有限制的連線或無法連線"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
1100 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
1101 msgid "IP Address:"
1102 msgstr "IP 位址:"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
1105 msgid "Remote IP:"
1106 msgstr "遠端 IP 位址:"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
1109 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
1110 msgid "Netmask:"
1111 msgstr "子網路遮罩:"
1112
1113 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1114 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1115 msgid "Activity"
1116 msgstr "活動"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1119 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1120 msgid "Sent"
1121 msgstr "已傳送"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
1124 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
1125 msgid "Received"
1126 msgstr "已接收"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
1129 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
1130 msgid "bytes"
1131 msgstr "位元組"
1132
1133 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
1134 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
1135 msgid "packets"
1136 msgstr "封包"
1137
1138 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
1139 msgid "Protocol:"
1140 msgstr "通訊協定:"
1141
1142 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
1143 msgid "HW Address:"
1144 msgstr "實體位址:"
1145
1146 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:471
1147 msgid "Manage Networks"
1148 msgstr "管理網路連線"
1149
1150 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:473
1151 msgid "Monitor and Manage networks"
1152 msgstr "監控及管理網路連線"
1153
1154 #. create dialog
1155 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
1156 msgid "Setting Encryption Key"
1157 msgstr "設定加密金鑰"
1158
1159 #. messages
1160 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
1161 msgid ""
1162 "This wireless network was encrypted.\n"
1163 "You must have the encryption key."
1164 msgstr ""
1165 "這是經過加密的無線網路連線。\n"
1166 "你必須要有加密金鑰。"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
1169 msgid "Encryption Key:"
1170 msgstr "加密金鑰:"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:163
1173 msgid "Interface to monitor"
1174 msgstr "要監控的介面"
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:164
1177 msgid "Config tool"
1178 msgstr "設定工具"
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:181
1181 msgid "Net Status Monitor"
1182 msgstr "網路狀態監視器"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:183
1185 msgid "Monitor network status"
1186 msgstr "監控網路狀態"
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1189 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:311
1190 msgid "Unknown"
1191 msgstr "未知"
1192
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:115
1194 msgid "Connection Properties"
1195 msgstr "連線屬性"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:121
1198 #, c-format
1199 msgid "Connection Properties: %s"
1200 msgstr "連線屬性 %s"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:134
1203 #, c-format
1204 msgid "%lu packet"
1205 msgid_plural "%lu packets"
1206 msgstr[0] "%lu 封包"
1207
1208 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:395
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "There was an error displaying help:\n"
1212 "%s"
1213 msgstr ""
1214 "顯示說明時發生錯誤:\n"
1215 "%s"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:579
1218 #, c-format
1219 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1220 msgstr "執行設定工具 %s 失敗"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1223 #, c-format
1224 msgid "Network Connection: %s"
1225 msgstr "網路連線:%s"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1228 msgid "Network Connection"
1229 msgstr "網路連線"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
1232 msgid "Interface"
1233 msgstr "介面"
1234
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
1236 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1237 msgstr "目前正在監控的介面"
1238
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
1240 msgid "Orientation"
1241 msgstr "方向"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
1244 msgid "The orientation of the tray."
1245 msgstr "系統列的排列方向"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
1248 msgid "Tooltips Enabled"
1249 msgstr "顯示工具提示"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1252 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1253 msgstr "是否使用圖示的工具提示"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1256 msgid "Show Signal"
1257 msgstr "顯示訊號"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1260 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1261 msgstr "是否顯示訊號強度"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1267 "\n"
1268 "%s"
1269 msgstr ""
1270 "請聯絡你的系統管理員解決下列問題:\n"
1271 "\n"
1272 "%s"
1273
1274 #: ../src/plugins/batt/batt.c:384
1275 #, c-format
1276 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1277 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,充滿還需 %d:%02d"
1278
1279 #: ../src/plugins/batt/batt.c:393
1280 #, c-format
1281 msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1282 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,%s"
1283
1284 #: ../src/plugins/batt/batt.c:395
1285 msgid "charging finished"
1286 msgstr "充電完成"
1287
1288 #: ../src/plugins/batt/batt.c:395
1289 msgid "charging"
1290 msgstr "充電中"
1291
1292 #: ../src/plugins/batt/batt.c:400
1293 #, c-format
1294 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1295 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,剩餘可用時間 %d:%02d"
1296
1297 #: ../src/plugins/batt/batt.c:406
1298 #, c-format
1299 msgid "Battery: %d%% charged"
1300 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:454
1303 #, c-format
1304 msgid "No batteries found"
1305 msgstr "沒有電池"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:882
1308 msgid "Hide if there is no battery"
1309 msgstr "沒有電池時隱藏"
1310
1311 #: ../src/plugins/batt/batt.c:884
1312 msgid "Alarm command"
1313 msgstr "發出警示時要執行的命令"
1314
1315 #: ../src/plugins/batt/batt.c:885
1316 msgid "Alarm time (minutes left)"
1317 msgstr "電池剩餘時間低於此數值時警示 (分鐘)"
1318
1319 #: ../src/plugins/batt/batt.c:886
1320 msgid "Background color"
1321 msgstr "背景顏色"
1322
1323 #: ../src/plugins/batt/batt.c:887
1324 msgid "Charging color 1"
1325 msgstr "充電顯示顏色 1"
1326
1327 #: ../src/plugins/batt/batt.c:888
1328 msgid "Charging color 2"
1329 msgstr "充電顯示顏色 2"
1330
1331 #: ../src/plugins/batt/batt.c:889
1332 msgid "Discharging color 1"
1333 msgstr "放電顯示顏色 1"
1334
1335 #: ../src/plugins/batt/batt.c:890
1336 msgid "Discharging color 2"
1337 msgstr "放電顯示顏色 2"
1338
1339 #: ../src/plugins/batt/batt.c:891
1340 msgid "Border width"
1341 msgstr "邊框寬度"
1342
1343 #: ../src/plugins/batt/batt.c:922
1344 msgid "Battery Monitor"
1345 msgstr "電池電量顯示"
1346
1347 #: ../src/plugins/batt/batt.c:924
1348 msgid "Display battery status using ACPI"
1349 msgstr "透過 ACPI 顯示電池狀態"
1350
1351 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:277
1352 msgid "Show CapsLock"
1353 msgstr "顯示 CapsLock"
1354
1355 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:278
1356 msgid "Show NumLock"
1357 msgstr "顯示 NumLock"
1358
1359 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:279
1360 msgid "Show ScrollLock"
1361 msgstr "顯示 ScrollLock"
1362
1363 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:289
1364 msgid "Keyboard Led"
1365 msgstr "鍵盤燈號"
1366
1367 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:291
1368 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1369 msgstr "顯示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 鍵的狀態"
1370
1371 #~ msgid "% Percent"
1372 #~ msgstr "% 百分比"
1373
1374 #~ msgid "Center"
1375 #~ msgstr "置中"
1376
1377 #~ msgid "Dynamic"
1378 #~ msgstr "動態"
1379
1380 #~ msgid "Add to desktop panel"
1381 #~ msgstr "加入到工作列"
1382
1383 #~ msgid "Game"
1384 #~ msgstr "遊戲"
1385
1386 #~ msgid "Education"
1387 #~ msgstr "教育"
1388
1389 #~ msgid "Development"
1390 #~ msgstr "軟體開發"
1391
1392 #~ msgid "Audio & Video"
1393 #~ msgstr "影音多媒體"
1394
1395 #~ msgid "Graphics"
1396 #~ msgstr "繪圖"
1397
1398 #~ msgid "System Tools"
1399 #~ msgstr "系統工具"
1400
1401 #~ msgid "Office"
1402 #~ msgstr "辦公軟體"
1403
1404 #~ msgid "Accessories"
1405 #~ msgstr "附屬應用程式"
1406
1407 #~ msgid "not charging"
1408 #~ msgstr "未充電"
1409
1410 #~ msgid "pixels"
1411 #~ msgstr "像素 (pixels)"
1412
1413 #~ msgid "% of edge"
1414 #~ msgstr "% 百分比"
1415
1416 #~ msgid "Select a background image file"
1417 #~ msgstr "選擇背景圖片"
1418
1419 #~ msgid "Appearance"
1420 #~ msgstr "外觀"
1421
1422 #~ msgid "Plugins"
1423 #~ msgstr "外掛"
1424
1425 #, fuzzy
1426 #~ msgid "Logout Command"
1427 #~ msgstr "登出指令:"
1428
1429 #~ msgid "lxpanel configurator"
1430 #~ msgstr "lxpanel 偏好設定"
1431
1432 #~ msgid "Background"
1433 #~ msgstr "背景"
1434
1435 #~ msgid "Update interval (seconds)"
1436 #~ msgstr "更新頻率 (秒)"