Merging upstream version 0.8.0 (Closes: #639729, #761971).
[debian/lxpanel.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-06 06:54+0000\n"
11 "Last-Translator: wwycheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1396767290.0\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/configurator.c:605
28 msgid "Currently loaded plugins"
29 msgstr "目前載入的外掛"
30
31 #: ../src/configurator.c:614
32 msgid "Stretch"
33 msgstr "延展"
34
35 #: ../src/configurator.c:749
36 msgid "Add plugin to panel"
37 msgstr "新增外掛到工作列"
38
39 #: ../src/configurator.c:777
40 msgid "Available plugins"
41 msgstr "可選用的外掛"
42
43 #: ../src/configurator.c:1357
44 msgid "Logout command is not set"
45 msgstr "登出指令尚未設定"
46
47 #: ../src/configurator.c:1425
48 msgid "Select a directory"
49 msgstr "選擇目錄"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
52 msgid "Select a file"
53 msgstr "選擇檔案"
54
55 #: ../src/configurator.c:1573
56 msgid "_Browse"
57 msgstr "瀏覽(_B)"
58
59 #: ../src/panel.c:981
60 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
61 msgstr "無空間容納另一個面板。已使用所有邊沿。"
62
63 #: ../src/panel.c:1007
64 msgid ""
65 "Really delete this panel?\n"
66 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
67 msgstr ""
68 "確定要刪除這個工作列?\n"
69 "<b>警告: 這個動作沒辦法復原。</b>"
70
71 #: ../src/panel.c:1009
72 msgid "Confirm"
73 msgstr "確認"
74
75 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
76 #: ../src/panel.c:1044
77 msgid "translator-credits"
78 msgstr ""
79 "洪任諭 (PCMan) <pcman.tw@gmail.com>\n"
80 "Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2012-2014.\n"
81 "\n"
82 "如對翻譯有意見,請到\n"
83 "http://groups.google.com.tw/group/chinese-l10n?hl=zh-TW討論"
84
85 #: ../src/panel.c:1049
86 msgid "LXPanel"
87 msgstr "LXPanel"
88
89 #: ../src/panel.c:1067
90 #, fuzzy
91 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
92 msgstr "版權所有 (C) 2008-2013"
93
94 #: ../src/panel.c:1068
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "LXDE 桌案的桌面工作列"
97
98 #: ../src/panel.c:1110
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "設定 \"%s\""
102
103 #: ../src/panel.c:1130
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "新增/移除 工作列項目"
106
107 #: ../src/panel.c:1138
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "從工作列移除 \"%s\""
111
112 #: ../src/panel.c:1150
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "設定工作列"
115
116 #: ../src/panel.c:1156
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "建立新工作列"
119
120 #: ../src/panel.c:1162
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "刪除這個工作列"
123
124 #: ../src/panel.c:1173
125 msgid "About"
126 msgstr "關於"
127
128 #: ../src/panel.c:1180
129 msgid "Panel"
130 msgstr "工作列"
131
132 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "高度:"
135
136 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "寬度:"
139
140 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "右"
147
148 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "上"
151
152 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "下"
155
156 #: ../src/plugin.c:340
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr "未設定檔案管理員。"
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
162 msgid "Run"
163 msgstr "執行"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:391
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "輸入要想執行的指令:"
168
169 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
170 msgid "Restart"
171 msgstr "重新啟動"
172
173 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
174 msgid "Logout"
175 msgstr "登出"
176
177 #: ../src/main.c:252
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的輕量級 GTK2+ 工作列\n"
181
182 #: ../src/main.c:253
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "指令列選項:\n"
186
187 #: ../src/main.c:254
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- 顯示使用說明並離開\n"
191
192 #: ../src/main.c:255
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- 顯示版本資訊並離開\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:258
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile name -- 指定使用其他設定檔\n"
203
204 #: ../src/main.c:260
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
208
209 #: ../src/main.c:261
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
213
214 #: ../src/main.c:262
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:264
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "詳細資訊請參觀 http://lxde.org/\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:129
232 #, c-format
233 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
234 msgstr ""
235
236 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
237 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
239 msgid "Error"
240 msgstr "錯誤"
241
242 #: ../src/input-button.c:161
243 #, fuzzy
244 msgid "LeftBtn"
245 msgstr "左"
246
247 #: ../src/input-button.c:164
248 msgid "MiddleBtn"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/input-button.c:167
252 #, fuzzy
253 msgid "RightBtn"
254 msgstr "右"
255
256 #: ../src/input-button.c:170
257 #, c-format
258 msgid "Btn%s"
259 msgstr ""
260
261 #. GtkRadioButton "None"
262 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
263 msgid "None"
264 msgstr "無"
265
266 #: ../src/input-button.c:257
267 #, fuzzy
268 msgid "Custom:"
269 msgstr "自訂色彩"
270
271 #: ../src/input-button.c:329
272 #, c-format
273 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
274 msgstr ""
275
276 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
277 #, fuzzy
278 msgid "Application Launch and Task Bar"
279 msgstr "應用程式啟動列及工作列"
280
281 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
283 msgid "<b>Mode:</b>"
284 msgstr "<b>模式:</b>"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
287 msgid "Launchers"
288 msgstr "啟動器"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
291 #, fuzzy
292 msgid "<b>Launchbar</b>"
293 msgstr "<b>啟動列</b>"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
296 msgid "Show tooltips"
297 msgstr "顯示工具提示"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
300 msgid "Icons only"
301 msgstr "只顯示圖示"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
304 msgid "Flat buttons"
305 msgstr "平面按鈕"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
308 msgid "Show windows from all desktops"
309 msgstr "顯示來自所有桌面的視窗"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
312 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
313 msgstr ""
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
316 msgid "Use mouse wheel"
317 msgstr "使用滑鼠滾輪"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
320 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
321 msgstr "當有視窗要求使用者注意時,閃爍工作列"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
324 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
325 msgstr "將同一應用程式的視窗合併顯示為單一按鈕"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
328 msgid "Disable enlargement for small task icons"
329 msgstr ""
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
332 msgid "Maximum width of task button"
333 msgstr "工作列按鈕最大寬度"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
336 msgid "Spacing"
337 msgstr "間距"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
340 msgid "<b>Taskbar</b>"
341 msgstr "<b>工作列</b>"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
344 #, fuzzy
345 msgid "Only Application Launch Bar"
346 msgstr "僅應用程式啟動列"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
349 #, fuzzy
350 msgid "Only Task Bar (Window List)"
351 msgstr "僅工作列 (視窗清單)"
352
353 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
354 #, fuzzy
355 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
356 msgstr "整合應用程式啟動列及工作列"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
359 msgid "<b>Connection</b>"
360 msgstr "<b>連線</b>"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
363 msgid "Status:"
364 msgstr "狀態:"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
367 msgid "_Name:"
368 msgstr "名稱(_N):"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
371 msgid "<b>Activity</b>"
372 msgstr "<b>活動</b>"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
375 msgid "Received:"
376 msgstr "接收:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
379 msgid "Sent:"
380 msgstr "送出:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
383 msgid "<b>Signal Strength</b>"
384 msgstr "<b>訊號強度</b>"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
387 #, no-c-format
388 msgid "0%"
389 msgstr "0%"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
392 msgid "General"
393 msgstr "一般"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
396 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
397 msgstr "<b>網路協定 (IPv4)</b>"
398
399 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
400 msgid "Address:"
401 msgstr "位址:"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
404 msgid "Destination:"
405 msgstr "目的地:"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
408 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
409 msgid "Broadcast:"
410 msgstr "廣播位址:"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
413 msgid "Subnet Mask:"
414 msgstr "子網路遮罩:"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
417 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
418 msgstr "<b>網路協定 (IPv6)</b>"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
421 msgid "Scope:"
422 msgstr "範圍:"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
425 msgid "<b>Network Device</b>"
426 msgstr "<b>網路裝置</b>"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
429 msgid "Type:"
430 msgstr "型態:"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
433 msgid "Support"
434 msgstr "支援"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
437 msgid "Con_figure"
438 msgstr "設定(_F)"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
441 msgid "Dynamic"
442 msgstr "動態"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
445 msgid "Pixels"
446 msgstr "像素"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
449 #, no-c-format
450 msgid "% Percent"
451 msgstr "% 百分比"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
454 msgid "Err"
455 msgstr "出錯"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
458 msgid "Warn"
459 msgstr "警告"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
462 msgid "Info"
463 msgstr "資訊"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
466 msgid "All"
467 msgstr "全部"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
470 msgid "Panel Preferences"
471 msgstr "工作列偏好設定"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
474 msgid "Edge:"
475 msgstr "吸附邊緣:"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
478 msgid "Center"
479 msgstr "置中"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
482 msgid "Alignment:"
483 msgstr "排列方式:"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
486 msgid "Margin:"
487 msgstr "留空:"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
490 #, fuzzy
491 msgid "Monitor:"
492 msgstr "螢幕:"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
495 msgid "<b>Position</b>"
496 msgstr "<b>位置</b>"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
499 msgid "Icon size:"
500 msgstr "圖示尺寸:"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
503 msgid "<b>Size</b>"
504 msgstr "<b>大小</b>"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
507 msgid "Geometry"
508 msgstr "大小及位置"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
511 msgid "System theme"
512 msgstr "系統佈景主題"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
515 msgid "Solid color (with opacity)"
516 msgstr "單一色彩(含透明度)"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
519 msgid "Image"
520 msgstr "圖片"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
523 msgid "Select an image file"
524 msgstr "選擇圖片檔"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
527 msgid "<b>Background</b>"
528 msgstr "<b>背景</b>"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
531 msgid "Custom color"
532 msgstr "自訂色彩"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
535 #: ../plugins/batt/batt.c:675
536 msgid "Size"
537 msgstr "大小"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
540 msgid "<b>Font</b>"
541 msgstr "<b>字型</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
544 msgid "Appearance"
545 msgstr "外觀"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
548 msgid "Panel Applets"
549 msgstr "工作列元件"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
552 msgid "Logout Command:"
553 msgstr "登出指令:"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
556 msgid "Terminal Emulator:"
557 msgstr "終端機:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
560 msgid "File Manager:"
561 msgstr "檔案管理員:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
564 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
565 msgstr "<b>設定偏好使用的程式</b>"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
568 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
569 msgstr "讓視窗管理員把工作列當成 Dock 處理"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
572 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
573 msgstr "保留空間,不被最大化視窗覆蓋"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
576 msgid "<b>Properties</b>"
577 msgstr "<b>屬性</b>"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
580 msgid "Minimize panel when not in use"
581 msgstr "當不使用工作列時最小化"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
584 msgid "Size when minimized"
585 msgstr "最小化時的大小"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
588 msgid "pixels"
589 msgstr "像素"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
592 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
593 msgstr "<b>自動隱藏</b>"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
596 msgid "Log level"
597 msgstr "日誌等級"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
600 msgid "<b>Log level</b>"
601 msgstr "<b>日誌等級</b>"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
604 msgid "Advanced"
605 msgstr "進階"
606
607 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
608 msgid "CPU Usage Monitor"
609 msgstr "CPU 使用量監視器"
610
611 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
612 msgid "Display CPU usage"
613 msgstr "顯示 CPU 資源使用量"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
616 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
617 msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
620 msgid "Bold font"
621 msgstr "粗體字型"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
624 msgid "Display desktop names"
625 msgstr "顯示桌面名稱"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
628 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
629 msgstr "顯示工作區編號,由 cmeury@users.sf.net 撰寫"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
632 msgid "Application Launch Bar"
633 msgstr "應用程式啟動列"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
636 msgid "Task Bar (Window List)"
637 msgstr "工作列 (視窗清單)"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
640 msgid "_Close all windows"
641 msgstr "關閉所有視窗(_C)"
642
643 #. Add Raise menu item.
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
645 msgid "_Raise"
646 msgstr "移到最上層(_R)"
647
648 #. Add Restore menu item.
649 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
650 msgid "R_estore"
651 msgstr "復原(_E)"
652
653 #. Add Maximize menu item.
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
655 msgid "Ma_ximize"
656 msgstr "最大化(_X)"
657
658 #. Add Iconify menu item.
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
660 msgid "Ico_nify"
661 msgstr "最小化(_N)"
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
664 #, c-format
665 msgid "Workspace _%d"
666 msgstr "工作區 %d"
667
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
669 #, c-format
670 msgid "Workspace %d"
671 msgstr "工作區 %d"
672
673 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
674 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
675 msgid "_All workspaces"
676 msgstr "所有工作區(_A)"
677
678 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
679 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
680 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
681 msgid "_Move to Workspace"
682 msgstr "移動到工作區(_M)"
683
684 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
685 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
686 msgid "_Close Window"
687 msgstr "關閉視窗(_C)"
688
689 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
690 msgid "A_dd to Launcher"
691 msgstr "加入至啟動列(_D)"
692
693 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
694 msgid "Rem_ove from Launcher"
695 msgstr "從啟動器移除(_O)"
696
697 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
698 msgid "_New Instance"
699 msgstr "新執行實體(_N)"
700
701 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
702 msgid "Bar with buttons to launch application"
703 msgstr "具有應用程式啟動按鈕的工具列"
704
705 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
706 msgid ""
707 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
708 "focus"
709 msgstr "工作列顯示所有開啟的視窗,並讓能視窗最小化、折疊、或取得焦點"
710
711 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
712 #, fuzzy
713 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
714 msgstr "具有啟動應用程式及/或顯示所有已開啟視窗按鈕的工具列"
715
716 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
717 msgid "Digital Clock"
718 msgstr "數位時鐘"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:420
721 msgid "Clock Format"
722 msgstr "時鐘格式"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:421
725 msgid "Tooltip Format"
726 msgstr "工具提示格式"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:422
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
731 msgstr "格式字串說明:man 3 strftime; \\%n 用來表示換行"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:423
734 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
735 msgstr "被滑鼠點擊時要執行的動作 (預設: 顯示月曆)"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:425
738 msgid "Tooltip only"
739 msgstr "只顯示工具提示"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:426
742 msgid "Center text"
743 msgstr "文字置中"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:439
746 msgid "Display digital clock and tooltip"
747 msgstr "顯示數位時鐘及其工具提示"
748
749 #: ../plugins/menu.c:382
750 msgid "Add to desktop"
751 msgstr "加到桌面"
752
753 #: ../plugins/menu.c:389
754 msgid "Properties"
755 msgstr "屬性"
756
757 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
758 msgid "Menu"
759 msgstr "選單"
760
761 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
762 msgid "Icon"
763 msgstr "圖示"
764
765 #: ../plugins/menu.c:1028
766 msgid "Application Menu"
767 msgstr "應用程式啟動列"
768
769 #: ../plugins/separator.c:68
770 msgid "Separator"
771 msgstr "分隔線"
772
773 #: ../plugins/separator.c:69
774 msgid "Add a separator to the panel"
775 msgstr "在工作列上增加分隔線"
776
777 #: ../plugins/pager.c:92
778 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
779 msgstr ""
780
781 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
782 msgid "Desktop Pager"
783 msgstr "切換桌面"
784
785 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
786 msgid "Simple pager plugin"
787 msgstr "簡易桌面切換外掛"
788
789 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
790 msgid "Spacer"
791 msgstr "空白分隔"
792
793 #: ../plugins/space.c:96
794 msgid "Allocate space"
795 msgstr "配置空間"
796
797 #: ../plugins/tray.c:682
798 msgid "System Tray"
799 msgstr "系統匣 (通知區域)"
800
801 #: ../plugins/tray.c:683
802 msgid "System tray"
803 msgstr "系統匣 (通知區域)"
804
805 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
806 msgid "New session is required for this option to take effect"
807 msgstr "此選項只有在新的工作階段才能生效"
808
809 #. dialog
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
811 msgid "Select Keyboard Model"
812 msgstr "選取鍵盤型號"
813
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
816 msgid "Description"
817 msgstr "說明"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
820 #, fuzzy
821 msgid "Id"
822 msgstr "閒置"
823
824 #. dialog
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
826 msgid "Select Layout Change Type"
827 msgstr "選取配置變更類型"
828
829 #. dialog
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
831 msgid "Add Keyboard Layout"
832 msgstr "新增鍵盤配置"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
835 msgid "Flag"
836 msgstr "旗標"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
839 msgid "Layout"
840 msgstr "配置"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
843 msgid "Keyboard Layout Handler"
844 msgstr "鍵盤配置處理"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
847 msgid "Keyboard Model"
848 msgstr "鍵盤型號"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
851 msgid "Keyboard Layouts"
852 msgstr "鍵盤配置"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
855 msgid "Variant"
856 msgstr "變體"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
859 msgid "Change Layout Option"
860 msgstr "變更配置選項"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
863 msgid "Advanced setxkbmap Options"
864 msgstr "進階 setxkbmap 選項"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
867 msgid "Do _not reset existing options"
868 msgstr "不要重置現有的選項(_N)"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
871 msgid "Keep _system layouts"
872 msgstr "保持系統配置(_S)"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
875 msgid "Per Window Settings"
876 msgstr "每個視窗的設定"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
879 msgid "_Remember layout for each window"
880 msgstr "記住每個視窗的配置(_R)"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
883 msgid "Show Layout as"
884 msgstr "將配置顯示為"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
887 msgid "Custom Image"
888 msgstr "自訂圖片"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
891 msgid "Text"
892 msgstr "文字"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
895 msgid "Panel Icon Size"
896 msgstr "面板圖示尺寸"
897
898 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
899 msgid "Handle keyboard layouts"
900 msgstr "處理鍵盤配置"
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:189
903 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
904 msgstr "按左鍵最小化所有視窗 / 中鍵折疊所有視窗"
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
907 msgid "Minimize All Windows"
908 msgstr "最小化所有視窗"
909
910 #: ../plugins/wincmd.c:226
911 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
912 msgstr "切換視窗最小化/折疊/移到最上層"
913
914 #: ../plugins/wincmd.c:235
915 msgid ""
916 "Sends commands to all desktop windows.\n"
917 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
918 msgstr ""
919 "發送指令給所有桌面視窗\n"
920 "支援的指令  1) 最小化  2) 折疊"
921
922 #: ../plugins/dirmenu.c:205
923 msgid "Open in _Terminal"
924 msgstr "在終端機內開啟(_T)"
925
926 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
927 msgid "Directory Menu"
928 msgstr "目錄選單"
929
930 #: ../plugins/dirmenu.c:355
931 msgid "Directory"
932 msgstr "目錄"
933
934 #: ../plugins/dirmenu.c:356
935 msgid "Label"
936 msgstr "標籤"
937
938 #: ../plugins/dirmenu.c:370
939 #, fuzzy
940 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
941 msgstr "使用選單瀏覽目錄 (作者:PCMan)"
942
943 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
944 msgid "Temperature Monitor"
945 msgstr "溫度監視器"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
948 #, fuzzy
949 msgid "Normal color"
950 msgstr "自訂色彩"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
953 #, fuzzy
954 msgid "Warning1 color"
955 msgstr "充電顯示顏色 1"
956
957 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
958 #, fuzzy
959 msgid "Warning2 color"
960 msgstr "充電顯示顏色 1"
961
962 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
963 msgid "Automatic sensor location"
964 msgstr "自動感應器路徑"
965
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
967 msgid "Sensor"
968 msgstr "感應器"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
971 msgid "Automatic temperature levels"
972 msgstr "自動溫度等級"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
975 #, fuzzy
976 msgid "Warning1 temperature"
977 msgstr "警告1的溫度"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
980 #, fuzzy
981 msgid "Warning2 temperature"
982 msgstr "警告2的溫度"
983
984 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
985 msgid "Display system temperature"
986 msgstr "顯示系統溫度"
987
988 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "Frequency: %d MHz\n"
992 "Governor: %s"
993 msgstr ""
994
995 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
996 msgid "CPUFreq frontend"
997 msgstr ""
998
999 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1000 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1004 #. Display current level in tooltip.
1005 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1006 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1007 msgid "Volume control"
1008 msgstr "音量控制"
1009
1010 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1011 msgid "Volume Control"
1012 msgstr "音量控制"
1013
1014 #. Create a frame as the child of the viewport.
1015 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1016 msgid "Volume"
1017 msgstr "音量"
1018
1019 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1020 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1021 msgid "Mute"
1022 msgstr "靜音"
1023
1024 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1025 #, fuzzy
1026 msgid ""
1027 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1028 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1029 msgstr "出錯,要安裝適當應用程式才能設定聲音 (pavucontol、alsamixer 等等)"
1030
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1032 msgid "Display and control volume for ALSA"
1033 msgstr "顯示並控制 ALSA 的音量"
1034
1035 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1036 msgid "<Hidden Access Point>"
1037 msgstr "<隱藏的無線存取點>"
1038
1039 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1040 msgid "Wireless Networks not found in range"
1041 msgstr "範圍內找不到無線網路"
1042
1043 #. Repair
1044 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1045 msgid "Repair"
1046 msgstr "修復連線"
1047
1048 #. interface down
1049 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1050 msgid "Disable"
1051 msgstr "停用"
1052
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1054 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1055 msgstr "無線網路無法連接"
1056
1057 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1058 msgid "Network cable is plugged out"
1059 msgstr "網路線已拔除"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1062 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1063 msgstr "只能有限制的連線或無法連線"
1064
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1067 msgid "IP Address:"
1068 msgstr "IP 位址:"
1069
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1071 msgid "Remote IP:"
1072 msgstr "遠端 IP 位址:"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1076 msgid "Netmask:"
1077 msgstr "子網路遮罩:"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1081 msgid "Activity"
1082 msgstr "活動"
1083
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1085 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1086 msgid "Sent"
1087 msgstr "已傳送"
1088
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1090 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1091 msgid "Received"
1092 msgstr "已接收"
1093
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1095 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1096 msgid "bytes"
1097 msgstr "位元組"
1098
1099 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1101 msgid "packets"
1102 msgstr "封包"
1103
1104 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1105 msgid "Wireless"
1106 msgstr "無線網路"
1107
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1109 msgid "Protocol:"
1110 msgstr "通訊協定:"
1111
1112 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1113 msgid "HW Address:"
1114 msgstr "實體位址:"
1115
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1117 msgid "Manage Networks"
1118 msgstr "管理網路連線"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1121 msgid "Monitor and Manage networks"
1122 msgstr "監控及管理網路連線"
1123
1124 #. create dialog
1125 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1126 msgid "Setting Encryption Key"
1127 msgstr "設定加密金鑰"
1128
1129 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1130 msgid ""
1131 "This wireless network was encrypted.\n"
1132 "You must have the encryption key."
1133 msgstr ""
1134 "這是經過加密的無線網路連線。\n"
1135 "你必須要有加密金鑰。"
1136
1137 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1138 msgid "Encryption Key:"
1139 msgstr "加密金鑰:"
1140
1141 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1142 msgid "Network Status Monitor"
1143 msgstr "網路狀態監視器"
1144
1145 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1146 msgid "Interface to monitor"
1147 msgstr "要監控的介面"
1148
1149 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1150 msgid "Config tool"
1151 msgstr "設定工具"
1152
1153 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1154 msgid "Monitor network status"
1155 msgstr "監控網路狀態"
1156
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1158 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1159 msgid "Unknown"
1160 msgstr "未知"
1161
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1163 msgid "Connection Properties"
1164 msgstr "連線屬性"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1167 #, c-format
1168 msgid "Connection Properties: %s"
1169 msgstr "連線屬性 %s"
1170
1171 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1172 #, c-format
1173 msgid "%lu packet"
1174 msgid_plural "%lu packets"
1175 msgstr[0] "%lu 封包"
1176
1177 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "There was an error displaying help:\n"
1181 "%s"
1182 msgstr ""
1183 "顯示說明時發生錯誤:\n"
1184 "%s"
1185
1186 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1187 #, c-format
1188 msgid "Network Connection: %s"
1189 msgstr "網路連線:%s"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1192 msgid "Network Connection"
1193 msgstr "網路連線"
1194
1195 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1196 msgid "Interface"
1197 msgstr "介面"
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1200 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1201 msgstr "目前正在監控的介面"
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1204 msgid "Orientation"
1205 msgstr "方向"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1208 msgid "The orientation of the tray."
1209 msgstr "系統列的排列方向"
1210
1211 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1212 msgid "Tooltips Enabled"
1213 msgstr "顯示工具提示"
1214
1215 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1216 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1217 msgstr "是否使用圖示的工具提示"
1218
1219 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1220 msgid "Show Signal"
1221 msgstr "顯示訊號"
1222
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1224 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1225 msgstr "是否顯示訊號強度"
1226
1227 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1231 "\n"
1232 "%s"
1233 msgstr ""
1234 "請聯絡你的系統管理員解決下列問題:\n"
1235 "\n"
1236 "%s"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1239 msgid "Name"
1240 msgstr "名稱"
1241
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1243 msgid "The interface name"
1244 msgstr "介面名稱"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1247 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1248 msgid "State"
1249 msgstr "狀態"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1252 msgid "The interface state"
1253 msgstr "介面狀態"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1256 msgid "Stats"
1257 msgstr "統計"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1260 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1261 msgstr "介面 封包/位元組 統計"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1264 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1265 msgstr "介面卡是否為無線網卡"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1268 msgid "Signal"
1269 msgstr "訊號"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1272 msgid "Wireless signal strength percentage"
1273 msgstr "無線訊號強度百分比"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1276 msgid "The current error condition"
1277 msgstr "目前的錯誤狀況"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1281 #, c-format
1282 msgid "Unable to open socket: %s"
1283 msgstr "無法開啟 socket: %s"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1287 #, c-format
1288 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1289 msgstr "SIOCGIFFLAGS 錯誤:%s"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1292 msgid "AMPR NET/ROM"
1293 msgstr "AMPR NET/ROM"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1296 msgid "Ethernet"
1297 msgstr "乙太網路"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1300 msgid "AMPR AX.25"
1301 msgstr "AMPR AX.25"
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1305 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1306 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1309 msgid "ARCnet"
1310 msgstr "ARCnet"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1313 msgid "Frame Relay DLCI"
1314 msgstr "Frame Relay DLCI"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1317 msgid "Metricom Starmode IP"
1318 msgstr "Metricom Starmode IP"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1321 msgid "Serial Line IP"
1322 msgstr "Serial Line IP"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1325 msgid "VJ Serial Line IP"
1326 msgstr "VJ Serial Line IP"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1329 msgid "6-bit Serial Line IP"
1330 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1333 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1334 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1337 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1338 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1341 msgid "AMPR ROSE"
1342 msgstr "AMPR ROSE"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1345 msgid "Generic X.25"
1346 msgstr "Generic X.25"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1349 msgid "Point-to-Point Protocol"
1350 msgstr "Point-to-Point Protocol"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1353 msgid "(Cisco)-HDLC"
1354 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1357 msgid "LAPB"
1358 msgstr "LAPB"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1361 msgid "IPIP Tunnel"
1362 msgstr "IPIP Tunnel"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1365 msgid "Frame Relay Access Device"
1366 msgstr "Frame Relay Access Device"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1369 msgid "Local Loopback"
1370 msgstr "Local Loopback"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1373 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1374 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1377 msgid "IPv6-in-IPv4"
1378 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1381 msgid "HIPPI"
1382 msgstr "HIPPI"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1385 msgid "Ash"
1386 msgstr "Ash"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1389 msgid "Econet"
1390 msgstr "Econet"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1393 msgid "IrLAP"
1394 msgstr "IrLAP"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1397 #, c-format
1398 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1399 msgstr "SIOCGIFCONF 錯誤: %s"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1402 #, c-format
1403 msgid "No network devices found"
1404 msgstr "找不到網路裝置"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1407 #, c-format
1408 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1409 msgstr "無法開啟 /proc/net/dev: %s"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1414 msgstr "無法解析 /proc/net/dev。未知的格式。"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1417 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1418 msgstr "無法解析 /proc/net/dev。未知的格式。"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1422 #, c-format
1423 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1424 msgstr "無法從 '%s' 解析介面卡名稱"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1431 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1432 msgstr ""
1433 "無法從 '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d; 解析介面"
1434 "卡統計資料"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1439 msgstr "無法解析 /proc/net/wireless。沒有資料。"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1442 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1443 msgstr "無法解析 /proc/net/wireless。未知格式。"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1448 msgstr "無法從 '%s'. link_idx = %d; 解析無線網路細節"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1451 #, c-format
1452 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1453 msgstr "無法連接到介面 '%s'"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1456 #, c-format
1457 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1458 msgstr "無法傳送 ioctl 到介面 '%s'"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1461 #, c-format
1462 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1463 msgstr "無法解析命令列 '%s': %s"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1466 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1467 msgstr "無法解析 'netstat' 的輸出。未知格式"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1470 msgid "Disconnected"
1471 msgstr "斷線"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1474 msgid "Idle"
1475 msgstr "閒置"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1478 msgid "Sending"
1479 msgstr "正在傳送"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1482 msgid "Receiving"
1483 msgstr "正在接收"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1486 msgid "Sending/Receiving"
1487 msgstr "傳送/接收"
1488
1489 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1490 #, c-format
1491 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1492 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,充滿還需 %d:%02d"
1493
1494 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1495 #, c-format
1496 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1497 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,剩餘可用時間 %d:%02d"
1498
1499 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1500 #, c-format
1501 msgid "Battery: %d%% charged"
1502 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%"
1503
1504 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "\n"
1508 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "\n"
1536 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "\n"
1543 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "\n"
1550 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "\n"
1564 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1568 msgid "No batteries found"
1569 msgstr "沒有電池"
1570
1571 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Battery low"
1574 msgstr "電池電量顯示"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1577 msgid "Battery Monitor"
1578 msgstr "電池電量顯示"
1579
1580 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1581 msgid "Hide if there is no battery"
1582 msgstr "沒有電池時隱藏"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1585 msgid "Alarm command"
1586 msgstr "發出警示時要執行的命令"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1589 msgid "Alarm time (minutes left)"
1590 msgstr "電池剩餘時間低於此數值時警示 (分鐘)"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1593 msgid "Background color"
1594 msgstr "背景顏色"
1595
1596 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1597 msgid "Charging color 1"
1598 msgstr "充電顯示顏色 1"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1601 msgid "Charging color 2"
1602 msgstr "充電顯示顏色 2"
1603
1604 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1605 msgid "Discharging color 1"
1606 msgstr "放電顯示顏色 1"
1607
1608 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1609 msgid "Discharging color 2"
1610 msgstr "放電顯示顏色 2"
1611
1612 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1613 msgid "Border width"
1614 msgstr "邊框寬度"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1617 msgid "Show Extended Information"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1621 msgid "Display battery status using ACPI"
1622 msgstr "透過 ACPI 顯示電池狀態"
1623
1624 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1625 msgid "Keyboard LED"
1626 msgstr "鍵盤 LED 燈號"
1627
1628 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1629 msgid "Show CapsLock"
1630 msgstr "顯示 CapsLock"
1631
1632 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1633 msgid "Show NumLock"
1634 msgstr "顯示 NumLock"
1635
1636 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1637 msgid "Show ScrollLock"
1638 msgstr "顯示 ScrollLock"
1639
1640 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1641 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1642 msgstr "顯示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 鍵的狀態"
1643
1644 #. A label to allow for click through
1645 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1646 msgid "No Indicators"
1647 msgstr "無顯示"
1648
1649 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1650 msgid "Indicator applets"
1651 msgstr "顯示小程式"
1652
1653 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1654 msgid "Indicator Applications"
1655 msgstr "顯示應用程式"
1656
1657 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1658 msgid "Clock Indicator"
1659 msgstr "顯示時鐘"
1660
1661 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1662 msgid "Messaging Menu"
1663 msgstr "即時通訊選單"
1664
1665 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1666 msgid "Network Menu"
1667 msgstr "網路選單"
1668
1669 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1670 msgid "Session Menu"
1671 msgstr "工作階段選單"
1672
1673 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1674 msgid "Sound Menu"
1675 msgstr "聲音選單"
1676
1677 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1678 msgid "Add indicator applets to the panel"
1679 msgstr "在面板增加顯示小程式"
1680
1681 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1682 #, c-format
1683 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1684 msgstr "CPU 用量:%.2f%%"
1685
1686 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1687 #, c-format
1688 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1689 msgstr "記憶體用量:%.1fMB (%.2f%%)"
1690
1691 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1692 msgid "Resource monitors"
1693 msgstr "資源監控"
1694
1695 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1696 msgid "CPU color"
1697 msgstr "CPU 色彩"
1698
1699 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1700 msgid "Display RAM usage"
1701 msgstr "顯示記憶體使用量"
1702
1703 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1704 msgid "RAM color"
1705 msgstr "記憶體色彩"
1706
1707 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1708 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1709 msgstr "滑鼠點擊時要執行的動作 (預設:顯示工作管理員)"
1710
1711 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1712 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1713 msgstr "顯示監控 (CPU、記憶體)"
1714
1715 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1716 msgid "[N/A]"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1720 msgid "Enter New Location"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1724 #, fuzzy
1725 msgid "_New Location:"
1726 msgstr "新增位置(_N):"
1727
1728 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "Enter the:\n"
1732 "- city, or\n"
1733 "- city and state/country, or\n"
1734 "- postal code\n"
1735 "for which to retrieve the weather forecast."
1736 msgstr ""
1737 "輸入:\n"
1738 "- 城市,或\n"
1739 "- 城市及州份/國家,或\n"
1740 "- 郵遞區號\n"
1741 "總之是取得天氣預測的位置。"
1742
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1744 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1745 msgid "You must specify a location."
1746 msgstr "必須指定位置。"
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1749 #, c-format
1750 msgid "Location '%s' not found!"
1751 msgstr "找不到「%s」位置!"
1752
1753 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1754 msgid "Preferences"
1755 msgstr "偏好設定"
1756
1757 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1758 msgid "Refresh"
1759 msgstr "重新整理"
1760
1761 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1762 msgid "Quit"
1763 msgstr "結束"
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1766 msgid "Weather Preferences"
1767 msgstr "天氣偏好設定"
1768
1769 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1770 msgid "Current Location"
1771 msgstr "目前位置"
1772
1773 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1774 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1775 #, fuzzy
1776 msgid "None configured"
1777 msgstr "沒有設定好的"
1778
1779 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1780 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1781 msgid "_Set"
1782 msgstr "設定(_S)"
1783
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1785 msgid "Display"
1786 msgstr "顯示器"
1787
1788 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1789 msgid "Name:"
1790 msgstr "名稱:"
1791
1792 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1793 msgid "Units:"
1794 msgstr "單位:"
1795
1796 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1797 msgid "_Metric (°C)"
1798 msgstr "公制(_M) (°C)"
1799
1800 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1801 msgid "_English (°F)"
1802 msgstr "美制(_E) (°F)"
1803
1804 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1805 msgid "Forecast"
1806 msgstr "預測"
1807
1808 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1809 msgid "Updates:"
1810 msgstr "更新:"
1811
1812 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1813 msgid "Ma_nual"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1817 msgid "_Automatic, every"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1821 msgid "minutes"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1825 msgid "Source:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1829 #, fuzzy
1830 msgid "C_hange"
1831 msgstr "變更類型"
1832
1833 #. Both are available
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1835 #, c-format
1836 msgid "Current Conditions for %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Location:"
1842 msgstr "教育"
1843
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1845 msgid "Last updated:"
1846 msgstr "最後更新:"
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1849 msgid "Feels like:"
1850 msgstr "就好像:"
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1853 msgid "Humidity:"
1854 msgstr "溼度:"
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1857 msgid "Pressure:"
1858 msgstr "氣壓:"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1861 msgid "Visibility:"
1862 msgstr "能見度:"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1865 msgid "Wind:"
1866 msgstr "風向:"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1869 msgid "Sunrise:"
1870 msgstr "日出:"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1873 msgid "Sunset:"
1874 msgstr "日落:"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Forecast for %s unavailable."
1880 msgstr "無法提供 %s 的預測。"
1881
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Location not set."
1886 msgstr "登出指令尚未設定"
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1889 #, c-format
1890 msgid "Searching for '%s'..."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1894 #, c-format
1895 msgid "Location matches for '%s'"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1899 msgid "City"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1903 msgid "Country"
1904 msgstr ""
1905
1906 #. make it nice and pretty
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Currently in "
1910 msgstr "目前載入的外掛"
1911
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1913 msgid "Today: "
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1917 msgid "Tomorrow: "
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Weather Plugin"
1923 msgstr "WNCKPager 工作區顯示外掛程式"
1924
1925 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1926 msgid "Show weather conditions for a location."
1927 msgstr "顯示某個位置的天氣情況。"
1928
1929 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1930 #~ msgstr " --log <數值>   -- 設定程式運作紀錄的層級 (0-5). 0 - 無, 5 - 全部\n"
1931
1932 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1933 #~ msgstr "顯示圖片及工具提示"
1934
1935 #~ msgid "Normal"
1936 #~ msgstr "正常"
1937
1938 #~ msgid "Warning1"
1939 #~ msgstr "警告1"
1940
1941 #~ msgid "Warning2"
1942 #~ msgstr "警告2"
1943
1944 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1945 #~ msgstr "執行設定工具 %s 失敗"
1946
1947 #~ msgid "Model"
1948 #~ msgstr "型號"
1949
1950 #~ msgid "WNCKPager"
1951 #~ msgstr "WNCKPager 工作區顯示程式"
1952
1953 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1954 #~ msgstr "<b>圖示</b>"
1955
1956 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1957 #~ msgstr "設定鍵盤配置切換"
1958
1959 #~ msgid "image"
1960 #~ msgstr "圖片"
1961
1962 #~ msgid "text"
1963 #~ msgstr "文字"
1964
1965 #~ msgid "Per application settings"
1966 #~ msgstr "個別應用程式的設定"
1967
1968 #~ msgid "Default layout:"
1969 #~ msgstr "預設配置:"
1970
1971 #~ msgid "Available Applications"
1972 #~ msgstr "可用的應用程式"
1973
1974 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1975 #~ msgstr "溫度顯示系統,由kesler.daniel@gmail.com製作"
1976
1977 #~ msgid "Left\t"
1978 #~ msgstr "左\t"
1979
1980 #~ msgid "Top\t"
1981 #~ msgstr "上\t"
1982
1983 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1984 #~ msgstr "找不到圖片檔:%s"
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1988 #~ "displays the currently selected layout."
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "顯示目前選用的鍵盤配置,以及\n"
1991 #~ "在不同的配置之間切換"
1992
1993 #~ msgid "Other plugins available here"
1994 #~ msgstr "其他可用的外掛"
1995
1996 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1997 #~ msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
1998
1999 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2000 #~ msgstr "KDE/GNOME 系統列"
2001
2002 #~ msgid "Enable Image:"
2003 #~ msgstr "啟用背景圖:"
2004
2005 #~ msgid "Enable Transparency"
2006 #~ msgstr "啟用透明效果"
2007
2008 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2009 #~ msgstr " --configure -- 執行設定工具\n"
2010
2011 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2012 #~ msgstr " -C  -- 和 --configure 作用相同\n"
2013
2014 #~ msgid "Add Button"
2015 #~ msgstr "新增按鈕"
2016
2017 #~ msgid "Button Properties"
2018 #~ msgstr "按鈕屬性"
2019
2020 #~ msgid "Remove Button"
2021 #~ msgstr "移除按鈕"
2022
2023 #~ msgid "Buttons"
2024 #~ msgstr "按鈕"
2025
2026 #~ msgid "Accept SkipPager"
2027 #~ msgstr "接受 SkipPager Hint"
2028
2029 #~ msgid "Show Iconified windows"
2030 #~ msgstr "顯示最小化的視窗"
2031
2032 #~ msgid "Show mapped windows"
2033 #~ msgstr "顯示已被映射的視窗"
2034
2035 #~ msgid "Action"
2036 #~ msgstr "動作"
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Dynamic\n"
2040 #~ "Pixels\n"
2041 #~ "% Percent"
2042 #~ msgstr ""
2043 #~ "動態\n"
2044 #~ "像素 (pixels)\n"
2045 #~ "% 百分比"
2046
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "Left\n"
2049 #~ "Center\n"
2050 #~ "Right"
2051 #~ msgstr ""
2052 #~ "靠左\n"
2053 #~ "置中\n"
2054 #~ "靠右"
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "Left\n"
2058 #~ "Right\n"
2059 #~ "Top\n"
2060 #~ "Bottom"
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "左\n"
2063 #~ "右\n"
2064 #~ "上\n"
2065 #~ "下"
2066
2067 #~ msgid "Where to put the panel?"
2068 #~ msgstr "要把工作列放到哪裡?"
2069
2070 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2071 #~ msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,%s"
2072
2073 #~ msgid "charging finished"
2074 #~ msgstr "充電完成"
2075
2076 #~ msgid "charging"
2077 #~ msgstr "充電中"
2078
2079 #~ msgid "Add to desktop panel"
2080 #~ msgstr "加入到工作列"
2081
2082 #~ msgid "Game"
2083 #~ msgstr "遊戲"
2084
2085 #~ msgid "Development"
2086 #~ msgstr "軟體開發"
2087
2088 #~ msgid "Audio & Video"
2089 #~ msgstr "影音多媒體"
2090
2091 #~ msgid "Graphics"
2092 #~ msgstr "繪圖"
2093
2094 #~ msgid "System Tools"
2095 #~ msgstr "系統工具"
2096
2097 #~ msgid "Office"
2098 #~ msgstr "辦公軟體"
2099
2100 #~ msgid "Accessories"
2101 #~ msgstr "附屬應用程式"
2102
2103 #~ msgid "not charging"
2104 #~ msgstr "未充電"
2105
2106 #~ msgid "% of edge"
2107 #~ msgstr "% 百分比"
2108
2109 #~ msgid "Select a background image file"
2110 #~ msgstr "選擇背景圖片"
2111
2112 #~ msgid "Plugins"
2113 #~ msgstr "外掛"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "Logout Command"
2117 #~ msgstr "登出指令:"
2118
2119 #~ msgid "lxpanel configurator"
2120 #~ msgstr "lxpanel 偏好設定"
2121
2122 #~ msgid "Background"
2123 #~ msgstr "背景"
2124
2125 #~ msgid "Update interval (seconds)"
2126 #~ msgstr "更新頻率 (秒)"