Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / zh_CN.po
1 # CHinese simplified translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2008-2016 the lxpanel's authors
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # ideal <05281253@bjtu.edu.cn>, 2008.
5 # Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2016.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lxpanel 0.3.8.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-10-25 09:35+0800\n"
13 "Last-Translator: Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1417570650.000000\n"
22 "X-Pootle-Path: /zh_CN/lxpanel/po/zh_CN.po\n"
23 "X-Pootle-Revision: 0\n"
24
25 #: ../src/configurator.c:148
26 msgid ""
27 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
28 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
29 msgstr "无法为此面板预留空间,因为屏幕这一侧有另一个显示器,预留空间会遮挡它。"
30
31 #: ../src/configurator.c:632
32 msgid "Currently loaded plugins"
33 msgstr "当前加载的插件"
34
35 #: ../src/configurator.c:641
36 msgid "Stretch"
37 msgstr "拉伸"
38
39 #: ../src/configurator.c:778
40 msgid "Add plugin to panel"
41 msgstr "向面板添加插件"
42
43 #: ../src/configurator.c:806
44 msgid "Available plugins"
45 msgstr "可用插件"
46
47 #: ../src/configurator.c:1427
48 msgid "Logout command is not set"
49 msgstr "注销命令尚未设置"
50
51 #: ../src/configurator.c:1495
52 msgid "Select a directory"
53 msgstr "选择目录"
54
55 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
56 msgid "Select a file"
57 msgstr "选择文件"
58
59 #: ../src/configurator.c:1640
60 msgid "_Browse"
61 msgstr "浏览(_B)"
62
63 #: ../src/panel.c:1283
64 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
65 msgstr "没有空间再放面板了。所有边都占用了。"
66
67 #: ../src/panel.c:1309
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "真的要删除这个面板吗?\n"
73 "<b>警告:这个动作无法复原。</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:1311
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "确认"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:1346
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
84 "ideal <05281253@bjtu.edu.cn>"
85
86 #: ../src/panel.c:1351
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:1369
91 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
92 msgstr "版权所有 (C) 2008-2016"
93
94 #: ../src/panel.c:1370
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "LXDE 项目的桌面面板"
97
98 #: ../src/panel.c:1412
99 #, c-format
100 msgid "\"%s\" Settings"
101 msgstr "“%s”设置"
102
103 #: ../src/panel.c:1433
104 msgid "Add / Remove Panel Items"
105 msgstr "添加/删除面板项"
106
107 #: ../src/panel.c:1441
108 #, c-format
109 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
110 msgstr "从面板中删除“%s”"
111
112 #: ../src/panel.c:1453
113 msgid "Panel Settings"
114 msgstr "面板设置"
115
116 #: ../src/panel.c:1459
117 msgid "Create New Panel"
118 msgstr "创建新面板"
119
120 #: ../src/panel.c:1465
121 msgid "Delete This Panel"
122 msgstr "删除此面板"
123
124 #: ../src/panel.c:1476
125 msgid "About"
126 msgstr "关于"
127
128 #: ../src/panel.c:1483
129 msgid "Panel"
130 msgstr "面板"
131
132 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
133 msgid "Height:"
134 msgstr "高度:"
135
136 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
137 msgid "Width:"
138 msgstr "宽度:"
139
140 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
141 msgid "Left"
142 msgstr "左"
143
144 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
145 msgid "Right"
146 msgstr "右"
147
148 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
149 msgid "Top"
150 msgstr "上"
151
152 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "下"
155
156 #: ../src/plugin.c:348
157 msgid "No file manager is configured."
158 msgstr "没有配置文件管理器。"
159
160 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
161 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
162 msgid "Run"
163 msgstr "运行"
164
165 #: ../src/gtk-run.c:412
166 msgid "Enter the command you want to execute:"
167 msgstr "输入您要想执行的命令:"
168
169 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
170 msgid "Restart"
171 msgstr "重新启动"
172
173 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
174 msgid "Logout"
175 msgstr "注销"
176
177 #: ../src/main.c:323
178 #, c-format
179 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
180 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的轻量级 GTK2+ 面板\n"
181
182 #: ../src/main.c:324
183 #, c-format
184 msgid "Command line options:\n"
185 msgstr "命令行选项:\n"
186
187 #: ../src/main.c:325
188 #, c-format
189 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
190 msgstr " --help      -- 显示此帮助并退出\n"
191
192 #: ../src/main.c:326
193 #, c-format
194 msgid " --version   -- print version and exit\n"
195 msgstr " --version   -- 显示版本信息并退出\n"
196
197 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
198 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
199 #: ../src/main.c:329
200 #, c-format
201 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
202 msgstr " --profile 名称 -- 使用指定的配置文件\n"
203
204 #: ../src/main.c:331
205 #, c-format
206 msgid " -h  -- same as --help\n"
207 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
208
209 #: ../src/main.c:332
210 #, c-format
211 msgid " -p  -- same as --profile\n"
212 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
213
214 #: ../src/main.c:333
215 #, c-format
216 msgid " -v  -- same as --version\n"
217 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
218
219 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
220 #: ../src/main.c:335
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
225 "\n"
226 msgstr ""
227 "\n"
228 "请访问 http://lxde.org/ 了解详细信息\n"
229 "\n"
230
231 #: ../src/input-button.c:145
232 msgid "LeftBtn"
233 msgstr "左键"
234
235 #: ../src/input-button.c:148
236 msgid "MiddleBtn"
237 msgstr "中键"
238
239 #: ../src/input-button.c:151
240 msgid "RightBtn"
241 msgstr "右键"
242
243 #: ../src/input-button.c:154
244 #, c-format
245 msgid "Btn%s"
246 msgstr "键 %s"
247
248 #: ../src/input-button.c:215
249 #, c-format
250 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
251 msgstr "对不起,组合键“%s”不能作为全局热键。"
252
253 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
256 msgid "Error"
257 msgstr "错误"
258
259 #. GtkRadioButton "None"
260 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
261 msgid "None"
262 msgstr "无"
263
264 #: ../src/input-button.c:322
265 msgid "Custom:"
266 msgstr "自定义:"
267
268 #: ../src/input-button.c:399
269 #, c-format
270 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
271 msgstr "不能将“%s”分配为全局热键:已经绑定。"
272
273 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
274 msgid "Spacer"
275 msgstr "间距"
276
277 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
278 #: ../plugins/batt/batt.c:702
279 msgid "Size"
280 msgstr "大小"
281
282 #: ../src/space.c:404
283 msgid "Allocate space"
284 msgstr "分配空间"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
287 msgid "Application Launch and Task Bar"
288 msgstr "应用启动和任务栏"
289
290 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
292 msgid "<b>Mode:</b>"
293 msgstr "<b>模式:</b>"
294
295 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
296 msgid "Launchers"
297 msgstr "启动器"
298
299 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
300 msgid "<b>Launchbar</b>"
301 msgstr "<b>启动栏</b>"
302
303 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
304 msgid "Show tooltips"
305 msgstr "显示工具提示"
306
307 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
308 msgid "Icons only"
309 msgstr "只显示图标"
310
311 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
312 msgid "Flat buttons"
313 msgstr "平面按钮"
314
315 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
316 msgid "Show windows from all desktops"
317 msgstr "显示来自全部桌面的窗口"
318
319 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
320 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
321 msgstr "只显示任务栏所在显示器上的窗口"
322
323 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
324 msgid "Use mouse wheel"
325 msgstr "使用鼠标滚轮"
326
327 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
328 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
329 msgstr "当有窗口要求用户注意时,闪烁面板"
330
331 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
332 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
333 msgstr "将应用程序的多个窗口组合到单个按钮中"
334
335 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
336 msgid "Disable enlargement for small task icons"
337 msgstr "禁止扩大小任务图标"
338
339 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
340 msgid "Maximum width of task button"
341 msgstr "任务按钮的最大宽度"
342
343 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
344 msgid "Spacing"
345 msgstr "间距"
346
347 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
348 msgid "<b>Taskbar</b>"
349 msgstr "<b>任务栏</b>"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
352 msgid "Only Application Launch Bar"
353 msgstr "仅应用快速启动栏"
354
355 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
356 msgid "Only Task Bar (Window List)"
357 msgstr "仅任务栏 (窗口列表)"
358
359 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
360 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
361 msgstr "集成的应用快速启动栏和任务栏"
362
363 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
364 msgid "<b>Connection</b>"
365 msgstr "<b>连接</b>"
366
367 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
368 msgid "Status:"
369 msgstr "状态:"
370
371 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
372 msgid "_Name:"
373 msgstr "名称(_N):"
374
375 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
376 msgid "<b>Activity</b>"
377 msgstr "<b>活动</b>"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
380 msgid "Received:"
381 msgstr "接收:"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
384 msgid "Sent:"
385 msgstr "发送:"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
388 msgid "<b>Signal Strength</b>"
389 msgstr "<b>信号强度</b>"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
392 #, no-c-format
393 msgid "0%"
394 msgstr "0%"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
397 msgid "General"
398 msgstr "常规"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
401 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
402 msgstr "<b>网络协议 (IPv4)</b>"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
405 msgid "Address:"
406 msgstr "地址:"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
409 msgid "Destination:"
410 msgstr "目的地:"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
413 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
414 msgid "Broadcast:"
415 msgstr "广播地址:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
418 msgid "Subnet Mask:"
419 msgstr "子网掩码:"
420
421 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
422 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
423 msgstr "<b>网络协议 (IPv6)</b>"
424
425 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
426 msgid "Scope:"
427 msgstr "范围:"
428
429 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
430 msgid "<b>Network Device</b>"
431 msgstr "<b>网络设备</b>"
432
433 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
434 msgid "Type:"
435 msgstr "类型:"
436
437 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
438 msgid "Support"
439 msgstr "支持"
440
441 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
442 msgid "Con_figure"
443 msgstr "设置(_F)"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
446 msgid "Dynamic"
447 msgstr "动态"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
450 msgid "Pixels"
451 msgstr "像素"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
454 #, no-c-format
455 msgid "% Percent"
456 msgstr "百分比"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
459 msgid "Err"
460 msgstr "错误"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
463 msgid "Warn"
464 msgstr "警告"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
467 msgid "Info"
468 msgstr "信息"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
471 msgid "All"
472 msgstr "全部"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
475 msgid "Panel Preferences"
476 msgstr "面板首选项"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
479 msgid "Edge:"
480 msgstr "边缘:"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
483 msgid "Center"
484 msgstr "居中"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
487 msgid "Alignment:"
488 msgstr "排列方式:"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
491 msgid "Margin:"
492 msgstr "边距:"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
495 msgid "Monitor:"
496 msgstr "显示器:"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
499 msgid "<b>Position</b>"
500 msgstr "<b>位置</b>"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
503 msgid "Icon size:"
504 msgstr "图标大小:"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
507 msgid "<b>Size</b>"
508 msgstr "<b>大小</b>"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
511 msgid "Geometry"
512 msgstr "几何形状"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
515 msgid "System theme"
516 msgstr "统主题"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
519 msgid "Solid color (with opacity)"
520 msgstr "颜色填充(带透明度)"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
523 msgid "Image"
524 msgstr "图标"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
527 msgid "Select an image file"
528 msgstr "选择图像文件"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
531 msgid "<b>Background</b>"
532 msgstr "<b>背景</b>"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
535 msgid "Custom color"
536 msgstr "自定义色彩"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
539 msgid "<b>Font</b>"
540 msgstr "<b>字体</b>"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
543 msgid "Appearance"
544 msgstr "外观"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
547 msgid "Panel Applets"
548 msgstr "面板小程序"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
551 msgid "Logout Command:"
552 msgstr "注销命令:"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
555 msgid "Terminal Emulator:"
556 msgstr "终端仿真器:"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
559 msgid "File Manager:"
560 msgstr "文件管理器:"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
563 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
564 msgstr "<b>设置首选应用程序</b>"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
567 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
568 msgstr "让窗口管理器把面板当成 Dock 处理"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
571 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
572 msgstr "保留空间,不被最大化窗口覆盖"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
575 msgid "<b>Properties</b>"
576 msgstr "<b>属性</b>"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
579 msgid "Minimize panel when not in use"
580 msgstr "不使用时最小化面板"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
583 msgid "Size when minimized"
584 msgstr "最小化时的大小"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
587 msgid "pixels"
588 msgstr "像素"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
591 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
592 msgstr "<b>自动隐藏</b>"
593
594 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
595 msgid "Log level"
596 msgstr "日志记录级别"
597
598 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
599 msgid "<b>Log level</b>"
600 msgstr "<b>日志记录级别</b>"
601
602 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
603 msgid "Advanced"
604 msgstr "高级"
605
606 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
607 msgid "CPU Usage Monitor"
608 msgstr "CPU 监视器"
609
610 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
611 msgid "Display CPU usage"
612 msgstr "显示 CPU 使用情况"
613
614 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
615 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
616 msgstr "桌面编号 / 工作区名称"
617
618 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
619 msgid "Bold font"
620 msgstr "粗体字型"
621
622 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
623 msgid "Display desktop names"
624 msgstr "显示桌面名称"
625
626 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
627 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
628 msgstr "显示工作区编号,由 cmeury@users.sf.net 撰写"
629
630 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
631 msgid "Application Launch Bar"
632 msgstr "快速启动栏"
633
634 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
635 msgid "Task Bar (Window List)"
636 msgstr "任务面板 (窗口清单)"
637
638 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
639 msgid "A_dd to Launcher"
640 msgstr "添加到启动器(_D)"
641
642 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
643 msgid "Rem_ove from Launcher"
644 msgstr "从启动器中移除(_O)"
645
646 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
647 msgid "_New Instance"
648 msgstr "新建实例(_N)"
649
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
651 msgid "Bar with buttons to launch application"
652 msgstr "用以快速启动应用程序的工具栏"
653
654 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
655 msgid ""
656 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
657 "focus"
658 msgstr "面板显示所有开启的窗口,并让能窗口最小化、折叠、或取得焦点"
659
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
661 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
662 msgstr "带按钮的工具栏,用来启动应用程序和/或显示所有打开的窗口"
663
664 #. Add Raise menu item.
665 #: ../plugins/task-button.c:339
666 msgid "_Raise"
667 msgstr "提升(_R)"
668
669 #. Add Restore menu item.
670 #: ../plugins/task-button.c:344
671 msgid "R_estore"
672 msgstr "还原(_E)"
673
674 #. Add Maximize menu item.
675 #: ../plugins/task-button.c:349
676 msgid "Ma_ximize"
677 msgstr "最大化(_X)"
678
679 #. Add Iconify menu item.
680 #: ../plugins/task-button.c:354
681 msgid "Ico_nify"
682 msgstr "最小化(_N)"
683
684 #: ../plugins/task-button.c:375
685 #, c-format
686 msgid "Workspace _%d"
687 msgstr "工作区 _%d"
688
689 #: ../plugins/task-button.c:380
690 #, c-format
691 msgid "Workspace %d"
692 msgstr "工作区 %d"
693
694 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
695 #: ../plugins/task-button.c:397
696 msgid "_All workspaces"
697 msgstr "全部工作区(_A)"
698
699 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
700 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
701 #: ../plugins/task-button.c:405
702 msgid "_Move to Workspace"
703 msgstr "移动到工作区(_M)"
704
705 #: ../plugins/task-button.c:420
706 msgid "_Close Window"
707 msgstr "关闭窗口(_C)"
708
709 #: ../plugins/task-button.c:1238
710 msgid "_Close all windows"
711 msgstr "关闭所有窗口(_C)"
712
713 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
714 msgid "Digital Clock"
715 msgstr "数字时钟"
716
717 #: ../plugins/dclock.c:433
718 msgid "Clock Format"
719 msgstr "时钟格式"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:434
722 msgid "Tooltip Format"
723 msgstr "工具提示格式"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:435
726 #, c-format
727 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
728 msgstr "格式代码:man 3 strftime; %n 代表换行"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:436
731 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
732 msgstr "单击时的动作(默认:显示日历)"
733
734 #: ../plugins/dclock.c:438
735 msgid "Tooltip only"
736 msgstr "只有工具提示"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:439
739 msgid "Center text"
740 msgstr "居中文本"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:446
743 msgid "Display digital clock and tooltip"
744 msgstr "显示数字时钟和工具提示"
745
746 #: ../plugins/menu.c:360
747 msgid "Add to desktop"
748 msgstr "添加到菜单"
749
750 #: ../plugins/menu.c:367
751 msgid "Properties"
752 msgstr "属性"
753
754 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
755 msgid "Menu"
756 msgstr "菜单"
757
758 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
759 msgid "Icon"
760 msgstr "图标"
761
762 #: ../plugins/menu.c:998
763 msgid "Application Menu"
764 msgstr "应用程序菜单"
765
766 #: ../plugins/separator.c:73
767 msgid "Separator"
768 msgstr "---分隔线---"
769
770 #: ../plugins/separator.c:74
771 msgid "Add a separator to the panel"
772 msgstr "在面板上增加分隔线"
773
774 #: ../plugins/pager.c:114
775 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
776 msgstr "抱歉,没有找到窗口管理器配置程序。"
777
778 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
779 msgid "Desktop Pager"
780 msgstr "切换桌面"
781
782 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
783 msgid "Simple pager plugin"
784 msgstr "简易的桌面切换插件"
785
786 #: ../plugins/tray.c:691
787 msgid "System Tray"
788 msgstr "系统托盘"
789
790 #: ../plugins/tray.c:692
791 msgid "System tray"
792 msgstr "系统托盘"
793
794 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
795 msgid "New session is required for this option to take effect"
796 msgstr "此选项在新会话中才会生效"
797
798 #. dialog
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
800 msgid "Select Keyboard Model"
801 msgstr "选择键盘型号"
802
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
805 msgid "Description"
806 msgstr "描述"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
809 msgid "Id"
810 msgstr "Id"
811
812 #. dialog
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
814 msgid "Select Layout Change Type"
815 msgstr "选择布局更改类型"
816
817 #. dialog
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
819 msgid "Add Keyboard Layout"
820 msgstr "添加键盘布局"
821
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
823 msgid "Flag"
824 msgstr "标志"
825
826 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
827 msgid "Layout"
828 msgstr "布局"
829
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
831 msgid "Keyboard Layout Handler"
832 msgstr "键盘布局调控器"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
835 msgid "Keyboard Model"
836 msgstr "键盘型号"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
839 msgid "Keyboard Layouts"
840 msgstr "键盘布局"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
843 msgid "Variant"
844 msgstr "变体"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
847 msgid "Change Layout Option"
848 msgstr "更改布局选项"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
851 msgid "Advanced setxkbmap Options"
852 msgstr "高级 setxkbmap 选项"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
855 msgid "Do _not reset existing options"
856 msgstr "不重置已有的选项(_N)"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
859 msgid "Keep _system layouts"
860 msgstr "保持系统布局(_S)"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
863 msgid "Per Window Settings"
864 msgstr "按窗口设置"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
867 msgid "_Remember layout for each window"
868 msgstr "记住各窗口的布局(_R)"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
871 msgid "Show Layout as"
872 msgstr "将布局显示为"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
875 msgid "Custom Image"
876 msgstr "自定义图像"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
879 msgid "Text"
880 msgstr "文本"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
883 msgid "Panel Icon Size"
884 msgstr "面板图标大小"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
887 msgid "Handle keyboard layouts"
888 msgstr "调控键盘布局"
889
890 #: ../plugins/wincmd.c:205
891 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
892 msgstr "按左键最小化所有窗口。  中键卷起所有窗口。"
893
894 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
895 msgid "Minimize All Windows"
896 msgstr "最小化所有窗口"
897
898 #: ../plugins/wincmd.c:245
899 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
900 msgstr "交替最小化/卷起和提升"
901
902 #: ../plugins/wincmd.c:254
903 msgid ""
904 "Sends commands to all desktop windows.\n"
905 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
906 msgstr ""
907 "发送命令给所有桌面窗口\n"
908 "支持的命令  1) 最小化  2) 卷起"
909
910 #: ../plugins/dirmenu.c:213
911 msgid "Open in _Terminal"
912 msgstr "在终端中打开(_T)"
913
914 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
915 msgid "Directory Menu"
916 msgstr "目录菜单"
917
918 #: ../plugins/dirmenu.c:357
919 msgid "Directory"
920 msgstr "目录"
921
922 #: ../plugins/dirmenu.c:358
923 msgid "Label"
924 msgstr "标签"
925
926 #: ../plugins/dirmenu.c:366
927 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
928 msgstr "使用菜单浏览目录 (作者:PCMan)"
929
930 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
931 msgid "Temperature Monitor"
932 msgstr "温度监视器"
933
934 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
935 msgid "Normal color"
936 msgstr "正常颜色"
937
938 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
939 msgid "Warning1 color"
940 msgstr "警告1 颜色"
941
942 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
943 msgid "Warning2 color"
944 msgstr "警告2 颜色"
945
946 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
947 msgid "Automatic sensor location"
948 msgstr "自动定位传感器"
949
950 #. FIXME: if off, disable next one
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
952 msgid "Sensor"
953 msgstr "传感器"
954
955 #. FIXME: create a list to select instead
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
957 msgid "Automatic temperature levels"
958 msgstr "自动确定温度级别"
959
960 #. FIXME: if off, disable two below
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
962 msgid "Warning1 temperature"
963 msgstr "警告1 温度"
964
965 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
966 msgid "Warning2 temperature"
967 msgstr "警告2 温度"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
970 msgid "Display system temperature"
971 msgstr "显示系统温度"
972
973 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Frequency: %d MHz\n"
977 "Governor: %s"
978 msgstr ""
979 "频率:%d MHz\n"
980 "调速器:%s"
981
982 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
983 msgid "CPUFreq frontend"
984 msgstr "CPUFreq 前端"
985
986 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
987 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
988 msgstr "显示 CPU 频率,并可以更改调速器和频率"
989
990 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
991 #. Display current level in tooltip.
992 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
993 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
994 msgid "Volume control"
995 msgstr "音量控制"
996
997 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
998 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
999 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1000 msgid "Volume Control"
1001 msgstr "音量控制"
1002
1003 #. Create a frame as the child of the viewport.
1004 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1005 msgid "Volume"
1006 msgstr "音量"
1007
1008 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1009 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1010 msgstr "ALSA (或 pulseaudio)出了问题。请查看 lxpanel 日志。"
1011
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1013 msgid ""
1014 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1015 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1016 msgstr "错误,您需要安装配置声音的应用程序(如 pavucontrol、alsamixer...)"
1017
1018 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1019 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1020 msgid "Mute"
1021 msgstr "静音"
1022
1023 #. Just to have these translated
1024 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1025 msgid "Line"
1026 msgstr "线路"
1027
1028 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1029 msgid "LineOut"
1030 msgstr "输出线"
1031
1032 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1033 msgid "Front"
1034 msgstr "前"
1035
1036 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1037 msgid "Surround"
1038 msgstr "环绕"
1039
1040 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1041 msgid "Speaker+LO"
1042 msgstr "音箱+输出线"
1043
1044 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1045 msgid "default"
1046 msgstr "默认"
1047
1048 #. desc, index
1049 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1050 msgid "Master"
1051 msgstr "主"
1052
1053 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1054 msgid "PCM"
1055 msgstr "PCM"
1056
1057 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1058 msgid "Headphone"
1059 msgstr "耳机"
1060
1061 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1062 msgid "Click for Volume Slider"
1063 msgstr "点击调出音量条"
1064
1065 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1066 msgid "Click for Toggle Mute"
1067 msgstr "点击切换静音"
1068
1069 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1070 msgid "Click for Open Mixer"
1071 msgstr "点击调出混音器"
1072
1073 #. setup hotkeys
1074 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1075 msgid "Hotkey for Volume Up"
1076 msgstr "增加音量的热键"
1077
1078 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1079 msgid "Hotkey for Volume Down"
1080 msgstr "降低音量的热键"
1081
1082 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1083 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1084 msgstr "静音的热键"
1085
1086 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1087 msgid "Audio Card"
1088 msgstr "声卡"
1089
1090 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1091 msgid "Channel to Operate"
1092 msgstr "要操作的声道"
1093
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1095 msgid "Command to Open Mixer"
1096 msgstr "打开混音器的命令"
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1099 msgid "Launch Mixer"
1100 msgstr "启动混音器"
1101
1102 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1103 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1104 msgid "Display and control volume"
1105 msgstr "显示和控制音量"
1106
1107 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1108 msgid "<Hidden Access Point>"
1109 msgstr "<隐藏的无线存取点>"
1110
1111 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1112 msgid "Wireless Networks not found in range"
1113 msgstr "范围内找不到无线网络"
1114
1115 #. Repair
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1117 msgid "Repair"
1118 msgstr "修复"
1119
1120 #. interface down
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1122 msgid "Disable"
1123 msgstr "停用"
1124
1125 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1126 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1127 msgstr "无线连接无法连接"
1128
1129 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1130 msgid "Network cable is plugged out"
1131 msgstr "网线已拔出"
1132
1133 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1134 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1135 msgstr "连接受限或无法连接"
1136
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1138 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1139 msgid "IP Address:"
1140 msgstr "IP 地址:"
1141
1142 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1143 msgid "Remote IP:"
1144 msgstr "远端 IP 地址:"
1145
1146 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1148 msgid "Netmask:"
1149 msgstr "子网掩码:"
1150
1151 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1152 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1153 msgid "Activity"
1154 msgstr "活动"
1155
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1157 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1158 msgid "Sent"
1159 msgstr "已传送"
1160
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1163 msgid "Received"
1164 msgstr "已接收"
1165
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1168 msgid "bytes"
1169 msgstr "字节"
1170
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1173 msgid "packets"
1174 msgstr "数据包"
1175
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1177 msgid "Wireless"
1178 msgstr "无线网络"
1179
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1181 msgid "Protocol:"
1182 msgstr "通讯协议:"
1183
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1185 msgid "HW Address:"
1186 msgstr "硬件地址:"
1187
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1189 msgid "Manage Networks"
1190 msgstr "管理网络"
1191
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1193 msgid "Monitor and Manage networks"
1194 msgstr "监视和管理网络"
1195
1196 #. create dialog
1197 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1198 msgid "Setting Encryption Key"
1199 msgstr "设置加密密钥"
1200
1201 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1202 msgid ""
1203 "This wireless network was encrypted.\n"
1204 "You must have the encryption key."
1205 msgstr ""
1206 "这是经过加密的无线网络连接。\n"
1207 "你必须要有加密密钥。"
1208
1209 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1210 msgid "Encryption Key:"
1211 msgstr "加密密钥:"
1212
1213 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1214 msgid "Network Status Monitor"
1215 msgstr "网络状态监视器"
1216
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1218 msgid "Interface to monitor"
1219 msgstr "要监控的接口"
1220
1221 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1222 msgid "Config tool"
1223 msgstr "设置工具"
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1226 msgid "Monitor network status"
1227 msgstr "监视网络状态"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1231 msgid "Unknown"
1232 msgstr "未知"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1235 msgid "Connection Properties"
1236 msgstr "连接属性"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1239 #, c-format
1240 msgid "Connection Properties: %s"
1241 msgstr "连接属性 %s"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1244 #, c-format
1245 msgid "%lu packet"
1246 msgid_plural "%lu packets"
1247 msgstr[0] "%lu 个数据包"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "There was an error displaying help:\n"
1253 "%s"
1254 msgstr ""
1255 "显示说明时发生错误:\n"
1256 "%s"
1257
1258 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1259 #, c-format
1260 msgid "Network Connection: %s"
1261 msgstr "网络连接:%s"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1264 msgid "Network Connection"
1265 msgstr "网络连接"
1266
1267 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1268 msgid "Interface"
1269 msgstr "接口"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1272 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1273 msgstr "目前正在监控的接口"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1276 msgid "Orientation"
1277 msgstr "方向"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1280 msgid "The orientation of the tray."
1281 msgstr "系统列的方向。"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1284 msgid "Tooltips Enabled"
1285 msgstr "显示工具提示"
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1288 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1289 msgstr "是否使用图标的工具提示。"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1292 msgid "Show Signal"
1293 msgstr "显示信号"
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1296 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1297 msgstr "是否显示信号强度"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1303 "\n"
1304 "%s"
1305 msgstr ""
1306 "请联络你的系统管理员解决下列问题:\n"
1307 "\n"
1308 "%s"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1311 msgid "Name"
1312 msgstr "名称"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1315 msgid "The interface name"
1316 msgstr "接口名称"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1319 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1320 msgid "State"
1321 msgstr "状态"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1324 msgid "The interface state"
1325 msgstr "接口状态"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1328 msgid "Stats"
1329 msgstr "状态"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1332 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1333 msgstr "网络接口数据包/字节数统计"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1336 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1337 msgstr "是否为无线网络接口"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1340 msgid "Signal"
1341 msgstr "信号"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1344 msgid "Wireless signal strength percentage"
1345 msgstr "无线信号强度百分比"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1348 msgid "The current error condition"
1349 msgstr "当前的错误状态"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1353 #, c-format
1354 msgid "Unable to open socket: %s"
1355 msgstr "无法打开套接字:%s"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1359 #, c-format
1360 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1361 msgstr "SIOCGIFFLAGS 错误:%s"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1364 msgid "AMPR NET/ROM"
1365 msgstr "AMPR NET/ROM"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1368 msgid "Ethernet"
1369 msgstr "以太网"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1372 msgid "AMPR AX.25"
1373 msgstr "AMPR AX.25"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1377 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1378 msgstr "16/4 Mbps 令牌环网"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1381 msgid "ARCnet"
1382 msgstr "ARCnet"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1385 msgid "Frame Relay DLCI"
1386 msgstr "帧中继 DLCI"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1389 msgid "Metricom Starmode IP"
1390 msgstr "Metricom Starmode IP"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1393 msgid "Serial Line IP"
1394 msgstr "串行线 IP"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1397 msgid "VJ Serial Line IP"
1398 msgstr "VJ 串行线 IP"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1401 msgid "6-bit Serial Line IP"
1402 msgstr "6 位串行线 IP"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1405 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1406 msgstr "VJ 6 位串行线 IP"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1409 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1410 msgstr "自适应串行线 IP"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1413 msgid "AMPR ROSE"
1414 msgstr "AMPR ROSE"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1417 msgid "Generic X.25"
1418 msgstr "通用 X.25"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1421 msgid "Point-to-Point Protocol"
1422 msgstr "点对点协议"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1425 msgid "(Cisco)-HDLC"
1426 msgstr "(思科)-HDLC"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1429 msgid "LAPB"
1430 msgstr "LAPB"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1433 msgid "IPIP Tunnel"
1434 msgstr "IPIP 隧道"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1437 msgid "Frame Relay Access Device"
1438 msgstr "帧中继访问设备"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1441 msgid "Local Loopback"
1442 msgstr "本地环回"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1445 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1446 msgstr "光纤分布式数据接口"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1449 msgid "IPv6-in-IPv4"
1450 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1453 msgid "HIPPI"
1454 msgstr "HIPPI"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1457 msgid "Ash"
1458 msgstr "Ash"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1461 msgid "Econet"
1462 msgstr "Econet"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1465 msgid "IrLAP"
1466 msgstr "IrLAP"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1469 #, c-format
1470 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1471 msgstr "SIOCGIFCONF 错误:%s"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1474 #, c-format
1475 msgid "No network devices found"
1476 msgstr "没有找到网络设备"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1481 msgstr "无法打开 /proc/net/dev:%s"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1484 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1485 msgstr "无法解析 /proc/net/dev。无数据。"
1486
1487 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1488 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1489 msgstr "无法解析 /proc/net/dev。未知格式。"
1490
1491 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1492 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1495 msgstr "无法从“%s”中解析接口名称"
1496
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1498 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1502 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1503 msgstr ""
1504 "无法从“%s”中解析接口统计。prx_idx = %d;ptx_idx = %d;brx_idx = %d;btx_idx "
1505 "= %d;"
1506
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1508 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1509 msgstr "无法解析 /prc/net/wireless。无数据。"
1510
1511 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1512 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1513 msgstr "无法解析 /prc/net/wireless。未知格式。"
1514
1515 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1518 msgstr "无法从“%s”中解析无线细节。link_idx = %d;"
1519
1520 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1523 msgstr "无法连接到接口,“%s”"
1524
1525 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1528 msgstr "无法向接口发送 ioctl,“%s”"
1529
1530 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1533 msgstr "无法解析命令行“%s”:%s"
1534
1535 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1536 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1537 msgstr "无法解析“netstat”输出。未知格式"
1538
1539 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1540 msgid "Disconnected"
1541 msgstr "断开"
1542
1543 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1544 msgid "Idle"
1545 msgstr "空闲"
1546
1547 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1548 msgid "Sending"
1549 msgstr "发送"
1550
1551 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1552 msgid "Receiving"
1553 msgstr "接收"
1554
1555 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1556 msgid "Sending/Receiving"
1557 msgstr "发送/接受"
1558
1559 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1560 #, c-format
1561 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1562 msgstr "电池 %d:电量 %d%%,充满还需 %d:%02d"
1563
1564 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1565 #, c-format
1566 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1567 msgstr "电池 %d:电量 %d%%,可用时间 %d:%02d"
1568
1569 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1570 #, c-format
1571 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1572 msgstr "电池 %d:电量 %d%%"
1573
1574 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "\n"
1578 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1579 msgstr ""
1580 "\n"
1581 "%s满电设计值:\t\t%5d mWh"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "\n"
1587 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1588 msgstr ""
1589 "\n"
1590 "%s满电:\t\t\t%5d mWh"
1591
1592 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "\n"
1596 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1597 msgstr ""
1598 "\n"
1599 "%s当前电量:\t\t\t%5d mWh"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "\n"
1605 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1606 msgstr ""
1607 "\n"
1608 "%s当前功率:\t\t\t%5d mW"
1609
1610 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1615 msgstr ""
1616 "\n"
1617 "%s充满电设计值:\t%5d mAh"
1618
1619 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "\n"
1623 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1624 msgstr ""
1625 "\n"
1626 "%s充满:\t\t\t%5d mAh"
1627
1628 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "\n"
1632 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "%s当前充电:\t\t\t%5d mAh"
1636
1637 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "\n"
1641 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1642 msgstr ""
1643 "\n"
1644 "%s当前电流:\t\t\t%5d mA"
1645
1646 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "\n"
1650 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1651 msgstr ""
1652 "\n"
1653 "%s当前电压:\t\t%.3lf V"
1654
1655 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1656 msgid "No batteries found"
1657 msgstr "没有电池"
1658
1659 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1660 msgid "Battery low"
1661 msgstr "电池电量低"
1662
1663 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1664 msgid "Battery Monitor"
1665 msgstr "电池电量显示"
1666
1667 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1668 msgid "Hide if there is no battery"
1669 msgstr "没有电池时隐藏"
1670
1671 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1672 msgid "Alarm command"
1673 msgstr "发出警告时要运行的命令"
1674
1675 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1676 msgid "Alarm time (minutes left)"
1677 msgstr "电池剩余时间低于此数值时警告 (分钟)"
1678
1679 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1680 msgid "Background color"
1681 msgstr "背景颜色"
1682
1683 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1684 msgid "Charging color 1"
1685 msgstr "充电显示颜色 1"
1686
1687 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1688 msgid "Charging color 2"
1689 msgstr "充电显示颜色 2"
1690
1691 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1692 msgid "Discharging color 1"
1693 msgstr "放电显示颜色 1"
1694
1695 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1696 msgid "Discharging color 2"
1697 msgstr "放电显示颜色 2"
1698
1699 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1700 msgid "Border width"
1701 msgstr "边框宽度"
1702
1703 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1704 msgid "Show Extended Information"
1705 msgstr "显示更多信息"
1706
1707 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1708 msgid "Number of battery to monitor"
1709 msgstr "要监控的电池序号"
1710
1711 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1712 msgid "Display battery status using ACPI"
1713 msgstr "通过 ACPI 显示电池状态"
1714
1715 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1716 msgid "Keyboard LED"
1717 msgstr "键盘指示灯"
1718
1719 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1720 msgid "Show CapsLock"
1721 msgstr "显示 CapsLock"
1722
1723 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1724 msgid "Show NumLock"
1725 msgstr "显示 NumLock"
1726
1727 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1728 msgid "Show ScrollLock"
1729 msgstr "显示 ScrollLock"
1730
1731 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1732 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1733 msgstr "显示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 键的状态"
1734
1735 #. A label to allow for click through
1736 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1737 msgid "No Indicators"
1738 msgstr "无指示器"
1739
1740 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1741 msgid "Indicator applets"
1742 msgstr "指示器小程序"
1743
1744 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1745 msgid "Indicator Applications"
1746 msgstr "指示器应用程序"
1747
1748 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1749 msgid "Clock Indicator"
1750 msgstr "时钟指示器"
1751
1752 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1753 msgid "Messaging Menu"
1754 msgstr "消息菜单"
1755
1756 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1757 msgid "Network Menu"
1758 msgstr "网络菜单"
1759
1760 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1761 msgid "Session Menu"
1762 msgstr "会话菜单"
1763
1764 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1765 msgid "Sound Menu"
1766 msgstr "声音菜单"
1767
1768 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1769 msgid "Add indicator applets to the panel"
1770 msgstr "将指示器小程序添加到面板"
1771
1772 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1773 #, c-format
1774 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1775 msgstr "CPU 使用:%.2f%%"
1776
1777 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1778 #, c-format
1779 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1780 msgstr "内存使用:%.1fMB (%.2f%%)"
1781
1782 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1783 msgid "Resource monitors"
1784 msgstr "资源监视器"
1785
1786 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1787 msgid "CPU color"
1788 msgstr "CPU 颜色"
1789
1790 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1791 msgid "Display RAM usage"
1792 msgstr "显示内存使用情况"
1793
1794 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1795 msgid "RAM color"
1796 msgstr "内存颜色"
1797
1798 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1799 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1800 msgstr "单击时的动作(默认:lxtask)"
1801
1802 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1803 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1804 msgstr "显示监视器(CPU,内存)"
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1807 msgid "[N/A]"
1808 msgstr "[不可用]"
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1811 msgid "Enter New Location"
1812 msgstr "输入新位置"
1813
1814 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1815 msgid "_New Location:"
1816 msgstr "新位置(_N):"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1819 msgid ""
1820 "Enter the:\n"
1821 "- city, or\n"
1822 "- city and state/country, or\n"
1823 "- postal code\n"
1824 "for which to retrieve the weather forecast."
1825 msgstr ""
1826 "请输入:\n"
1827 "- 城市,或\n"
1828 "- 城市和州省/国家,或\n"
1829 "- 邮政编码\n"
1830 "来获取天气预报。"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1834 msgid "You must specify a location."
1835 msgstr "您必须指定一个位置。"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1838 #, c-format
1839 msgid "Location '%s' not found!"
1840 msgstr "找不到“%s”这个地方!"
1841
1842 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1843 msgid "Preferences"
1844 msgstr "首选项"
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1847 msgid "Refresh"
1848 msgstr "刷新"
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1851 msgid "Quit"
1852 msgstr "退出"
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1855 msgid "Weather Preferences"
1856 msgstr "天气首选项"
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1859 msgid "Current Location"
1860 msgstr "当前位置"
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1864 msgid "None configured"
1865 msgstr "未配置"
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1869 msgid "_Set"
1870 msgstr "设置(_S)"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1873 msgid "Display"
1874 msgstr "显示"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1877 msgid "Name:"
1878 msgstr "名称:"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1881 msgid "Units:"
1882 msgstr "单位:"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1885 msgid "_Metric (°C)"
1886 msgstr "公制(_M)(°C)"
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1889 msgid "_English (°F)"
1890 msgstr "英制(_E)(°F)"
1891
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1893 msgid "Forecast"
1894 msgstr "预报"
1895
1896 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1897 msgid "Updates:"
1898 msgstr "更新:"
1899
1900 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1901 msgid "Ma_nual"
1902 msgstr "手动(_N)"
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1905 msgid "_Automatic, every"
1906 msgstr "自动,每隔(_A)"
1907
1908 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1909 msgid "minutes"
1910 msgstr "分钟"
1911
1912 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1913 msgid "Source:"
1914 msgstr "源:"
1915
1916 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1917 msgid "C_hange"
1918 msgstr "更改(_H)"
1919
1920 #. Both are available
1921 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1922 #, c-format
1923 msgid "Current Conditions for %s"
1924 msgstr "%s 的当前状况"
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1927 msgid "Location:"
1928 msgstr "位置:"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1931 msgid "Last updated:"
1932 msgstr "上次更新于:"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1935 msgid "Feels like:"
1936 msgstr "体感:"
1937
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1939 msgid "Humidity:"
1940 msgstr "湿度:"
1941
1942 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1943 msgid "Pressure:"
1944 msgstr "气压:"
1945
1946 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1947 msgid "Visibility:"
1948 msgstr "能见度:"
1949
1950 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1951 msgid "Wind:"
1952 msgstr "风:"
1953
1954 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1955 msgid "Sunrise:"
1956 msgstr "日出:"
1957
1958 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1959 msgid "Sunset:"
1960 msgstr "日落:"
1961
1962 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1963 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1964 #, c-format
1965 msgid "Forecast for %s unavailable."
1966 msgstr "没有 %s 的天气预报。"
1967
1968 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1970 #, c-format
1971 msgid "Location not set."
1972 msgstr "尚未设置位置。"
1973
1974 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1975 #, c-format
1976 msgid "Searching for '%s'..."
1977 msgstr "正在搜索“%s”..."
1978
1979 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1980 #, c-format
1981 msgid "Location matches for '%s'"
1982 msgstr "与“%s”匹配的位置"
1983
1984 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1985 msgid "City"
1986 msgstr "城市"
1987
1988 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1989 msgid "Country"
1990 msgstr "国家"
1991
1992 #. make it nice and pretty
1993 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1994 msgid "Currently in "
1995 msgstr "当前位于 "
1996
1997 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1998 msgid "Today: "
1999 msgstr "今天:"
2000
2001 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2002 msgid "Tomorrow: "
2003 msgstr "明天:"
2004
2005 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2006 msgid "Weather Plugin"
2007 msgstr "天气插件"
2008
2009 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2010 msgid "Show weather conditions for a location."
2011 msgstr "显示某个地方的天气状况。"
2012
2013 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2014 #~ msgstr " --log <数值>   -- 设置日志级别 (0-5)。0 - 无, 5 - 全部\n"
2015
2016 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
2017 #~ msgstr "格式代码:man 3 strftime;\\%n 代表换行"
2018
2019 #~ msgid "Normal"
2020 #~ msgstr "普通"
2021
2022 #~ msgid "Warning1"
2023 #~ msgstr "警告1"
2024
2025 #~ msgid "Warning2"
2026 #~ msgstr "警告2"
2027
2028 #~ msgid "Warning1 Temperature"
2029 #~ msgstr "警告1 温度"
2030
2031 #~ msgid "Warning2 Temperature"
2032 #~ msgstr "警告2 温度"
2033
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
2036 #~ msgstr "版权 (C) 2008-2011"
2037
2038 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2039 #~ msgstr "显示图标及工具提示"
2040
2041 #~ msgid ""
2042 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
2043 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2044 #~ msgstr "错误,您需要安装配置声音的应用程序(如 pavucontol、alsamixer...)"
2045
2046 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2047 #~ msgstr "调用时间配置工具失败:%s"
2048
2049 #~ msgid "Model"
2050 #~ msgstr "型号"
2051
2052 #~ msgid "WNCKPager"
2053 #~ msgstr "WNCKPager"
2054
2055 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2056 #~ msgstr "<b>图标</b>"
2057
2058 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2059 #~ msgstr "配置键盘布局切换器"
2060
2061 #~ msgid "image"
2062 #~ msgstr "图像"
2063
2064 #~ msgid "text"
2065 #~ msgstr "文本"
2066
2067 #~ msgid "Per application settings"
2068 #~ msgstr "每应用程序设置"
2069
2070 #~ msgid "Default layout:"
2071 #~ msgstr "默认布局:"
2072
2073 #~ msgid "Available Applications"
2074 #~ msgstr "可用的应用程序"