Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # ideal <05281253@bjtu.edu.cn>, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel 0.3.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-05 12:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Wylmer <wantinghard@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
22 msgid "Run"
23 msgstr "运行"
24
25 #: ../src/configurator.c:56
26 msgid "Restart"
27 msgstr "重新启动"
28
29 #: ../src/configurator.c:57
30 msgid "Logout"
31 msgstr "注销"
32
33 #: ../src/configurator.c:468
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "当前加载的插件"
36
37 #: ../src/configurator.c:477
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "拉伸"
40
41 #: ../src/configurator.c:596
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "向面板添加插件"
44
45 #: ../src/configurator.c:624
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "可用插件"
48
49 #: ../src/configurator.c:1202
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "注销命令尚未设置"
52
53 #: ../src/configurator.c:1255
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "选择目录"
56
57 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "选择文件"
60
61 #: ../src/configurator.c:1373
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "浏览(_B)"
64
65 #: ../src/panel.c:651
66 msgid ""
67 "Really delete this panel?\n"
68 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
69 msgstr ""
70 "真的要删除这个面板吗?\n"
71 "<b>警告:这个动作无法复原。</b>"
72
73 #: ../src/panel.c:653
74 msgid "Confirm"
75 msgstr "确认"
76
77 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
78 #: ../src/panel.c:686
79 msgid "translator-credits"
80 msgstr ""
81 "Yinghua_Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
82 "ideal <05281253@bjtu.edu.cn>"
83
84 #: ../src/panel.c:691
85 msgid "LXPanel"
86 msgstr "LXPanel"
87
88 #: ../src/panel.c:693
89 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
90 msgstr "版权 (C) 2008-2011"
91
92 #: ../src/panel.c:694
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "LXDE 项目的桌面面板"
95
96 #: ../src/panel.c:717
97 msgid "Add / Remove Panel Items"
98 msgstr "添加/删除面板项"
99
100 #: ../src/panel.c:725
101 #, c-format
102 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
103 msgstr "从面板中删除“%s”"
104
105 #: ../src/panel.c:737
106 msgid "Panel Settings"
107 msgstr "面板设置"
108
109 #: ../src/panel.c:743
110 msgid "Create New Panel"
111 msgstr "创建新面板"
112
113 #: ../src/panel.c:754
114 msgid "Delete This Panel"
115 msgstr "删除此面板"
116
117 #: ../src/panel.c:765
118 msgid "About"
119 msgstr "关于"
120
121 #: ../src/panel.c:773
122 msgid "Panel"
123 msgstr "面板"
124
125 #: ../src/panel.c:786
126 #, c-format
127 msgid "\"%s\" Settings"
128 msgstr "“%s”设置"
129
130 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
131 msgid "Height:"
132 msgstr "高度:"
133
134 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
135 msgid "Width:"
136 msgstr "宽度:"
137
138 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
139 msgid "Left"
140 msgstr "左"
141
142 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
143 msgid "Right"
144 msgstr "右"
145
146 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
147 msgid "Top"
148 msgstr "上"
149
150 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "下"
153
154 #: ../src/panel.c:1460
155 #, c-format
156 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
157 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的轻量级 GTK2+ 面板\n"
158
159 #: ../src/panel.c:1461
160 #, c-format
161 msgid "Command line options:\n"
162 msgstr "命令行选项:\n"
163
164 #: ../src/panel.c:1462
165 #, c-format
166 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
167 msgstr " --help      -- 显示此帮助并退出\n"
168
169 #: ../src/panel.c:1463
170 #, c-format
171 msgid " --version   -- print version and exit\n"
172 msgstr " --version   -- 显示版本信息并退出\n"
173
174 #: ../src/panel.c:1464
175 #, c-format
176 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
177 msgstr " --log <数值>   -- 设置日志级别 (0-5)。0 - 无, 5 - 全部\n"
178
179 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
180 #: ../src/panel.c:1466
181 #, c-format
182 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
183 msgstr " --profile 名称 -- 使用指定的配置文件\n"
184
185 #: ../src/panel.c:1468
186 #, c-format
187 msgid " -h  -- same as --help\n"
188 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
189
190 #: ../src/panel.c:1469
191 #, c-format
192 msgid " -p  -- same as --profile\n"
193 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
194
195 #: ../src/panel.c:1470
196 #, c-format
197 msgid " -v  -- same as --version\n"
198 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
199
200 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
201 #: ../src/panel.c:1472
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "请访问 http://lxde.org/ 了解详细信息\n"
210 "\n"
211
212 #: ../src/gtk-run.c:332
213 msgid "Enter the command you want to execute:"
214 msgstr "输入您要想执行的命令:"
215
216 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
217 msgid "Application Launch Bar"
218 msgstr "快速启动栏"
219
220 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
221 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
222 #, no-c-format
223 msgid "0%"
224 msgstr "0%"
225
226 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
227 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
228 msgid "<b>Activity</b>"
229 msgstr "<b>活动</b>"
230
231 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
232 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
233 msgid "<b>Connection</b>"
234 msgstr "<b>连接</b>"
235
236 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
237 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
238 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
239 msgstr "<b>网络协议 (IPv4)</b>"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
242 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
243 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
244 msgstr "<b>网络协议 (IPv6)</b>"
245
246 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
247 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
248 msgid "<b>Network Device</b>"
249 msgstr "<b>网络设备</b>"
250
251 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
252 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
253 msgid "<b>Signal Strength</b>"
254 msgstr "<b>信号强度</b>"
255
256 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
257 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
258 msgid "Address:"
259 msgstr "地址:"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
262 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
263 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
264 msgid "Broadcast:"
265 msgstr "广播地址:"
266
267 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
268 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
269 msgid "Con_figure"
270 msgstr "设置(_F)"
271
272 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
273 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
274 msgid "Destination:"
275 msgstr "目的地:"
276
277 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
278 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
279 msgid "General"
280 msgstr "常规"
281
282 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
283 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
284 msgid "Received:"
285 msgstr "接收:"
286
287 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
288 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
289 msgid "Scope:"
290 msgstr "范围:"
291
292 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
293 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
294 msgid "Sent:"
295 msgstr "发送:"
296
297 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
298 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
299 msgid "Status:"
300 msgstr "状态:"
301
302 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
303 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
304 msgid "Subnet Mask:"
305 msgstr "子网掩码:"
306
307 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
308 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
309 msgid "Support"
310 msgstr "支持"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
313 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
314 msgid "Type:"
315 msgstr "类型:"
316
317 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
318 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
319 msgid "_Name:"
320 msgstr "名称(_N):"
321
322 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
323 #, no-c-format
324 msgid "% Percent"
325 msgstr "百分比"
326
327 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
328 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
329 msgstr "<b>自动隐藏</b>"
330
331 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
332 msgid "<b>Background</b>"
333 msgstr "<b>背景</b>"
334
335 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
336 msgid "<b>Font</b>"
337 msgstr "<b>字体</b>"
338
339 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
340 msgid "<b>Icon</b>"
341 msgstr "<b>图标</b>"
342
343 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
344 msgid "<b>Position</b>"
345 msgstr "<b>位置</b>"
346
347 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
348 msgid "<b>Properties</b>"
349 msgstr "<b>属性</b>"
350
351 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
352 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
353 msgstr "<b>设置首选应用程序</b>"
354
355 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
356 msgid "<b>Size</b>"
357 msgstr "<b>大小</b>"
358
359 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "高级"
362
363 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
364 msgid "Alignment:"
365 msgstr "排列方式:"
366
367 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
368 msgid "Appearance"
369 msgstr "外观"
370
371 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
372 msgid "Center"
373 msgstr "居中"
374
375 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
376 msgid "Custom color"
377 msgstr "自定义色彩"
378
379 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
380 msgid "Dynamic"
381 msgstr "动态"
382
383 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
384 msgid "Edge:"
385 msgstr "边缘:"
386
387 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
388 msgid "File Manager:"
389 msgstr "文件管理器:"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
392 msgid "Geometry"
393 msgstr "几何形状"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
396 msgid "Image"
397 msgstr "图标"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
400 msgid "Logout Command:"
401 msgstr "注销命令:"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
404 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
405 msgstr "让窗口管理器把面板当成 Dock 处理"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
408 msgid "Margin:"
409 msgstr "边距:"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
412 msgid "Minimize panel when not in use"
413 msgstr "不使用时最小化面板"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
416 msgid "Panel Applets"
417 msgstr "面板小程序"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
420 msgid "Panel Preferences"
421 msgstr "面板首选项"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
424 msgid "Pixels"
425 msgstr "像素"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
428 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
429 msgstr "保留空间,不被最大化窗口覆盖"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
432 msgid "Select an image file"
433 msgstr "选择图像文件"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
436 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
437 msgid "Size"
438 msgstr "大小"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
441 msgid "Size when minimized"
442 msgstr "最小化时的大小"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
445 msgid "Solid color (with opacity)"
446 msgstr "颜色填充(带透明度)"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
449 msgid "System theme"
450 msgstr "统主题"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
453 msgid "Terminal Emulator:"
454 msgstr "终端仿真器:"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
457 msgid "pixels"
458 msgstr "像素"
459
460 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
461 msgid "CPU Usage Monitor"
462 msgstr "CPU 监视器"
463
464 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
465 msgid "Display CPU usage"
466 msgstr "显示 CPU 使用情况"
467
468 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
469 msgid "Bold font"
470 msgstr "粗体字型"
471
472 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
473 msgid "Display desktop names"
474 msgstr "显示桌面名称"
475
476 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
477 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
478 msgstr "桌面编号 / 工作区名称"
479
480 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
481 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
482 msgstr "显示工作区编号,由 cmeury@users.sf.net 撰写"
483
484 #: ../src/plugins/image.c:177
485 msgid "Display Image and Tooltip"
486 msgstr "显示图标及工具提示"
487
488 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
489 msgid "Bar with buttons to launch application"
490 msgstr "用以快速启动应用程序的工具栏"
491
492 #. Add Raise menu item.
493 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
494 msgid "_Raise"
495 msgstr "提升(_R)"
496
497 #. Add Restore menu item.
498 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
499 msgid "R_estore"
500 msgstr "还原(_E)"
501
502 #. Add Maximize menu item.
503 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
504 msgid "Ma_ximize"
505 msgstr "最大化(_X)"
506
507 #. Add Iconify menu item.
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
509 msgid "Ico_nify"
510 msgstr "最小化(_N)"
511
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
513 #, c-format
514 msgid "Workspace _%d"
515 msgstr "工作区 _%d"
516
517 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
518 #, c-format
519 msgid "Workspace %d"
520 msgstr "工作区 %d"
521
522 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
524 msgid "_All workspaces"
525 msgstr "全部工作区(_A)"
526
527 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
528 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
529 msgid "_Move to Workspace"
530 msgstr "移动到工作区(_M)"
531
532 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
533 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
534 msgid "_Close Window"
535 msgstr "关闭窗口(_C)"
536
537 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
538 msgid "Show tooltips"
539 msgstr "显示工具提示"
540
541 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
542 msgid "Icons only"
543 msgstr "只显示图标"
544
545 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
546 msgid "Flat buttons"
547 msgstr "平面按钮"
548
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
550 msgid "Show windows from all desktops"
551 msgstr "显示来自全部桌面的窗口"
552
553 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
554 msgid "Use mouse wheel"
555 msgstr "使用鼠标滚轮"
556
557 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
558 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
559 msgstr "当有窗口要求用户注意时,闪烁面板"
560
561 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
562 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
563 msgstr "将应用程序的多个窗口组合到单个按钮中"
564
565 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
566 msgid "Maximum width of task button"
567 msgstr "任务按钮的最大宽度"
568
569 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
570 msgid "Spacing"
571 msgstr "间距"
572
573 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
574 msgid "Task Bar (Window List)"
575 msgstr "任务面板 (窗口清单)"
576
577 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
578 msgid ""
579 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
580 "focus"
581 msgstr "面板显示所有开启的窗口,并让能窗口最小化、折叠、或取得焦点"
582
583 #: ../src/plugins/dclock.c:434
584 msgid "Clock Format"
585 msgstr "时钟格式"
586
587 #: ../src/plugins/dclock.c:435
588 msgid "Tooltip Format"
589 msgstr "工具提示格式"
590
591 #: ../src/plugins/dclock.c:436
592 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
593 msgstr "格式代码:man 3 strftime;\\n 代表换行"
594
595 #: ../src/plugins/dclock.c:437
596 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
597 msgstr "单击时的动作(默认:显示日历)"
598
599 #: ../src/plugins/dclock.c:439
600 msgid "Tooltip only"
601 msgstr "只有工具提示"
602
603 #: ../src/plugins/dclock.c:440
604 msgid "Center text"
605 msgstr "居中文本"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:469
608 msgid "Digital Clock"
609 msgstr "数字时钟"
610
611 #: ../src/plugins/dclock.c:471
612 msgid "Display digital clock and tooltip"
613 msgstr "显示数字时钟和工具提示"
614
615 #: ../src/plugins/menu.c:426
616 msgid "Add to desktop"
617 msgstr "添加到菜单"
618
619 #: ../src/plugins/menu.c:436
620 msgid "Properties"
621 msgstr "属性"
622
623 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
624 msgid "Icon"
625 msgstr "图标"
626
627 #: ../src/plugins/menu.c:1102
628 msgid "Menu"
629 msgstr "菜单"
630
631 #: ../src/plugins/menu.c:1104
632 msgid "Application Menu"
633 msgstr "应用程序菜单"
634
635 #: ../src/plugins/separator.c:102
636 msgid "Separator"
637 msgstr "---分隔线---"
638
639 #: ../src/plugins/separator.c:104
640 msgid "Add a separator to the panel"
641 msgstr "在面板上增加分隔线"
642
643 #: ../src/plugins/pager.c:837
644 msgid "Desktop Pager"
645 msgstr "切换桌面"
646
647 #: ../src/plugins/pager.c:839
648 msgid "Simple pager plugin"
649 msgstr "简易的桌面切换插件"
650
651 #: ../src/plugins/space.c:143
652 msgid "Spacer"
653 msgstr "间距"
654
655 #: ../src/plugins/space.c:145
656 msgid "Allocate space"
657 msgstr "分配空间"
658
659 #: ../src/plugins/tray.c:737
660 msgid "System Tray"
661 msgstr "系统托盘"
662
663 #: ../src/plugins/tray.c:739
664 msgid "System tray"
665 msgstr "系统托盘"
666
667 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
668 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
669 msgstr "配置键盘布局切换器"
670
671 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
672 msgid "Show layout as"
673 msgstr "将布局显示为"
674
675 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
676 msgid "image"
677 msgstr "图像"
678
679 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
680 msgid "text"
681 msgstr "文本"
682
683 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
684 msgid "Per application settings"
685 msgstr "每应用程序设置"
686
687 #. Create a check button as the child of the vertical box.
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
689 msgid "_Remember layout for each application"
690 msgstr "记住每个应用程序的布局(_R)"
691
692 #. Create a label as the child of the horizontal box.
693 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
694 msgid "Default layout:"
695 msgstr "默认布局:"
696
697 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
698 msgid "Keyboard Layout Switcher"
699 msgstr "键盘布局切换器"
700
701 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
702 msgid "Switch between available keyboard layouts"
703 msgstr "在可用的键盘布局间切换"
704
705 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
706 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
707 msgstr "按左键最小化所有窗口。  中键卷起所有窗口。"
708
709 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
710 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
711 msgstr "交替最小化/卷起和提升"
712
713 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
714 msgid "Minimize All Windows"
715 msgstr "最小化所有窗口"
716
717 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
718 msgid ""
719 "Sends commands to all desktop windows.\n"
720 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
721 msgstr ""
722 "发送命令给所有桌面窗口\n"
723 "支持的命令  1) 最小化  2) 卷起"
724
725 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
726 msgid "Open in _Terminal"
727 msgstr "在终端中打开(_T)"
728
729 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
730 msgid "Directory"
731 msgstr "目录"
732
733 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
734 msgid "Label"
735 msgstr "标签"
736
737 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
738 msgid "Directory Menu"
739 msgstr "目录菜单"
740
741 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
742 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
743 msgstr "使用菜单浏览目录 (作者:PCMan)"
744
745 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
746 msgid "Normal"
747 msgstr "普通"
748
749 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
750 msgid "Warning1"
751 msgstr "警告1"
752
753 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
754 msgid "Warning2"
755 msgstr "警告2"
756
757 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
758 msgid "Automatic sensor location"
759 msgstr "自动定位传感器"
760
761 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
762 msgid "Sensor"
763 msgstr "传感器"
764
765 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
766 msgid "Automatic temperature levels"
767 msgstr "自动确定温度级别"
768
769 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
770 msgid "Warning1 Temperature"
771 msgstr "警告1 温度"
772
773 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
774 msgid "Warning2 Temperature"
775 msgstr "警告2 温度"
776
777 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
778 msgid "Temperature Monitor"
779 msgstr "温度监视器"
780
781 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
782 msgid "Display system temperature"
783 msgstr "显示系统温度"
784
785 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
786 #. Display current level in tooltip.
787 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
788 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
789 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
790 msgid "Volume control"
791 msgstr "音量控制"
792
793 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
794 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
795 msgid "Volume Control"
796 msgstr "音量控制"
797
798 #. Create a frame as the child of the viewport.
799 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
800 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
801 msgid "Volume"
802 msgstr "音量"
803
804 #. Create a check button as the child of the vertical box.
805 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
806 msgid "Mute"
807 msgstr "静音"
808
809 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
810 msgid ""
811 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
812 "alsamixer ...)"
813 msgstr "错误,您需要安装配置声音的应用程序(如 pavucontol、alsamixer...)"
814
815 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
816 msgid "<Hidden Access Point>"
817 msgstr "<隐藏的无线存取点>"
818
819 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
820 msgid "Wireless Networks not found in range"
821 msgstr "范围内找不到无线网络"
822
823 #. Repair
824 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
825 msgid "Repair"
826 msgstr "修复"
827
828 #. interface down
829 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
830 msgid "Disable"
831 msgstr "停用"
832
833 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
834 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
835 msgstr "无线连接无法连接"
836
837 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
838 msgid "Network cable is plugged out"
839 msgstr "网线已拔出"
840
841 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
842 msgid "Connection has limited or no connectivity"
843 msgstr "连接受限或无法连接"
844
845 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
846 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
847 msgid "IP Address:"
848 msgstr "IP 地址:"
849
850 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
851 msgid "Remote IP:"
852 msgstr "远端 IP 地址:"
853
854 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
855 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
856 msgid "Netmask:"
857 msgstr "子网掩码:"
858
859 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
860 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
861 msgid "Activity"
862 msgstr "活动"
863
864 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
865 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
866 msgid "Sent"
867 msgstr "已传送"
868
869 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
870 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
871 msgid "Received"
872 msgstr "已接收"
873
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
875 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
876 msgid "bytes"
877 msgstr "字节"
878
879 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
880 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
881 msgid "packets"
882 msgstr "数据包"
883
884 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
885 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
886 msgid "Wireless"
887 msgstr "无线网络"
888
889 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
890 msgid "Protocol:"
891 msgstr "通讯协议:"
892
893 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
894 msgid "HW Address:"
895 msgstr "硬件地址:"
896
897 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
898 msgid "Manage Networks"
899 msgstr "管理网络"
900
901 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
902 msgid "Monitor and Manage networks"
903 msgstr "监视和管理网络"
904
905 #. create dialog
906 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
907 msgid "Setting Encryption Key"
908 msgstr "设置加密密钥"
909
910 #. messages
911 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
912 msgid ""
913 "This wireless network was encrypted.\n"
914 "You must have the encryption key."
915 msgstr ""
916 "这是经过加密的无线网络连接。\n"
917 "你必须要有加密密钥。"
918
919 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
920 msgid "Encryption Key:"
921 msgstr "加密密钥:"
922
923 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
924 msgid "Interface to monitor"
925 msgstr "要监控的接口"
926
927 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
928 msgid "Config tool"
929 msgstr "设置工具"
930
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
932 msgid "Network Status Monitor"
933 msgstr "网络状态监视器"
934
935 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
936 msgid "Monitor network status"
937 msgstr "监视网络状态"
938
939 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
940 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
941 msgid "Unknown"
942 msgstr "未知"
943
944 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
945 msgid "Connection Properties"
946 msgstr "连接属性"
947
948 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
949 #, c-format
950 msgid "Connection Properties: %s"
951 msgstr "连接属性 %s"
952
953 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
954 #, c-format
955 msgid "%lu packet"
956 msgid_plural "%lu packets"
957 msgstr[0] "%lu 个数据包"
958
959 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "There was an error displaying help:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "显示说明时发生错误:\n"
966 "%s"
967
968 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
969 #, c-format
970 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
971 msgstr "调用时间配置工具失败:%s"
972
973 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
974 #, c-format
975 msgid "Network Connection: %s"
976 msgstr "网络连接:%s"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
979 msgid "Network Connection"
980 msgstr "网络连接"
981
982 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
983 msgid "Interface"
984 msgstr "接口"
985
986 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
987 msgid "The current interface the icon is monitoring."
988 msgstr "目前正在监控的接口"
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
991 msgid "Orientation"
992 msgstr "方向"
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
995 msgid "The orientation of the tray."
996 msgstr "系统列的方向。"
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
999 msgid "Tooltips Enabled"
1000 msgstr "显示工具提示"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1003 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1004 msgstr "是否使用图标的工具提示。"
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1007 msgid "Show Signal"
1008 msgstr "显示信号"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1011 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1012 msgstr "是否显示信号强度"
1013
1014 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1018 "\n"
1019 "%s"
1020 msgstr ""
1021 "请联络你的系统管理员解决下列问题:\n"
1022 "\n"
1023 "%s"
1024
1025 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1026 msgid "Name"
1027 msgstr "名称"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1030 msgid "The interface name"
1031 msgstr "接口名称"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1034 msgid "State"
1035 msgstr "状态"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1038 msgid "The interface state"
1039 msgstr "接口状态"
1040
1041 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1042 msgid "Stats"
1043 msgstr "状态"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1046 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1047 msgstr "网络接口数据包/字节数统计"
1048
1049 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1050 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1051 msgstr "是否为无线网络接口"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1054 msgid "Signal"
1055 msgstr "信号"
1056
1057 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1058 msgid "Wireless signal strength percentage"
1059 msgstr "无线信号强度百分比"
1060
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1063 msgid "Error"
1064 msgstr "错误"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1067 msgid "The current error condition"
1068 msgstr "当前的错误状态"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1071 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1072 #, c-format
1073 msgid "Unable to open socket: %s"
1074 msgstr "无法打开套接字:%s"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1077 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1078 #, c-format
1079 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1080 msgstr "SIOCGIFFLAGS 错误:%s"
1081
1082 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1083 msgid "AMPR NET/ROM"
1084 msgstr "AMPR NET/ROM"
1085
1086 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1087 msgid "Ethernet"
1088 msgstr "以太网"
1089
1090 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1091 msgid "AMPR AX.25"
1092 msgstr "AMPR AX.25"
1093
1094 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1096 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1097 msgstr "16/4 Mbps 令牌环网"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1100 msgid "ARCnet"
1101 msgstr "ARCnet"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1104 msgid "Frame Relay DLCI"
1105 msgstr "帧中继 DLCI"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1108 msgid "Metricom Starmode IP"
1109 msgstr "Metricom Starmode IP"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1112 msgid "Serial Line IP"
1113 msgstr "串行线 IP"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1116 msgid "VJ Serial Line IP"
1117 msgstr "VJ 串行线 IP"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1120 msgid "6-bit Serial Line IP"
1121 msgstr "6 位串行线 IP"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1124 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1125 msgstr "VJ 6 位串行线 IP"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1128 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1129 msgstr "自适应串行线 IP"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1132 msgid "AMPR ROSE"
1133 msgstr "AMPR ROSE"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1136 msgid "Generic X.25"
1137 msgstr "通用 X.25"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1140 msgid "Point-to-Point Protocol"
1141 msgstr "点对点协议"
1142
1143 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1144 msgid "(Cisco)-HDLC"
1145 msgstr "(思科)-HDLC"
1146
1147 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1148 msgid "LAPB"
1149 msgstr "LAPB"
1150
1151 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1152 msgid "IPIP Tunnel"
1153 msgstr "IPIP 隧道"
1154
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1156 msgid "Frame Relay Access Device"
1157 msgstr "帧中继访问设备"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1160 msgid "Local Loopback"
1161 msgstr "本地环回"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1164 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1165 msgstr "光纤分布式数据接口"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1168 msgid "IPv6-in-IPv4"
1169 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1172 msgid "HIPPI"
1173 msgstr "HIPPI"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1176 msgid "Ash"
1177 msgstr "Ash"
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1180 msgid "Econet"
1181 msgstr "Econet"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1184 msgid "IrLAP"
1185 msgstr "IrLAP"
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1188 #, c-format
1189 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1190 msgstr "SIOCGIFCONF 错误:%s"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1193 #, c-format
1194 msgid "No network devices found"
1195 msgstr "没有找到网络设备"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1200 msgstr "无法打开 /proc/net/dev:%s"
1201
1202 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1203 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1204 msgstr "无法解析 /proc/net/dev。未知格式。"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1207 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1208 #, c-format
1209 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1210 msgstr "无法从“%s”中解析接口名称"
1211
1212 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1217 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1218 msgstr ""
1219 "无法从“%s”中解析接口统计。prx_idx = %d;ptx_idx = %d;brx_idx = %d;btx_idx "
1220 "= %d;"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1223 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1224 msgstr "无法解析 /prc/net/wireless。未知格式。"
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1227 #, c-format
1228 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1229 msgstr "无法从“%s”中解析无线细节。link_idx = %d;"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1234 msgstr "无法连接到接口,“%s”"
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1237 #, c-format
1238 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1239 msgstr "无法向接口发送 ioctl,“%s”"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1242 #, c-format
1243 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1244 msgstr "无法解析命令行“%s”:%s"
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1247 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1248 msgstr "无法解析“netstat”输出。未知格式"
1249
1250 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1251 msgid "Disconnected"
1252 msgstr "断开"
1253
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1255 msgid "Idle"
1256 msgstr "空闲"
1257
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1259 msgid "Sending"
1260 msgstr "发送"
1261
1262 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1263 msgid "Receiving"
1264 msgstr "接收"
1265
1266 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1267 msgid "Sending/Receiving"
1268 msgstr "发送/接受"
1269
1270 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1271 msgid "No batteries found"
1272 msgstr "没有电池"
1273
1274 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1275 #, c-format
1276 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1277 msgstr "电池:剩余电量 %d%%,充满还需 %d:%02d"
1278
1279 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1280 #, c-format
1281 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1282 msgstr "电池:剩余电量 %d%%,剩余可用时间 %d:%02d"
1283
1284 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1285 #, c-format
1286 msgid "Battery: %d%% charged"
1287 msgstr "电池:剩余电量 %d%%"
1288
1289 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1290 msgid "Hide if there is no battery"
1291 msgstr "没有电池时隐藏"
1292
1293 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1294 msgid "Alarm command"
1295 msgstr "发出警告时要运行的命令"
1296
1297 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1298 msgid "Alarm time (minutes left)"
1299 msgstr "电池剩余时间低于此数值时警告 (分钟)"
1300
1301 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1302 msgid "Background color"
1303 msgstr "背景颜色"
1304
1305 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1306 msgid "Charging color 1"
1307 msgstr "充电显示颜色 1"
1308
1309 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1310 msgid "Charging color 2"
1311 msgstr "充电显示颜色 2"
1312
1313 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1314 msgid "Discharging color 1"
1315 msgstr "放电显示颜色 1"
1316
1317 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1318 msgid "Discharging color 2"
1319 msgstr "放电显示颜色 2"
1320
1321 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1322 msgid "Border width"
1323 msgstr "边框宽度"
1324
1325 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1326 msgid "Battery Monitor"
1327 msgstr "电池电量显示"
1328
1329 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1330 msgid "Display battery status using ACPI"
1331 msgstr "通过 ACPI 显示电池状态"
1332
1333 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1334 msgid "Show CapsLock"
1335 msgstr "显示 CapsLock"
1336
1337 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1338 msgid "Show NumLock"
1339 msgstr "显示 NumLock"
1340
1341 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1342 msgid "Show ScrollLock"
1343 msgstr "显示 ScrollLock"
1344
1345 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1346 msgid "Keyboard LED"
1347 msgstr "键盘指示灯"
1348
1349 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1350 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1351 msgstr "显示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 键的状态"
1352
1353 #. A label to allow for click through
1354 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1355 msgid "No Indicators"
1356 msgstr "无指示器"
1357
1358 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1359 msgid "Indicator Applications"
1360 msgstr "指示器应用程序"
1361
1362 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1363 msgid "Clock Indicator"
1364 msgstr "时钟指示器"
1365
1366 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1367 msgid "Messaging Menu"
1368 msgstr "消息菜单"
1369
1370 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1371 msgid "Network Menu"
1372 msgstr "网络菜单"
1373
1374 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1375 msgid "Session Menu"
1376 msgstr "会话菜单"
1377
1378 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1379 msgid "Sound Menu"
1380 msgstr "声音菜单"
1381
1382 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1383 msgid "Indicator applets"
1384 msgstr "指示器小程序"
1385
1386 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1387 msgid "Add indicator applets to the panel"
1388 msgstr "将指示器小程序添加到面板"
1389
1390 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1391 msgid "CPU color"
1392 msgstr "CPU 颜色"
1393
1394 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1395 msgid "Display RAM usage"
1396 msgstr "显示内存使用情况"
1397
1398 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1399 msgid "RAM color"
1400 msgstr "内存颜色"
1401
1402 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1403 msgid "Resource monitors"
1404 msgstr "资源监视器"
1405
1406 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1407 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1408 msgstr "显示监视器(CPU,内存)"
1409
1410 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1411 msgid "WNCKPager"
1412 msgstr "WNCKPager"
1413
1414 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1415 msgid "WNCKpager plugin"
1416 msgstr "WNCKpager 工作区插件"
1417
1418 #~ msgid "Available Applications"
1419 #~ msgstr "可用的应用程序"