Merging upstream version 0.5.8.
[debian/lxpanel.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-13 13:11+0800\n"
12 "Last-Translator: Hong Jen Yee (PCMan) <pcman.tw@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
22 msgid "Run"
23 msgstr "執行"
24
25 #: ../src/configurator.c:56
26 msgid "Restart"
27 msgstr "重新啟動"
28
29 #: ../src/configurator.c:57
30 msgid "Logout"
31 msgstr "登出"
32
33 #: ../src/configurator.c:448
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "目前載入的外掛"
36
37 #: ../src/configurator.c:457
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "延展"
40
41 #: ../src/configurator.c:559
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "新增外掛到工作列"
44
45 #: ../src/configurator.c:587
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "可選用的外掛"
48
49 #: ../src/configurator.c:1143
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "登出指令尚未設定"
52
53 #: ../src/configurator.c:1196
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "選擇一個目錄"
56
57 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "選擇一個檔案"
60
61 #: ../src/configurator.c:1314
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "瀏覽(_B)"
64
65 #: ../src/panel.c:649
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "確定要刪除這個工作列?\n"
71 "<b>警告: 這個動作沒辦法復原。</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:651
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "確認"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:684
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr "洪任諭 (PCMan) <pcman.tw@gmail.com>"
81
82 #: ../src/panel.c:689
83 msgid "LXPanel"
84 msgstr "LXPanel"
85
86 #: ../src/panel.c:691
87 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
88 msgstr "版權所有 (C) 2008-2011"
89
90 #: ../src/panel.c:692
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "LXDE 桌案的桌面工作列"
93
94 #: ../src/panel.c:715
95 msgid "Add / Remove Panel Items"
96 msgstr "新增/移除 工作列項目"
97
98 #: ../src/panel.c:723
99 #, c-format
100 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
101 msgstr "從工作列移除 \"%s\""
102
103 #: ../src/panel.c:735
104 msgid "Panel Settings"
105 msgstr "設定工作列"
106
107 #: ../src/panel.c:741
108 msgid "Create New Panel"
109 msgstr "建立新工作列"
110
111 #: ../src/panel.c:752
112 msgid "Delete This Panel"
113 msgstr "刪除這個工作列"
114
115 #: ../src/panel.c:763
116 msgid "About"
117 msgstr "關於"
118
119 #: ../src/panel.c:771
120 msgid "Panel"
121 msgstr "工作列"
122
123 #: ../src/panel.c:784
124 #, c-format
125 msgid "\"%s\" Settings"
126 msgstr "設定 \"%s\""
127
128 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
129 msgid "Height:"
130 msgstr "高度:"
131
132 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
133 msgid "Width:"
134 msgstr "寬度:"
135
136 #: ../src/panel.c:1042
137 msgid "Left"
138 msgstr "左"
139
140 #: ../src/panel.c:1043
141 msgid "Right"
142 msgstr "右"
143
144 #: ../src/panel.c:1049
145 msgid "Top"
146 msgstr "上"
147
148 #: ../src/panel.c:1050
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "下"
151
152 #: ../src/panel.c:1449
153 #, c-format
154 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
155 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的輕量級 GTK2+ 工作列\n"
156
157 #: ../src/panel.c:1450
158 #, c-format
159 msgid "Command line options:\n"
160 msgstr "命令列選項:\n"
161
162 #: ../src/panel.c:1451
163 #, c-format
164 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
165 msgstr " --help      -- 顯示使用說明並離開\n"
166
167 #: ../src/panel.c:1452
168 #, c-format
169 msgid " --version   -- print version and exit\n"
170 msgstr " --version   -- 顯示版本資訊並離開\n"
171
172 #: ../src/panel.c:1453
173 #, c-format
174 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
175 msgstr " --log <數值>   -- 設定程式運作紀錄的層級 (0-5). 0 - 無, 5 - 全部\n"
176
177 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
178 #: ../src/panel.c:1455
179 #, c-format
180 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
181 msgstr " --profile name -- 指定使用其他設定檔\n"
182
183 #: ../src/panel.c:1457
184 #, c-format
185 msgid " -h  -- same as --help\n"
186 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
187
188 #: ../src/panel.c:1458
189 #, c-format
190 msgid " -p  -- same as --profile\n"
191 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
192
193 #: ../src/panel.c:1459
194 #, c-format
195 msgid " -v  -- same as --version\n"
196 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
197
198 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
199 #: ../src/panel.c:1461
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "\n"
203 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
204 "\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "詳細資訊請參觀 http://lxde.org/\n"
208 "\n"
209
210 #: ../src/gtk-run.c:332
211 msgid "Enter the command you want to execute:"
212 msgstr "輸入你要想執行的指令:"
213
214 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
215 msgid "CPU Usage Monitor"
216 msgstr "CPU 使用量監視器"
217
218 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
219 msgid "Display CPU usage"
220 msgstr "顯示 CPU 資源使用量"
221
222 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
223 msgid "Bold font"
224 msgstr "粗體字型"
225
226 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
227 msgid "Display desktop names"
228 msgstr "顯示桌面名稱"
229
230 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
231 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
232 msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
233
234 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
235 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
236 msgstr "顯示工作區編號,由 cmeury@users.sf.net 撰寫"
237
238 #: ../src/plugins/image.c:177
239 msgid "Display Image and Tooltip"
240 msgstr "顯示圖示及工具提示"
241
242 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
243 msgid "Application Launch Bar"
244 msgstr "應用程式啟動列"
245
246 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
247 msgid "Bar with buttons to launch application"
248 msgstr "具有應用程式啟動按鈕的工具列"
249
250 #. Add Raise menu item.
251 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
252 msgid "_Raise"
253 msgstr "移到最上層(_R)"
254
255 #. Add Restore menu item.
256 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
257 msgid "R_estore"
258 msgstr "復原(_E)"
259
260 #. Add Maximize menu item.
261 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
262 msgid "Ma_ximize"
263 msgstr "最大化(_X)"
264
265 #. Add Iconify menu item.
266 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
267 msgid "Ico_nify"
268 msgstr "最小化(_N)"
269
270 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
271 #, c-format
272 msgid "Workspace _%d"
273 msgstr "工作區 %d"
274
275 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
276 #, c-format
277 msgid "Workspace %d"
278 msgstr "工作區 %d"
279
280 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
281 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
282 msgid "_All workspaces"
283 msgstr "所有工作區(_A)"
284
285 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
286 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
287 msgid "_Move to Workspace"
288 msgstr "移動到工作區(_M)"
289
290 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
291 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
292 msgid "_Close Window"
293 msgstr "關閉視窗(_C)"
294
295 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
296 msgid "Show tooltips"
297 msgstr "顯示工具提示"
298
299 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
300 msgid "Icons only"
301 msgstr "只顯示圖示"
302
303 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
304 msgid "Flat buttons"
305 msgstr "平面按鈕"
306
307 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
308 msgid "Show windows from all desktops"
309 msgstr "顯示來自所有桌面的視窗"
310
311 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
312 msgid "Use mouse wheel"
313 msgstr "使用滑鼠滾輪"
314
315 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
316 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
317 msgstr "當有視窗要求使用者注意時,閃爍工作列"
318
319 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
320 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
321 msgstr "將同一應用程式的視窗合併顯示為單一按鈕"
322
323 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
324 msgid "Maximum width of task button"
325 msgstr "工作列按鈕最大寬度"
326
327 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
328 msgid "Spacing"
329 msgstr "間距"
330
331 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
332 msgid "Task Bar (Window List)"
333 msgstr "工作列 (視窗清單)"
334
335 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
336 msgid ""
337 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
338 "focus"
339 msgstr "工作列顯示所有開啟的視窗,並讓能視窗最小化、折疊、或取得焦點"
340
341 #: ../src/plugins/dclock.c:422
342 msgid "Clock Format"
343 msgstr "時鐘格式"
344
345 #: ../src/plugins/dclock.c:423
346 msgid "Tooltip Format"
347 msgstr "工具提示格式"
348
349 #: ../src/plugins/dclock.c:424
350 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
351 msgstr "格式字串說明:man 3 strftime; \\n 可以用來表示換行"
352
353 #: ../src/plugins/dclock.c:425
354 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
355 msgstr "被滑鼠點擊時要執行的動作 (預設: 顯示月曆)"
356
357 #: ../src/plugins/dclock.c:427
358 msgid "Tooltip only"
359 msgstr "只顯示工具提示"
360
361 #: ../src/plugins/dclock.c:455
362 msgid "Digital Clock"
363 msgstr "數位時鐘"
364
365 #: ../src/plugins/dclock.c:457
366 msgid "Display digital clock and tooltip"
367 msgstr "顯示數位時鐘及其工具提示"
368
369 #: ../src/plugins/menu.c:423
370 msgid "Add to desktop"
371 msgstr "加到桌面"
372
373 #: ../src/plugins/menu.c:433
374 msgid "Properties"
375 msgstr "屬性"
376
377 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
378 msgid "Icon"
379 msgstr "圖示"
380
381 #: ../src/plugins/menu.c:1096
382 msgid "Menu"
383 msgstr "選單"
384
385 #: ../src/plugins/menu.c:1098
386 msgid "Application Menu"
387 msgstr "應用程式啟動列"
388
389 #: ../src/plugins/separator.c:102
390 msgid "Separator"
391 msgstr "分隔線"
392
393 #: ../src/plugins/separator.c:104
394 msgid "Add a separator to the panel"
395 msgstr "在工作列上增加分隔線"
396
397 #: ../src/plugins/pager.c:833
398 msgid "Desktop Pager"
399 msgstr "切換桌面"
400
401 #: ../src/plugins/pager.c:835
402 msgid "Simple pager plugin"
403 msgstr "簡易桌面切換外掛"
404
405 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
406 msgid "Size"
407 msgstr "大小"
408
409 #: ../src/plugins/space.c:143
410 msgid "Spacer"
411 msgstr "空白分隔"
412
413 #: ../src/plugins/space.c:145
414 msgid "Allocate space"
415 msgstr "配置空間"
416
417 #: ../src/plugins/tray.c:737
418 msgid "System Tray"
419 msgstr "系統匣 (通知區域)"
420
421 #: ../src/plugins/tray.c:739
422 msgid "System tray"
423 msgstr "系統匣 (通知區域)"
424
425 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
426 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
427 msgstr "設定鍵盤配置切換"
428
429 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
430 msgid "Show layout as"
431 msgstr "將配置顯示為"
432
433 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
434 msgid "image"
435 msgstr "圖片"
436
437 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
438 msgid "text"
439 msgstr "文字"
440
441 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
442 msgid "Per application settings"
443 msgstr "個別應用程式的設定"
444
445 #. Create a check button as the child of the vertical box.
446 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
447 msgid "_Remember layout for each application"
448 msgstr "記住每個應用程式的配置(_R)"
449
450 #. Create a label as the child of the horizontal box.
451 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
452 msgid "Default layout:"
453 msgstr "預設配置:"
454
455 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
456 msgid "Keyboard Layout Switcher"
457 msgstr "鍵盤配置切換"
458
459 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
460 msgid "Switch between available keyboard layouts"
461 msgstr "在可用的鍵盤配置之間切換"
462
463 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
464 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
465 msgstr "按左鍵最小化所有視窗 / 中鍵折疊所有視窗"
466
467 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
468 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
469 msgstr "切換視窗最小化/折疊/移到最上層"
470
471 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
472 msgid "Minimize All Windows"
473 msgstr "最小化所有視窗"
474
475 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
476 msgid ""
477 "Sends commands to all desktop windows.\n"
478 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
479 msgstr ""
480 "發送指令給所有桌面視窗\n"
481 "支援的指令  1) 最小化  2) 折疊"
482
483 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
484 msgid "Open in _Terminal"
485 msgstr "在終端機內開啟(_T)"
486
487 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
488 msgid "Directory"
489 msgstr "目錄"
490
491 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
492 msgid "Label"
493 msgstr "標籤"
494
495 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
496 msgid "Directory Menu"
497 msgstr "目錄選單"
498
499 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
500 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
501 msgstr "使用選單瀏覽目錄 (作者:PCMan)"
502
503 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
504 msgid "Normal"
505 msgstr "正常"
506
507 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
508 msgid "Warning1"
509 msgstr "警告1"
510
511 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
512 msgid "Warning2"
513 msgstr "警告2"
514
515 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
516 msgid "Automatic sensor location"
517 msgstr "自動感應器路徑"
518
519 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
520 msgid "Sensor"
521 msgstr "感應器"
522
523 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
524 msgid "Automatic temperature levels"
525 msgstr "自動溫度等級"
526
527 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
528 msgid "Warning1 Temperature"
529 msgstr "警告1的溫度"
530
531 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
532 msgid "Warning2 Temperature"
533 msgstr "警告2的溫度"
534
535 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
536 msgid "Temperature Monitor"
537 msgstr "溫度監視器"
538
539 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
540 msgid "Display system temperature"
541 msgstr "顯示系統溫度"
542
543 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
544 #. Display current level in tooltip.
545 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
546 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
547 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
548 msgid "Volume control"
549 msgstr "音量控制"
550
551 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
552 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
553 msgid "Volume Control"
554 msgstr "音量控制"
555
556 #. Create a frame as the child of the viewport.
557 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
558 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
559 msgid "Volume"
560 msgstr "音量"
561
562 #. Create a check button as the child of the vertical box.
563 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
564 msgid "Mute"
565 msgstr "靜音"
566
567 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
568 msgid "<Hidden Access Point>"
569 msgstr "<隱藏的無線存取點>"
570
571 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
572 msgid "Wireless Networks not found in range"
573 msgstr "範圍內找不到無線網路"
574
575 #. Repair
576 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
577 msgid "Repair"
578 msgstr "修復連線"
579
580 #. interface down
581 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
582 msgid "Disable"
583 msgstr "停用"
584
585 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
586 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
587 msgstr "無線網路無法連接"
588
589 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
590 msgid "Network cable is plugged out"
591 msgstr "網路線已拔除"
592
593 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
594 msgid "Connection has limited or no connectivity"
595 msgstr "只能有限制的連線或無法連線"
596
597 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
598 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
599 msgid "IP Address:"
600 msgstr "IP 位址:"
601
602 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
603 msgid "Remote IP:"
604 msgstr "遠端 IP 位址:"
605
606 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
607 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
608 msgid "Netmask:"
609 msgstr "子網路遮罩:"
610
611 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
612 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
613 msgid "Activity"
614 msgstr "活動"
615
616 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
617 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
618 msgid "Sent"
619 msgstr "已傳送"
620
621 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
622 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
623 msgid "Received"
624 msgstr "已接收"
625
626 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
627 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
628 msgid "bytes"
629 msgstr "位元組"
630
631 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
632 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
633 msgid "packets"
634 msgstr "封包"
635
636 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
637 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
638 msgid "Wireless"
639 msgstr "無線網路"
640
641 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
642 msgid "Protocol:"
643 msgstr "通訊協定:"
644
645 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
646 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
647 msgid "Broadcast:"
648 msgstr "廣播位址:"
649
650 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
651 msgid "HW Address:"
652 msgstr "實體位址:"
653
654 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
655 msgid "Manage Networks"
656 msgstr "管理網路連線"
657
658 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
659 msgid "Monitor and Manage networks"
660 msgstr "監控及管理網路連線"
661
662 #. create dialog
663 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
664 msgid "Setting Encryption Key"
665 msgstr "設定加密金鑰"
666
667 #. messages
668 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
669 msgid ""
670 "This wireless network was encrypted.\n"
671 "You must have the encryption key."
672 msgstr ""
673 "這是經過加密的無線網路連線。\n"
674 "你必須要有加密金鑰。"
675
676 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
677 msgid "Encryption Key:"
678 msgstr "加密金鑰:"
679
680 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
681 msgid "Interface to monitor"
682 msgstr "要監控的介面"
683
684 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
685 msgid "Config tool"
686 msgstr "設定工具"
687
688 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
689 msgid "Network Status Monitor"
690 msgstr "網路狀態監視器"
691
692 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
693 msgid "Monitor network status"
694 msgstr "監控網路狀態"
695
696 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
697 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
698 msgid "Unknown"
699 msgstr "未知"
700
701 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
702 msgid "Connection Properties"
703 msgstr "連線屬性"
704
705 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
706 #, c-format
707 msgid "Connection Properties: %s"
708 msgstr "連線屬性 %s"
709
710 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
711 #, c-format
712 msgid "%lu packet"
713 msgid_plural "%lu packets"
714 msgstr[0] "%lu 封包"
715
716 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "There was an error displaying help:\n"
720 "%s"
721 msgstr ""
722 "顯示說明時發生錯誤:\n"
723 "%s"
724
725 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
726 #, c-format
727 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
728 msgstr "執行設定工具 %s 失敗"
729
730 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
731 #, c-format
732 msgid "Network Connection: %s"
733 msgstr "網路連線:%s"
734
735 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
736 msgid "Network Connection"
737 msgstr "網路連線"
738
739 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
740 msgid "Interface"
741 msgstr "介面"
742
743 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
744 msgid "The current interface the icon is monitoring."
745 msgstr "目前正在監控的介面"
746
747 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
748 msgid "Orientation"
749 msgstr "方向"
750
751 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
752 msgid "The orientation of the tray."
753 msgstr "系統列的排列方向"
754
755 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
756 msgid "Tooltips Enabled"
757 msgstr "顯示工具提示"
758
759 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
760 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
761 msgstr "是否使用圖示的工具提示"
762
763 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
764 msgid "Show Signal"
765 msgstr "顯示訊號"
766
767 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
768 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
769 msgstr "是否顯示訊號強度"
770
771 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
775 "\n"
776 "%s"
777 msgstr ""
778 "請聯絡你的系統管理員解決下列問題:\n"
779 "\n"
780 "%s"
781
782 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
783 msgid "Name"
784 msgstr "名稱"
785
786 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
787 msgid "The interface name"
788 msgstr "介面名稱"
789
790 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
791 msgid "State"
792 msgstr "狀態"
793
794 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
795 msgid "The interface state"
796 msgstr "介面狀態"
797
798 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
799 msgid "Stats"
800 msgstr "統計"
801
802 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
803 msgid "The interface packets/bytes statistics"
804 msgstr "介面 封包/位元組 統計"
805
806 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
807 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
808 msgstr "介面卡是否為無線網卡"
809
810 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
811 msgid "Signal"
812 msgstr "訊號"
813
814 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
815 msgid "Wireless signal strength percentage"
816 msgstr "無線訊號強度百分比"
817
818 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
819 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
820 msgid "Error"
821 msgstr "錯誤"
822
823 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
824 msgid "The current error condition"
825 msgstr "目前的錯誤狀況"
826
827 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
828 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
829 #, c-format
830 msgid "Unable to open socket: %s"
831 msgstr "無法開啟 socket: %s"
832
833 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
834 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
835 #, c-format
836 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
837 msgstr "SIOCGIFFLAGS 錯誤:%s"
838
839 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
840 msgid "AMPR NET/ROM"
841 msgstr "AMPR NET/ROM"
842
843 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
844 msgid "Ethernet"
845 msgstr "乙太網路"
846
847 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
848 msgid "AMPR AX.25"
849 msgstr "AMPR AX.25"
850
851 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
852 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
853 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
854 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
855
856 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
857 msgid "ARCnet"
858 msgstr "ARCnet"
859
860 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
861 msgid "Frame Relay DLCI"
862 msgstr "Frame Relay DLCI"
863
864 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
865 msgid "Metricom Starmode IP"
866 msgstr "Metricom Starmode IP"
867
868 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
869 msgid "Serial Line IP"
870 msgstr "Serial Line IP"
871
872 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
873 msgid "VJ Serial Line IP"
874 msgstr "VJ Serial Line IP"
875
876 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
877 msgid "6-bit Serial Line IP"
878 msgstr "6-bit Serial Line IP"
879
880 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
881 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
882 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
883
884 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
885 msgid "Adaptive Serial Line IP"
886 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
887
888 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
889 msgid "AMPR ROSE"
890 msgstr "AMPR ROSE"
891
892 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
893 msgid "Generic X.25"
894 msgstr "Generic X.25"
895
896 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
897 msgid "Point-to-Point Protocol"
898 msgstr "Point-to-Point Protocol"
899
900 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
901 msgid "(Cisco)-HDLC"
902 msgstr "(Cisco)-HDLC"
903
904 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
905 msgid "LAPB"
906 msgstr "LAPB"
907
908 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
909 msgid "IPIP Tunnel"
910 msgstr "IPIP Tunnel"
911
912 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
913 msgid "Frame Relay Access Device"
914 msgstr "Frame Relay Access Device"
915
916 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
917 msgid "Local Loopback"
918 msgstr "Local Loopback"
919
920 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
921 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
922 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
923
924 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
925 msgid "IPv6-in-IPv4"
926 msgstr "IPv6-in-IPv4"
927
928 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
929 msgid "HIPPI"
930 msgstr "HIPPI"
931
932 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
933 msgid "Ash"
934 msgstr "Ash"
935
936 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
937 msgid "Econet"
938 msgstr "Econet"
939
940 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
941 msgid "IrLAP"
942 msgstr "IrLAP"
943
944 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
945 #, c-format
946 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
947 msgstr "SIOCGIFCONF 錯誤: %s"
948
949 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
950 #, c-format
951 msgid "No network devices found"
952 msgstr "找不到網路裝置"
953
954 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
955 #, c-format
956 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
957 msgstr "無法開啟 /proc/net/dev: %s"
958
959 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
960 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
961 msgstr "無法解析 /proc/net/dev。未知的格式。"
962
963 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
964 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
965 #, c-format
966 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
967 msgstr "無法從 '%s' 解析介面卡名稱"
968
969 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
974 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
975 msgstr ""
976 "無法從 '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d; 解析介面"
977 "卡統計資料"
978
979 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
980 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
981 msgstr "無法解析 /proc/net/wireless。未知格式。"
982
983 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
984 #, c-format
985 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
986 msgstr "無法從 '%s'. link_idx = %d; 解析無線網路細節"
987
988 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
989 #, c-format
990 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
991 msgstr "無法連接到介面 '%s'"
992
993 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
994 #, c-format
995 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
996 msgstr "無法傳送 ioctl 到介面 '%s'"
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
999 #, c-format
1000 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1001 msgstr "無法解析命令列 '%s': %s"
1002
1003 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1004 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1005 msgstr "無法解析 'netstat' 的輸出。未知格式"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1008 msgid "Disconnected"
1009 msgstr "斷線"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1012 msgid "Idle"
1013 msgstr "閒置"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1016 msgid "Sending"
1017 msgstr "正在傳送"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1020 msgid "Receiving"
1021 msgstr "正在接收"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1024 msgid "Sending/Receiving"
1025 msgstr "傳送/接收"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1028 #, no-c-format
1029 msgid "0%"
1030 msgstr "0%"
1031
1032 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1033 msgid "<b>Activity</b>"
1034 msgstr "<b>活動</b>"
1035
1036 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1037 msgid "<b>Connection</b>"
1038 msgstr "<b>連線</b>"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1041 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1042 msgstr "<b>網路協定 (IPv4)</b>"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1045 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1046 msgstr "<b>網路協定 (IPv6)</b>"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1049 msgid "<b>Network Device</b>"
1050 msgstr "<b>網路裝置</b>"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1053 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1054 msgstr "<b>訊號強度</b>"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1057 msgid "Address:"
1058 msgstr "位址:"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1061 msgid "Con_figure"
1062 msgstr "設定(_F)"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1065 msgid "Destination:"
1066 msgstr "目的地:"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1069 msgid "General"
1070 msgstr "一般"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1073 msgid "Received:"
1074 msgstr "接收:"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1077 msgid "Scope:"
1078 msgstr "範圍:"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1081 msgid "Sent:"
1082 msgstr "送出:"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1085 msgid "Status:"
1086 msgstr "狀態:"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1089 msgid "Subnet Mask:"
1090 msgstr "子網路遮罩:"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1093 msgid "Support"
1094 msgstr "支援"
1095
1096 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1097 msgid "Type:"
1098 msgstr "型態:"
1099
1100 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1101 msgid "_Name:"
1102 msgstr "名稱(_N):"
1103
1104 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1105 msgid "No batteries found"
1106 msgstr "沒有電池"
1107
1108 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1109 #, c-format
1110 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1111 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,充滿還需 %d:%02d"
1112
1113 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1114 #, c-format
1115 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1116 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,剩餘可用時間 %d:%02d"
1117
1118 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1119 #, c-format
1120 msgid "Battery: %d%% charged"
1121 msgstr "電池:剩餘電量 %d%%"
1122
1123 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1124 msgid "Hide if there is no battery"
1125 msgstr "沒有電池時隱藏"
1126
1127 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1128 msgid "Alarm command"
1129 msgstr "發出警示時要執行的命令"
1130
1131 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1132 msgid "Alarm time (minutes left)"
1133 msgstr "電池剩餘時間低於此數值時警示 (分鐘)"
1134
1135 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1136 msgid "Background color"
1137 msgstr "背景顏色"
1138
1139 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1140 msgid "Charging color 1"
1141 msgstr "充電顯示顏色 1"
1142
1143 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1144 msgid "Charging color 2"
1145 msgstr "充電顯示顏色 2"
1146
1147 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1148 msgid "Discharging color 1"
1149 msgstr "放電顯示顏色 1"
1150
1151 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1152 msgid "Discharging color 2"
1153 msgstr "放電顯示顏色 2"
1154
1155 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1156 msgid "Border width"
1157 msgstr "邊框寬度"
1158
1159 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1160 msgid "Battery Monitor"
1161 msgstr "電池電量顯示"
1162
1163 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1164 msgid "Display battery status using ACPI"
1165 msgstr "透過 ACPI 顯示電池狀態"
1166
1167 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1168 msgid "Show CapsLock"
1169 msgstr "顯示 CapsLock"
1170
1171 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1172 msgid "Show NumLock"
1173 msgstr "顯示 NumLock"
1174
1175 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1176 msgid "Show ScrollLock"
1177 msgstr "顯示 ScrollLock"
1178
1179 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1180 msgid "Keyboard LED"
1181 msgstr "鍵盤 LED 燈號"
1182
1183 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1184 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1185 msgstr "顯示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 鍵的狀態"
1186
1187 #~ msgid "% Percent"
1188 #~ msgstr "% 百分比"
1189
1190 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1191 #~ msgstr "<b>自動隱藏</b>"
1192
1193 #~ msgid "<b>Background</b>"
1194 #~ msgstr "<b>背景</b>"
1195
1196 #~ msgid "<b>Font</b>"
1197 #~ msgstr "<b>字型</b>"
1198
1199 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1200 #~ msgstr "<b>圖示</b>"
1201
1202 #~ msgid "<b>Position</b>"
1203 #~ msgstr "<b>位置</b>"
1204
1205 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1206 #~ msgstr "<b>屬性</b>"
1207
1208 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1209 #~ msgstr "<b>設定偏好使用的程式</b>"
1210
1211 #~ msgid "<b>Size</b>"
1212 #~ msgstr "<b>大小</b>"
1213
1214 #~ msgid "Advanced"
1215 #~ msgstr "進階"
1216
1217 #~ msgid "Alignment:"
1218 #~ msgstr "排列方式:"
1219
1220 #~ msgid "Appearance"
1221 #~ msgstr "外觀"
1222
1223 #~ msgid "Center"
1224 #~ msgstr "置中"
1225
1226 #~ msgid "Custom color"
1227 #~ msgstr "自訂色彩"
1228
1229 #~ msgid "Dynamic"
1230 #~ msgstr "動態"
1231
1232 #~ msgid "Edge:"
1233 #~ msgstr "吸附邊緣:"
1234
1235 #~ msgid "File Manager:"
1236 #~ msgstr "檔案管理員:"
1237
1238 #~ msgid "Geometry"
1239 #~ msgstr "大小及位置"
1240
1241 #~ msgid "Image"
1242 #~ msgstr "影像"
1243
1244 #~ msgid "Logout Command:"
1245 #~ msgstr "登出指令:"
1246
1247 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1248 #~ msgstr "讓視窗管理員把工作列當成 Dock 處理"
1249
1250 #~ msgid "Margin:"
1251 #~ msgstr "留空:"
1252
1253 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1254 #~ msgstr "當不使用工作列時最小化"
1255
1256 #~ msgid "Panel Applets"
1257 #~ msgstr "工作列元件"
1258
1259 #~ msgid "Panel Preferences"
1260 #~ msgstr "工作列偏好設定"
1261
1262 #~ msgid "Pixels"
1263 #~ msgstr "像素 (pixels)"
1264
1265 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1266 #~ msgstr "保留空間,不被最大化視窗覆蓋"
1267
1268 #~ msgid "Select an image file"
1269 #~ msgstr "選擇圖片檔"
1270
1271 #~ msgid "Size when minimized"
1272 #~ msgstr "最小化時的大小"
1273
1274 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1275 #~ msgstr "單一色彩(含透明度)"
1276
1277 #~ msgid "System theme"
1278 #~ msgstr "系統佈景主題"
1279
1280 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1281 #~ msgstr "終端機:"
1282
1283 #~ msgid "pixels"
1284 #~ msgstr "像素 (pixels)"
1285
1286 #~ msgid "Applications"
1287 #~ msgstr "應用程式"
1288
1289 #~ msgid "Available Applications"
1290 #~ msgstr "可用的應用程式"
1291
1292 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1293 #~ msgstr "溫度顯示系統,由kesler.daniel@gmail.com製作"
1294
1295 #~ msgid "Keyboard Led"
1296 #~ msgstr "鍵盤的Led燈"
1297
1298 #~ msgid "Left\t"
1299 #~ msgstr "左\t"
1300
1301 #~ msgid "Top\t"
1302 #~ msgstr "上\t"
1303
1304 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1305 #~ msgstr "找不到圖片檔:%s"
1306
1307 #~ msgid ""
1308 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1309 #~ "displays the currently selected layout."
1310 #~ msgstr ""
1311 #~ "顯示目前選用的鍵盤配置,以及\n"
1312 #~ "在不同的配置之間切換"
1313
1314 #~ msgid "Other plugins available here"
1315 #~ msgstr "其他可用的外掛"
1316
1317 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1318 #~ msgstr "桌面編號 / 工作區名稱"
1319
1320 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1321 #~ msgstr "KDE/GNOME 系統列"
1322
1323 #~ msgid "Enable Image:"
1324 #~ msgstr "啟用背景圖:"
1325
1326 #~ msgid "Enable Transparency"
1327 #~ msgstr "啟用透明效果"
1328
1329 #~ msgid "Tint color:"
1330 #~ msgstr "色彩:"
1331
1332 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1333 #~ msgstr " --configure -- 執行設定工具\n"
1334
1335 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1336 #~ msgstr " -C  -- 和 --configure 作用相同\n"
1337
1338 #~ msgid "Add Button"
1339 #~ msgstr "新增按鈕"
1340
1341 #~ msgid "Button Properties"
1342 #~ msgstr "按鈕屬性"
1343
1344 #~ msgid "Remove Button"
1345 #~ msgstr "移除按鈕"
1346
1347 #~ msgid "Buttons"
1348 #~ msgstr "按鈕"
1349
1350 #~ msgid "Accept SkipPager"
1351 #~ msgstr "接受 SkipPager Hint"
1352
1353 #~ msgid "Show Iconified windows"
1354 #~ msgstr "顯示最小化的視窗"
1355
1356 #~ msgid "Show mapped windows"
1357 #~ msgstr "顯示已被映射的視窗"
1358
1359 #~ msgid "Action"
1360 #~ msgstr "動作"
1361
1362 #~ msgid "Provide Menu"
1363 #~ msgstr "提供選單"
1364
1365 #~ msgid ""
1366 #~ "Dynamic\n"
1367 #~ "Pixels\n"
1368 #~ "% Percent"
1369 #~ msgstr ""
1370 #~ "動態\n"
1371 #~ "像素 (pixels)\n"
1372 #~ "% 百分比"
1373
1374 #~ msgid ""
1375 #~ "Left\n"
1376 #~ "Center\n"
1377 #~ "Right"
1378 #~ msgstr ""
1379 #~ "靠左\n"
1380 #~ "置中\n"
1381 #~ "靠右"
1382
1383 #~ msgid ""
1384 #~ "Left\n"
1385 #~ "Right\n"
1386 #~ "Top\n"
1387 #~ "Bottom"
1388 #~ msgstr ""
1389 #~ "左\n"
1390 #~ "右\n"
1391 #~ "上\n"
1392 #~ "下"
1393
1394 #~ msgid "Where to put the panel?"
1395 #~ msgstr "要把工作列放到哪裡?"
1396
1397 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1398 #~ msgstr "電池:剩餘電量 %d%%,%s"
1399
1400 #~ msgid "charging finished"
1401 #~ msgstr "充電完成"
1402
1403 #~ msgid "charging"
1404 #~ msgstr "充電中"
1405
1406 #~ msgid "Add to desktop panel"
1407 #~ msgstr "加入到工作列"
1408
1409 #~ msgid "Game"
1410 #~ msgstr "遊戲"
1411
1412 #~ msgid "Education"
1413 #~ msgstr "教育"
1414
1415 #~ msgid "Development"
1416 #~ msgstr "軟體開發"
1417
1418 #~ msgid "Audio & Video"
1419 #~ msgstr "影音多媒體"
1420
1421 #~ msgid "Graphics"
1422 #~ msgstr "繪圖"
1423
1424 #~ msgid "System Tools"
1425 #~ msgstr "系統工具"
1426
1427 #~ msgid "Office"
1428 #~ msgstr "辦公軟體"
1429
1430 #~ msgid "Accessories"
1431 #~ msgstr "附屬應用程式"
1432
1433 #~ msgid "not charging"
1434 #~ msgstr "未充電"
1435
1436 #~ msgid "% of edge"
1437 #~ msgstr "% 百分比"
1438
1439 #~ msgid "Select a background image file"
1440 #~ msgstr "選擇背景圖片"
1441
1442 #~ msgid "Plugins"
1443 #~ msgstr "外掛"
1444
1445 #, fuzzy
1446 #~ msgid "Logout Command"
1447 #~ msgstr "登出指令:"
1448
1449 #~ msgid "lxpanel configurator"
1450 #~ msgstr "lxpanel 偏好設定"
1451
1452 #~ msgid "Background"
1453 #~ msgstr "背景"
1454
1455 #~ msgid "Update interval (seconds)"
1456 #~ msgstr "更新頻率 (秒)"