bcabb2daa5c436632d1eb5aeadbad8a562b70e8a
[debian/lxpanel.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # ideal <05281253@bjtu.edu.cn>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel 0.3.8.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-20 13:56+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-21 02:30+0000\n"
11 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc1\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1408588234.000000\n"
20
21 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
22 #: ../src/configurator.c:50 ../src/gtk-run.c:373 ../plugins/menu.c:749
23 msgid "Run"
24 msgstr "运行"
25
26 #: ../src/configurator.c:51 ../plugins/menu.c:750
27 msgid "Restart"
28 msgstr "重新启动"
29
30 #: ../src/configurator.c:52 ../plugins/menu.c:751
31 msgid "Logout"
32 msgstr "注销"
33
34 #: ../src/configurator.c:558
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "当前加载的插件"
37
38 #: ../src/configurator.c:567
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "拉伸"
41
42 #: ../src/configurator.c:689
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "向面板添加插件"
45
46 #: ../src/configurator.c:717
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "可用插件"
49
50 #: ../src/configurator.c:1255
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "注销命令尚未设置"
53
54 #: ../src/configurator.c:1323
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "选择目录"
57
58 #: ../src/configurator.c:1323 ../src/configurator.c:1441
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "选择文件"
61
62 #: ../src/configurator.c:1468
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "浏览(_B)"
65
66 #: ../src/panel.c:926
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr "没有空间再放面板了。所有边都占用了。"
69
70 #: ../src/panel.c:951
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "真的要删除这个面板吗?\n"
76 "<b>警告:这个动作无法复原。</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:953
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "确认"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:988
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
87 "ideal <05281253@bjtu.edu.cn>"
88
89 #: ../src/panel.c:993
90 msgid "LXPanel"
91 msgstr "LXPanel"
92
93 #: ../src/panel.c:1011
94 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
95 msgstr "版权所有 (C) 2008-2014"
96
97 #: ../src/panel.c:1012
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "LXDE 项目的桌面面板"
100
101 #: ../src/panel.c:1054
102 #, c-format
103 msgid "\"%s\" Settings"
104 msgstr "“%s”设置"
105
106 #: ../src/panel.c:1074
107 msgid "Add / Remove Panel Items"
108 msgstr "添加/删除面板项"
109
110 #: ../src/panel.c:1082
111 #, c-format
112 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
113 msgstr "从面板中删除“%s”"
114
115 #: ../src/panel.c:1094
116 msgid "Panel Settings"
117 msgstr "面板设置"
118
119 #: ../src/panel.c:1100
120 msgid "Create New Panel"
121 msgstr "创建新面板"
122
123 #: ../src/panel.c:1106
124 msgid "Delete This Panel"
125 msgstr "删除此面板"
126
127 #: ../src/panel.c:1117
128 msgid "About"
129 msgstr "关于"
130
131 #: ../src/panel.c:1124
132 msgid "Panel"
133 msgstr "面板"
134
135 #: ../src/panel.c:1309 ../src/panel.c:1317 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "高度:"
138
139 #: ../src/panel.c:1310 ../src/panel.c:1316 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "宽度:"
142
143 #: ../src/panel.c:1311 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "左"
146
147 #: ../src/panel.c:1312 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "右"
150
151 #: ../src/panel.c:1318 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "上"
154
155 #: ../src/panel.c:1319 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "下"
158
159 #: ../src/panel.c:1609
160 #, c-format
161 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
162 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的轻量级 GTK2+ 面板\n"
163
164 #: ../src/panel.c:1610
165 #, c-format
166 msgid "Command line options:\n"
167 msgstr "命令行选项:\n"
168
169 #: ../src/panel.c:1611
170 #, c-format
171 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
172 msgstr " --help      -- 显示此帮助并退出\n"
173
174 #: ../src/panel.c:1612
175 #, c-format
176 msgid " --version   -- print version and exit\n"
177 msgstr " --version   -- 显示版本信息并退出\n"
178
179 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
180 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
181 #: ../src/panel.c:1615
182 #, c-format
183 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
184 msgstr " --profile 名称 -- 使用指定的配置文件\n"
185
186 #: ../src/panel.c:1617
187 #, c-format
188 msgid " -h  -- same as --help\n"
189 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1618
192 #, c-format
193 msgid " -p  -- same as --profile\n"
194 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1619
197 #, c-format
198 msgid " -v  -- same as --version\n"
199 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
200
201 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
202 #: ../src/panel.c:1621
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
207 "\n"
208 msgstr ""
209 "\n"
210 "请访问 http://lxde.org/ 了解详细信息\n"
211 "\n"
212
213 #: ../src/plugin.c:388
214 msgid "No file manager is configured."
215 msgstr "没有配置文件管理器。"
216
217 #: ../src/gtk-run.c:387
218 msgid "Enter the command you want to execute:"
219 msgstr "输入您要想执行的命令:"
220
221 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
222 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3475
223 msgid "Application Launch and Task Bar"
224 msgstr "应用启动和任务栏"
225
226 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
227 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
228 msgid "<b>Mode:</b>"
229 msgstr "<b>模式:</b>"
230
231 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
232 msgid "Launchers"
233 msgstr "启动器"
234
235 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
236 msgid "<b>Launchbar</b>"
237 msgstr "<b>启动栏</b>"
238
239 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
240 msgid "Show tooltips"
241 msgstr "显示工具提示"
242
243 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
244 msgid "Icons only"
245 msgstr "只显示图标"
246
247 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
248 msgid "Flat buttons"
249 msgstr "平面按钮"
250
251 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
252 msgid "Show windows from all desktops"
253 msgstr "显示来自全部桌面的窗口"
254
255 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
256 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
257 msgstr "只显示任务栏所在显示器上的窗口"
258
259 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
260 msgid "Use mouse wheel"
261 msgstr "使用鼠标滚轮"
262
263 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
264 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
265 msgstr "当有窗口要求用户注意时,闪烁面板"
266
267 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
268 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
269 msgstr "将应用程序的多个窗口组合到单个按钮中"
270
271 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
272 msgid "Maximum width of task button"
273 msgstr "任务按钮的最大宽度"
274
275 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
276 msgid "Spacing"
277 msgstr "间距"
278
279 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
280 msgid "<b>Taskbar</b>"
281 msgstr "<b>任务栏</b>"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
284 msgid "Only Application Launch Bar"
285 msgstr "仅应用快速启动栏"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
288 msgid "Only Task Bar (Window List)"
289 msgstr "仅任务栏 (窗口列表)"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
292 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
293 msgstr "集成的应用快速启动栏和任务栏"
294
295 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
296 msgid "<b>Connection</b>"
297 msgstr "<b>连接</b>"
298
299 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
300 msgid "Status:"
301 msgstr "状态:"
302
303 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
304 msgid "_Name:"
305 msgstr "名称(_N):"
306
307 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
308 msgid "<b>Activity</b>"
309 msgstr "<b>活动</b>"
310
311 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
312 msgid "Received:"
313 msgstr "接收:"
314
315 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
316 msgid "Sent:"
317 msgstr "发送:"
318
319 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
320 msgid "<b>Signal Strength</b>"
321 msgstr "<b>信号强度</b>"
322
323 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
324 #, no-c-format
325 msgid "0%"
326 msgstr "0%"
327
328 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
329 msgid "General"
330 msgstr "常规"
331
332 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
333 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
334 msgstr "<b>网络协议 (IPv4)</b>"
335
336 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
337 msgid "Address:"
338 msgstr "地址:"
339
340 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
341 msgid "Destination:"
342 msgstr "目的地:"
343
344 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:360
345 #: ../plugins/netstat/netstat.c:371
346 msgid "Broadcast:"
347 msgstr "广播地址:"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
350 msgid "Subnet Mask:"
351 msgstr "子网掩码:"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
354 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
355 msgstr "<b>网络协议 (IPv6)</b>"
356
357 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
358 msgid "Scope:"
359 msgstr "范围:"
360
361 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
362 msgid "<b>Network Device</b>"
363 msgstr "<b>网络设备</b>"
364
365 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
366 msgid "Type:"
367 msgstr "类型:"
368
369 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
370 msgid "Support"
371 msgstr "支持"
372
373 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
374 msgid "Con_figure"
375 msgstr "设置(_F)"
376
377 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
378 msgid "Dynamic"
379 msgstr "动态"
380
381 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
382 msgid "Pixels"
383 msgstr "像素"
384
385 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
386 #, no-c-format
387 msgid "% Percent"
388 msgstr "百分比"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
391 msgid "None"
392 msgstr "无"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
395 msgid "Err"
396 msgstr "错误"
397
398 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
399 msgid "Warn"
400 msgstr "警告"
401
402 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
403 msgid "Info"
404 msgstr "信息"
405
406 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
407 msgid "All"
408 msgstr "全部"
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
411 msgid "Panel Preferences"
412 msgstr "面板首选项"
413
414 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
415 msgid "Edge:"
416 msgstr "边缘:"
417
418 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
419 msgid "Center"
420 msgstr "居中"
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
423 msgid "Alignment:"
424 msgstr "排列方式:"
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
427 msgid "Margin:"
428 msgstr "边距:"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
431 msgid "Monitor:"
432 msgstr "显示器:"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
435 msgid "<b>Position</b>"
436 msgstr "<b>位置</b>"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
439 msgid "Icon size:"
440 msgstr "图标大小:"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
443 msgid "<b>Size</b>"
444 msgstr "<b>大小</b>"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
447 msgid "Geometry"
448 msgstr "几何形状"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
451 msgid "System theme"
452 msgstr "统主题"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
455 msgid "Solid color (with opacity)"
456 msgstr "颜色填充(带透明度)"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
459 msgid "Image"
460 msgstr "图标"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
463 msgid "Select an image file"
464 msgstr "选择图像文件"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
467 msgid "<b>Background</b>"
468 msgstr "<b>背景</b>"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
471 msgid "Custom color"
472 msgstr "自定义色彩"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
475 #: ../plugins/batt/batt.c:651
476 msgid "Size"
477 msgstr "大小"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
480 msgid "<b>Font</b>"
481 msgstr "<b>字体</b>"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
484 msgid "Appearance"
485 msgstr "外观"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
488 msgid "Panel Applets"
489 msgstr "面板小程序"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
492 msgid "Logout Command:"
493 msgstr "注销命令:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
496 msgid "Terminal Emulator:"
497 msgstr "终端仿真器:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
500 msgid "File Manager:"
501 msgstr "文件管理器:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
504 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
505 msgstr "<b>设置首选应用程序</b>"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
508 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
509 msgstr "让窗口管理器把面板当成 Dock 处理"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
512 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
513 msgstr "保留空间,不被最大化窗口覆盖"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
516 msgid "<b>Properties</b>"
517 msgstr "<b>属性</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
520 msgid "Minimize panel when not in use"
521 msgstr "不使用时最小化面板"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
524 msgid "Size when minimized"
525 msgstr "最小化时的大小"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
528 msgid "pixels"
529 msgstr "像素"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
532 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
533 msgstr "<b>自动隐藏</b>"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
536 msgid "Log level"
537 msgstr "日志记录级别"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
540 msgid "<b>Log level</b>"
541 msgstr "<b>日志记录级别</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
544 msgid "Advanced"
545 msgstr "高级"
546
547 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
548 msgid "CPU Usage Monitor"
549 msgstr "CPU 监视器"
550
551 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:700
552 msgid "Display CPU usage"
553 msgstr "显示 CPU 使用情况"
554
555 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
556 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
557 msgstr "桌面编号 / 工作区名称"
558
559 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:426
560 msgid "Bold font"
561 msgstr "粗体字型"
562
563 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
564 msgid "Display desktop names"
565 msgstr "显示桌面名称"
566
567 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
568 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
569 msgstr "显示工作区编号,由 cmeury@users.sf.net 撰写"
570
571 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1418 ../plugins/launchtaskbar.c:3445
572 msgid "Application Launch Bar"
573 msgstr "快速启动栏"
574
575 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1421 ../plugins/launchtaskbar.c:3456
576 msgid "Task Bar (Window List)"
577 msgstr "任务面板 (窗口清单)"
578
579 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2445
580 msgid "_Close all windows"
581 msgstr "关闭所有窗口(_C)"
582
583 #. Add Raise menu item.
584 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3304
585 msgid "_Raise"
586 msgstr "提升(_R)"
587
588 #. Add Restore menu item.
589 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3309
590 msgid "R_estore"
591 msgstr "还原(_E)"
592
593 #. Add Maximize menu item.
594 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3314
595 msgid "Ma_ximize"
596 msgstr "最大化(_X)"
597
598 #. Add Iconify menu item.
599 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3319
600 msgid "Ico_nify"
601 msgstr "最小化(_N)"
602
603 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3338
604 #, c-format
605 msgid "Workspace _%d"
606 msgstr "工作区 _%d"
607
608 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3343
609 #, c-format
610 msgid "Workspace %d"
611 msgstr "工作区 %d"
612
613 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
614 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3359
615 msgid "_All workspaces"
616 msgstr "全部工作区(_A)"
617
618 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
619 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3365
620 msgid "_Move to Workspace"
621 msgstr "移动到工作区(_M)"
622
623 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
624 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3371
625 msgid "_Close Window"
626 msgstr "关闭窗口(_C)"
627
628 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3373
629 msgid "A_dd to Launcher"
630 msgstr "添加到启动器(_D)"
631
632 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3374
633 msgid "Rem_ove from Launcher"
634 msgstr "从启动器中移除(_O)"
635
636 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3375
637 msgid "_New Instance"
638 msgstr "新建实例(_N)"
639
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3446
641 msgid "Bar with buttons to launch application"
642 msgstr "用以快速启动应用程序的工具栏"
643
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3457
645 msgid ""
646 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
647 "focus"
648 msgstr "面板显示所有开启的窗口,并让能窗口最小化、折叠、或取得焦点"
649
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3476
651 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
652 msgstr "带按钮的工具栏,用来启动应用程序和/或显示所有打开的窗口"
653
654 #: ../plugins/dclock.c:420 ../plugins/dclock.c:440
655 msgid "Digital Clock"
656 msgstr "数字时钟"
657
658 #: ../plugins/dclock.c:422
659 msgid "Clock Format"
660 msgstr "时钟格式"
661
662 #: ../plugins/dclock.c:423
663 msgid "Tooltip Format"
664 msgstr "工具提示格式"
665
666 #: ../plugins/dclock.c:424
667 #, c-format
668 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
669 msgstr "格式代码:man 3 strftime; %n 代表换行"
670
671 #: ../plugins/dclock.c:425
672 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
673 msgstr "单击时的动作(默认:显示日历)"
674
675 #: ../plugins/dclock.c:427
676 msgid "Tooltip only"
677 msgstr "只有工具提示"
678
679 #: ../plugins/dclock.c:428
680 msgid "Center text"
681 msgstr "居中文本"
682
683 #: ../plugins/dclock.c:441
684 msgid "Display digital clock and tooltip"
685 msgstr "显示数字时钟和工具提示"
686
687 #: ../plugins/menu.c:390
688 msgid "Add to desktop"
689 msgstr "添加到菜单"
690
691 #: ../plugins/menu.c:397
692 msgid "Properties"
693 msgstr "属性"
694
695 #: ../plugins/menu.c:1020 ../plugins/menu.c:1033
696 msgid "Menu"
697 msgstr "菜单"
698
699 #: ../plugins/menu.c:1021 ../plugins/dirmenu.c:358
700 msgid "Icon"
701 msgstr "图标"
702
703 #: ../plugins/menu.c:1034
704 msgid "Application Menu"
705 msgstr "应用程序菜单"
706
707 #: ../plugins/separator.c:68
708 msgid "Separator"
709 msgstr "---分隔线---"
710
711 #: ../plugins/separator.c:69
712 msgid "Add a separator to the panel"
713 msgstr "在面板上增加分隔线"
714
715 #: ../plugins/pager.c:92
716 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
717 msgstr "抱歉,没有找到窗口管理器配置程序。"
718
719 #: ../plugins/pager.c:143 ../plugins/pager.c:159
720 msgid "Desktop Pager"
721 msgstr "切换桌面"
722
723 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
724 msgid "Simple pager plugin"
725 msgstr "简易的桌面切换插件"
726
727 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
728 msgid "Spacer"
729 msgstr "间距"
730
731 #: ../plugins/space.c:96
732 msgid "Allocate space"
733 msgstr "分配空间"
734
735 #: ../plugins/tray.c:679
736 msgid "System Tray"
737 msgstr "系统托盘"
738
739 #: ../plugins/tray.c:680
740 msgid "System tray"
741 msgstr "系统托盘"
742
743 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
744 msgid "New session is required for this option to take effect"
745 msgstr "此选项在新会话中才会生效"
746
747 #. dialog
748 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
749 msgid "Select Keyboard Model"
750 msgstr "选择键盘型号"
751
752 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
753 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
754 msgid "Description"
755 msgstr "描述"
756
757 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
758 msgid "Id"
759 msgstr "Id"
760
761 #. dialog
762 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
763 msgid "Select Layout Change Type"
764 msgstr "选择布局更改类型"
765
766 #. dialog
767 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
768 msgid "Add Keyboard Layout"
769 msgstr "添加键盘布局"
770
771 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
772 msgid "Flag"
773 msgstr "标志"
774
775 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
776 msgid "Layout"
777 msgstr "布局"
778
779 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
780 msgid "Keyboard Layout Handler"
781 msgstr "键盘布局调控器"
782
783 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
784 msgid "Keyboard Model"
785 msgstr "键盘型号"
786
787 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
788 msgid "Keyboard Layouts"
789 msgstr "键盘布局"
790
791 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
792 msgid "Variant"
793 msgstr "变体"
794
795 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
796 msgid "Change Layout Option"
797 msgstr "更改布局选项"
798
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
800 msgid "Advanced setxkbmap Options"
801 msgstr "高级 setxkbmap 选项"
802
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
804 msgid "Do _not reset existing options"
805 msgstr "不重置已有的选项(_N)"
806
807 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
808 msgid "Keep _system layouts"
809 msgstr "保持系统布局(_S)"
810
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
812 msgid "Per Window Settings"
813 msgstr "按窗口设置"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
816 msgid "_Remember layout for each window"
817 msgstr "记住各窗口的布局(_R)"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
820 msgid "Show Layout as"
821 msgstr "将布局显示为"
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
824 msgid "Custom Image"
825 msgstr "自定义图像"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
828 msgid "Text"
829 msgstr "文本"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
832 msgid "Panel Icon Size"
833 msgstr "面板图标大小"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
836 msgid "Handle keyboard layouts"
837 msgstr "调控键盘布局"
838
839 #: ../plugins/wincmd.c:189
840 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
841 msgstr "按左键最小化所有窗口。  中键卷起所有窗口。"
842
843 #: ../plugins/wincmd.c:223 ../plugins/wincmd.c:241
844 msgid "Minimize All Windows"
845 msgstr "最小化所有窗口"
846
847 #: ../plugins/wincmd.c:225
848 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
849 msgstr "交替最小化/卷起和提升"
850
851 #: ../plugins/wincmd.c:242
852 msgid ""
853 "Sends commands to all desktop windows.\n"
854 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
855 msgstr ""
856 "发送命令给所有桌面窗口\n"
857 "支持的命令  1) 最小化  2) 卷起"
858
859 #: ../plugins/dirmenu.c:205
860 msgid "Open in _Terminal"
861 msgstr "在终端中打开(_T)"
862
863 #: ../plugins/dirmenu.c:354 ../plugins/dirmenu.c:370
864 msgid "Directory Menu"
865 msgstr "目录菜单"
866
867 #: ../plugins/dirmenu.c:356
868 msgid "Directory"
869 msgstr "目录"
870
871 #: ../plugins/dirmenu.c:357
872 msgid "Label"
873 msgstr "标签"
874
875 #: ../plugins/dirmenu.c:371
876 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
877 msgstr "使用菜单浏览目录 (作者:PCMan)"
878
879 #: ../plugins/thermal/thermal.c:521 ../plugins/thermal/thermal.c:539
880 msgid "Temperature Monitor"
881 msgstr "温度监视器"
882
883 #: ../plugins/thermal/thermal.c:523
884 msgid "Normal color"
885 msgstr "正常颜色"
886
887 #: ../plugins/thermal/thermal.c:524
888 msgid "Warning1 color"
889 msgstr "警告1 颜色"
890
891 #: ../plugins/thermal/thermal.c:525
892 msgid "Warning2 color"
893 msgstr "警告2 颜色"
894
895 #: ../plugins/thermal/thermal.c:526
896 msgid "Automatic sensor location"
897 msgstr "自动定位传感器"
898
899 #: ../plugins/thermal/thermal.c:527
900 msgid "Sensor"
901 msgstr "传感器"
902
903 #: ../plugins/thermal/thermal.c:528
904 msgid "Automatic temperature levels"
905 msgstr "自动确定温度级别"
906
907 #: ../plugins/thermal/thermal.c:529
908 msgid "Warning1 temperature"
909 msgstr "警告1 温度"
910
911 #: ../plugins/thermal/thermal.c:530
912 msgid "Warning2 temperature"
913 msgstr "警告2 温度"
914
915 #: ../plugins/thermal/thermal.c:540
916 msgid "Display system temperature"
917 msgstr "显示系统温度"
918
919 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Frequency: %d MHz\n"
923 "Governor: %s"
924 msgstr ""
925 "频率:%d MHz\n"
926 "调速器:%s"
927
928 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:408
929 msgid "CPUFreq frontend"
930 msgstr "CPUFreq 前端"
931
932 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
933 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
934 msgstr "显示 CPU 频率,并可以更改调速器和频率"
935
936 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
937 #. Display current level in tooltip.
938 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:353
939 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:537
940 msgid "Volume control"
941 msgstr "音量控制"
942
943 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:641
944 msgid "Volume Control"
945 msgstr "音量控制"
946
947 #. Create a frame as the child of the viewport.
948 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:491
949 msgid "Volume"
950 msgstr "音量"
951
952 #. Create a check button as the child of the vertical box.
953 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:510
954 msgid "Mute"
955 msgstr "静音"
956
957 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:623
958 msgid ""
959 "Error, you need to install an application to configure the sound "
960 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
961 msgstr "错误,您需要安装配置声音的应用程序(如 pavucontrol、alsamixer...)"
962
963 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:642
964 msgid "Display and control volume for ALSA"
965 msgstr "显示和控制 ALSA 音量"
966
967 #: ../plugins/netstat/netstat.c:178
968 msgid "<Hidden Access Point>"
969 msgstr "<隐藏的无线存取点>"
970
971 #: ../plugins/netstat/netstat.c:211
972 msgid "Wireless Networks not found in range"
973 msgstr "范围内找不到无线网络"
974
975 #. Repair
976 #: ../plugins/netstat/netstat.c:245
977 msgid "Repair"
978 msgstr "修复"
979
980 #. interface down
981 #: ../plugins/netstat/netstat.c:250
982 msgid "Disable"
983 msgstr "停用"
984
985 #: ../plugins/netstat/netstat.c:340
986 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
987 msgstr "无线连接无法连接"
988
989 #: ../plugins/netstat/netstat.c:342
990 msgid "Network cable is plugged out"
991 msgstr "网线已拔出"
992
993 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
994 msgid "Connection has limited or no connectivity"
995 msgstr "连接受限或无法连接"
996
997 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348 ../plugins/netstat/netstat.c:359
998 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
999 msgid "IP Address:"
1000 msgstr "IP 地址:"
1001
1002 #: ../plugins/netstat/netstat.c:349
1003 msgid "Remote IP:"
1004 msgstr "远端 IP 地址:"
1005
1006 #: ../plugins/netstat/netstat.c:350 ../plugins/netstat/netstat.c:361
1007 #: ../plugins/netstat/netstat.c:372
1008 msgid "Netmask:"
1009 msgstr "子网掩码:"
1010
1011 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1012 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1013 msgid "Activity"
1014 msgstr "活动"
1015
1016 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1017 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1018 msgid "Sent"
1019 msgstr "已传送"
1020
1021 #: ../plugins/netstat/netstat.c:351 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1022 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1023 msgid "Received"
1024 msgstr "已接收"
1025
1026 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:364
1027 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
1028 msgid "bytes"
1029 msgstr "字节"
1030
1031 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1032 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1033 msgid "packets"
1034 msgstr "数据包"
1035
1036 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1037 msgid "Wireless"
1038 msgstr "无线网络"
1039
1040 #: ../plugins/netstat/netstat.c:358
1041 msgid "Protocol:"
1042 msgstr "通讯协议:"
1043
1044 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1045 msgid "HW Address:"
1046 msgstr "硬件地址:"
1047
1048 #: ../plugins/netstat/netstat.c:484
1049 msgid "Manage Networks"
1050 msgstr "管理网络"
1051
1052 #: ../plugins/netstat/netstat.c:485
1053 msgid "Monitor and Manage networks"
1054 msgstr "监视和管理网络"
1055
1056 #. create dialog
1057 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1058 msgid "Setting Encryption Key"
1059 msgstr "设置加密密钥"
1060
1061 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1062 msgid ""
1063 "This wireless network was encrypted.\n"
1064 "You must have the encryption key."
1065 msgstr ""
1066 "这是经过加密的无线网络连接。\n"
1067 "你必须要有加密密钥。"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1070 msgid "Encryption Key:"
1071 msgstr "加密密钥:"
1072
1073 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1074 msgid "Network Status Monitor"
1075 msgstr "网络状态监视器"
1076
1077 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1078 msgid "Interface to monitor"
1079 msgstr "要监控的接口"
1080
1081 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1082 msgid "Config tool"
1083 msgstr "设置工具"
1084
1085 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1086 msgid "Monitor network status"
1087 msgstr "监视网络状态"
1088
1089 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1090 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:313
1091 msgid "Unknown"
1092 msgstr "未知"
1093
1094 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1095 msgid "Connection Properties"
1096 msgstr "连接属性"
1097
1098 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1099 #, c-format
1100 msgid "Connection Properties: %s"
1101 msgstr "连接属性 %s"
1102
1103 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1104 #, c-format
1105 msgid "%lu packet"
1106 msgid_plural "%lu packets"
1107 msgstr[0] "%lu 个数据包"
1108
1109 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:397
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "There was an error displaying help:\n"
1113 "%s"
1114 msgstr ""
1115 "显示说明时发生错误:\n"
1116 "%s"
1117
1118 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
1119 #, c-format
1120 msgid "Network Connection: %s"
1121 msgstr "网络连接:%s"
1122
1123 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
1124 msgid "Network Connection"
1125 msgstr "网络连接"
1126
1127 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:824
1128 msgid "Interface"
1129 msgstr "接口"
1130
1131 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:825
1132 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1133 msgstr "目前正在监控的接口"
1134
1135 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1136 msgid "Orientation"
1137 msgstr "方向"
1138
1139 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:833
1140 msgid "The orientation of the tray."
1141 msgstr "系统列的方向。"
1142
1143 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:841
1144 msgid "Tooltips Enabled"
1145 msgstr "显示工具提示"
1146
1147 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
1148 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1149 msgstr "是否使用图标的工具提示。"
1150
1151 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
1152 msgid "Show Signal"
1153 msgstr "显示信号"
1154
1155 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
1156 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1157 msgstr "是否显示信号强度"
1158
1159 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:959
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1163 "\n"
1164 "%s"
1165 msgstr ""
1166 "请联络你的系统管理员解决下列问题:\n"
1167 "\n"
1168 "%s"
1169
1170 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1171 msgid "Name"
1172 msgstr "名称"
1173
1174 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1175 msgid "The interface name"
1176 msgstr "接口名称"
1177
1178 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1179 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2085
1180 msgid "State"
1181 msgstr "状态"
1182
1183 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1184 msgid "The interface state"
1185 msgstr "接口状态"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1188 msgid "Stats"
1189 msgstr "状态"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1192 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1193 msgstr "网络接口数据包/字节数统计"
1194
1195 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1196 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1197 msgstr "是否为无线网络接口"
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1200 msgid "Signal"
1201 msgstr "信号"
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1204 msgid "Wireless signal strength percentage"
1205 msgstr "无线信号强度百分比"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1208 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1209 msgid "Error"
1210 msgstr "错误"
1211
1212 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1213 msgid "The current error condition"
1214 msgstr "当前的错误状态"
1215
1216 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1217 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1218 #, c-format
1219 msgid "Unable to open socket: %s"
1220 msgstr "无法打开套接字:%s"
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1223 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1224 #, c-format
1225 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1226 msgstr "SIOCGIFFLAGS 错误:%s"
1227
1228 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1229 msgid "AMPR NET/ROM"
1230 msgstr "AMPR NET/ROM"
1231
1232 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1233 msgid "Ethernet"
1234 msgstr "以太网"
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1237 msgid "AMPR AX.25"
1238 msgstr "AMPR AX.25"
1239
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1242 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1243 msgstr "16/4 Mbps 令牌环网"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1246 msgid "ARCnet"
1247 msgstr "ARCnet"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1250 msgid "Frame Relay DLCI"
1251 msgstr "帧中继 DLCI"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1254 msgid "Metricom Starmode IP"
1255 msgstr "Metricom Starmode IP"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1258 msgid "Serial Line IP"
1259 msgstr "串行线 IP"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1262 msgid "VJ Serial Line IP"
1263 msgstr "VJ 串行线 IP"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1266 msgid "6-bit Serial Line IP"
1267 msgstr "6 位串行线 IP"
1268
1269 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1270 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1271 msgstr "VJ 6 位串行线 IP"
1272
1273 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1274 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1275 msgstr "自适应串行线 IP"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1278 msgid "AMPR ROSE"
1279 msgstr "AMPR ROSE"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1282 msgid "Generic X.25"
1283 msgstr "通用 X.25"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1286 msgid "Point-to-Point Protocol"
1287 msgstr "点对点协议"
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1290 msgid "(Cisco)-HDLC"
1291 msgstr "(思科)-HDLC"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1294 msgid "LAPB"
1295 msgstr "LAPB"
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1298 msgid "IPIP Tunnel"
1299 msgstr "IPIP 隧道"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1302 msgid "Frame Relay Access Device"
1303 msgstr "帧中继访问设备"
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1306 msgid "Local Loopback"
1307 msgstr "本地环回"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1310 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1311 msgstr "光纤分布式数据接口"
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1314 msgid "IPv6-in-IPv4"
1315 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1316
1317 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1318 msgid "HIPPI"
1319 msgstr "HIPPI"
1320
1321 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1322 msgid "Ash"
1323 msgstr "Ash"
1324
1325 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1326 msgid "Econet"
1327 msgstr "Econet"
1328
1329 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1330 msgid "IrLAP"
1331 msgstr "IrLAP"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1334 #, c-format
1335 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1336 msgstr "SIOCGIFCONF 错误:%s"
1337
1338 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1339 #, c-format
1340 msgid "No network devices found"
1341 msgstr "没有找到网络设备"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1344 #, c-format
1345 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1346 msgstr "无法打开 /proc/net/dev:%s"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1349 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1350 msgstr "无法解析 /proc/net/dev。无数据。"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1353 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1354 msgstr "无法解析 /proc/net/dev。未知格式。"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1358 #, c-format
1359 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1360 msgstr "无法从“%s”中解析接口名称"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1367 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1368 msgstr "无法从“%s”中解析接口统计。prx_idx = %d;ptx_idx = %d;brx_idx = %d;btx_idx = %d;"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1371 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1372 msgstr "无法解析 /prc/net/wireless。无数据。"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1375 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1376 msgstr "无法解析 /prc/net/wireless。未知格式。"
1377
1378 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1379 #, c-format
1380 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1381 msgstr "无法从“%s”中解析无线细节。link_idx = %d;"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1384 #, c-format
1385 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1386 msgstr "无法连接到接口,“%s”"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1389 #, c-format
1390 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1391 msgstr "无法向接口发送 ioctl,“%s”"
1392
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1394 #, c-format
1395 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1396 msgstr "无法解析命令行“%s”:%s"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1399 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1400 msgstr "无法解析“netstat”输出。未知格式"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1403 msgid "Disconnected"
1404 msgstr "断开"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1407 msgid "Idle"
1408 msgstr "空闲"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1411 msgid "Sending"
1412 msgstr "发送"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1415 msgid "Receiving"
1416 msgstr "接收"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1419 msgid "Sending/Receiving"
1420 msgstr "发送/接受"
1421
1422 #: ../plugins/batt/batt.c:151
1423 #, c-format
1424 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1425 msgstr "电池:剩余电量 %d%%,充满还需 %d:%02d"
1426
1427 #: ../plugins/batt/batt.c:162
1428 #, c-format
1429 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1430 msgstr "电池:剩余电量 %d%%,剩余可用时间 %d:%02d"
1431
1432 #: ../plugins/batt/batt.c:168
1433 #, c-format
1434 msgid "Battery: %d%% charged"
1435 msgstr "电池:剩余电量 %d%%"
1436
1437 #: ../plugins/batt/batt.c:178
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "\n"
1441 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "%s满电设计值:\t\t%5d mWh"
1445
1446 #: ../plugins/batt/batt.c:180
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "\n"
1450 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1451 msgstr ""
1452 "\n"
1453 "%s满电:\t\t\t%5d mWh"
1454
1455 #: ../plugins/batt/batt.c:182
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "\n"
1459 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1460 msgstr ""
1461 "\n"
1462 "%s当前电量:\t\t\t%5d mWh"
1463
1464 #: ../plugins/batt/batt.c:184
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "\n"
1468 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1469 msgstr ""
1470 "\n"
1471 "%s当前功率:\t\t\t%5d mW"
1472
1473 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "\n"
1477 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1478 msgstr ""
1479 "\n"
1480 "%s充满电设计值:\t%5d mAh"
1481
1482 #: ../plugins/batt/batt.c:189
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "\n"
1486 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1487 msgstr ""
1488 "\n"
1489 "%s充满:\t\t\t%5d mAh"
1490
1491 #: ../plugins/batt/batt.c:191
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "\n"
1495 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1496 msgstr ""
1497 "\n"
1498 "%s当前充电:\t\t\t%5d mAh"
1499
1500 #: ../plugins/batt/batt.c:193
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1505 msgstr ""
1506 "\n"
1507 "%s当前电流:\t\t\t%5d mA"
1508
1509 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "\n"
1513 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1514 msgstr ""
1515 "\n"
1516 "%s当前电压:\t\t%.3lf V"
1517
1518 #: ../plugins/batt/batt.c:234
1519 msgid "No batteries found"
1520 msgstr "没有电池"
1521
1522 #: ../plugins/batt/batt.c:640 ../plugins/batt/batt.c:661
1523 msgid "Battery Monitor"
1524 msgstr "电池电量显示"
1525
1526 #: ../plugins/batt/batt.c:642
1527 msgid "Hide if there is no battery"
1528 msgstr "没有电池时隐藏"
1529
1530 #: ../plugins/batt/batt.c:643
1531 msgid "Alarm command"
1532 msgstr "发出警告时要运行的命令"
1533
1534 #: ../plugins/batt/batt.c:644
1535 msgid "Alarm time (minutes left)"
1536 msgstr "电池剩余时间低于此数值时警告 (分钟)"
1537
1538 #: ../plugins/batt/batt.c:645
1539 msgid "Background color"
1540 msgstr "背景颜色"
1541
1542 #: ../plugins/batt/batt.c:646
1543 msgid "Charging color 1"
1544 msgstr "充电显示颜色 1"
1545
1546 #: ../plugins/batt/batt.c:647
1547 msgid "Charging color 2"
1548 msgstr "充电显示颜色 2"
1549
1550 #: ../plugins/batt/batt.c:648
1551 msgid "Discharging color 1"
1552 msgstr "放电显示颜色 1"
1553
1554 #: ../plugins/batt/batt.c:649
1555 msgid "Discharging color 2"
1556 msgstr "放电显示颜色 2"
1557
1558 #: ../plugins/batt/batt.c:650
1559 msgid "Border width"
1560 msgstr "边框宽度"
1561
1562 #: ../plugins/batt/batt.c:652
1563 msgid "Show Extended Information"
1564 msgstr "显示更多信息"
1565
1566 #: ../plugins/batt/batt.c:662
1567 msgid "Display battery status using ACPI"
1568 msgstr "通过 ACPI 显示电池状态"
1569
1570 #: ../plugins/kbled/kbled.c:228 ../plugins/kbled/kbled.c:259
1571 msgid "Keyboard LED"
1572 msgstr "键盘指示灯"
1573
1574 #: ../plugins/kbled/kbled.c:230
1575 msgid "Show CapsLock"
1576 msgstr "显示 CapsLock"
1577
1578 #: ../plugins/kbled/kbled.c:231
1579 msgid "Show NumLock"
1580 msgstr "显示 NumLock"
1581
1582 #: ../plugins/kbled/kbled.c:232
1583 msgid "Show ScrollLock"
1584 msgstr "显示 ScrollLock"
1585
1586 #: ../plugins/kbled/kbled.c:260
1587 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1588 msgstr "显示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 键的状态"
1589
1590 #. A label to allow for click through
1591 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1592 msgid "No Indicators"
1593 msgstr "无指示器"
1594
1595 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1596 msgid "Indicator applets"
1597 msgstr "指示器小程序"
1598
1599 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1600 msgid "Indicator Applications"
1601 msgstr "指示器应用程序"
1602
1603 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1604 msgid "Clock Indicator"
1605 msgstr "时钟指示器"
1606
1607 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1608 msgid "Messaging Menu"
1609 msgstr "消息菜单"
1610
1611 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1612 msgid "Network Menu"
1613 msgstr "网络菜单"
1614
1615 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1616 msgid "Session Menu"
1617 msgstr "会话菜单"
1618
1619 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1620 msgid "Sound Menu"
1621 msgstr "声音菜单"
1622
1623 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1624 msgid "Add indicator applets to the panel"
1625 msgstr "将指示器小程序添加到面板"
1626
1627 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1628 #, c-format
1629 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1630 msgstr "CPU 使用:%.2f%%"
1631
1632 #: ../plugins/monitors/monitors.c:366
1633 #, c-format
1634 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1635 msgstr "内存使用:%.1fMB (%.2f%%)"
1636
1637 #: ../plugins/monitors/monitors.c:698 ../plugins/monitors/monitors.c:783
1638 msgid "Resource monitors"
1639 msgstr "资源监视器"
1640
1641 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1642 msgid "CPU color"
1643 msgstr "CPU 颜色"
1644
1645 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1646 msgid "Display RAM usage"
1647 msgstr "显示内存使用情况"
1648
1649 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1650 msgid "RAM color"
1651 msgstr "内存颜色"
1652
1653 #: ../plugins/monitors/monitors.c:704
1654 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1655 msgstr "单击时的动作(默认:lxtask)"
1656
1657 #: ../plugins/monitors/monitors.c:784
1658 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1659 msgstr "显示监视器(CPU,内存)"
1660
1661 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:50
1662 msgid "[N/A]"
1663 msgstr "[不可用]"
1664
1665 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:796
1666 msgid "Enter New Location"
1667 msgstr "输入新位置"
1668
1669 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:810
1670 msgid "_New Location:"
1671 msgstr "新位置(_N):"
1672
1673 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
1674 msgid ""
1675 "Enter the:\n"
1676 "- city, or\n"
1677 "- city and state/country, or\n"
1678 "- postal code\n"
1679 "for which to retrieve the weather forecast."
1680 msgstr ""
1681 "请输入:\n"
1682 "- 城市,或\n"
1683 "- 城市和州省/国家,或\n"
1684 "- 邮政编码\n"
1685 "来获取天气预报。"
1686
1687 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:858
1688 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:991
1689 msgid "You must specify a location."
1690 msgstr "您必须指定一个位置。"
1691
1692 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:905
1693 #, c-format
1694 msgid "Location '%s' not found!"
1695 msgstr "找不到“%s”这个地方!"
1696
1697 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1698 msgid "Preferences"
1699 msgstr "首选项"
1700
1701 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1069
1702 msgid "Refresh"
1703 msgstr "刷新"
1704
1705 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1075
1706 msgid "Quit"
1707 msgstr "退出"
1708
1709 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1236
1710 msgid "Weather Preferences"
1711 msgstr "天气首选项"
1712
1713 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1714 msgid "Current Location"
1715 msgstr "当前位置"
1716
1717 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1718 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1529
1719 msgid "None configured"
1720 msgstr "未配置"
1721
1722 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1256
1723 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1526
1724 msgid "_Set"
1725 msgstr "设置(_S)"
1726
1727 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1277
1728 msgid "Display"
1729 msgstr "显示"
1730
1731 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1281
1732 msgid "Name:"
1733 msgstr "名称:"
1734
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1285
1736 msgid "Units:"
1737 msgstr "单位:"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1289
1740 msgid "_Metric (°C)"
1741 msgstr "公制(_M)(°C)"
1742
1743 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1291
1744 msgid "_English (°F)"
1745 msgstr "英制(_E)(°F)"
1746
1747 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1326
1748 msgid "Forecast"
1749 msgstr "预报"
1750
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1330
1752 msgid "Updates:"
1753 msgstr "更新:"
1754
1755 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1334
1756 msgid "Ma_nual"
1757 msgstr "手动(_N)"
1758
1759 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1338
1760 msgid "_Automatic, every"
1761 msgstr "自动,每隔(_A)"
1762
1763 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1359
1764 msgid "minutes"
1765 msgstr "分钟"
1766
1767 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1368
1768 msgid "Source:"
1769 msgstr "源:"
1770
1771 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1482
1772 msgid "C_hange"
1773 msgstr "更改(_H)"
1774
1775 #. Both are available
1776 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1570
1777 #, c-format
1778 msgid "Current Conditions for %s"
1779 msgstr "%s 的当前状况"
1780
1781 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1594
1782 msgid "Location:"
1783 msgstr "位置:"
1784
1785 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1617
1786 msgid "Last updated:"
1787 msgstr "上次更新于:"
1788
1789 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1644
1790 msgid "Feels like:"
1791 msgstr "体感:"
1792
1793 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1669
1794 msgid "Humidity:"
1795 msgstr "湿度:"
1796
1797 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1696
1798 msgid "Pressure:"
1799 msgstr "气压:"
1800
1801 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1802 msgid "Visibility:"
1803 msgstr "能见度:"
1804
1805 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1751
1806 msgid "Wind:"
1807 msgstr "风:"
1808
1809 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1774
1810 msgid "Sunrise:"
1811 msgstr "日出:"
1812
1813 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1797
1814 msgid "Sunset:"
1815 msgstr "日落:"
1816
1817 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1903
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1819 #, c-format
1820 msgid "Forecast for %s unavailable."
1821 msgstr "没有 %s 的天气预报。"
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1912
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2244
1825 #, c-format, c-format
1826 msgid "Location not set."
1827 msgstr "尚未设置位置。"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1929
1830 #, c-format
1831 msgid "Searching for '%s'..."
1832 msgstr "正在搜索“%s”..."
1833
1834 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2055
1835 #, c-format
1836 msgid "Location matches for '%s'"
1837 msgstr "与“%s”匹配的位置"
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2075
1840 msgid "City"
1841 msgstr "城市"
1842
1843 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2095
1844 msgid "Country"
1845 msgstr "国家"
1846
1847 #. make it nice and pretty
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2226
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Currently in "
1851 msgstr "当前加载的插件"
1852
1853 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2228
1854 msgid "Today: "
1855 msgstr "今天:"
1856
1857 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2229
1858 msgid "Tomorrow: "
1859 msgstr "明天:"
1860
1861 #: ../plugins/weather/weather.c:307
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Weather Plugin"
1864 msgstr "WNCKpager 工作区插件"
1865
1866 #: ../plugins/weather/weather.c:308
1867 msgid "Show weather conditions for a location."
1868 msgstr "显示某个地方的天气状况。"
1869
1870 #, c-format
1871 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1872 #~ msgstr " --log <数值>   -- 设置日志级别 (0-5)。0 - 无, 5 - 全部\n"
1873
1874 #, c-format
1875 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1876 #~ msgstr "格式代码:man 3 strftime;\\%n 代表换行"
1877
1878 #~ msgid "Normal"
1879 #~ msgstr "普通"
1880
1881 #~ msgid "Warning1"
1882 #~ msgstr "警告1"
1883
1884 #~ msgid "Warning2"
1885 #~ msgstr "警告2"
1886
1887 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1888 #~ msgstr "警告1 温度"
1889
1890 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1891 #~ msgstr "警告2 温度"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1895 #~ msgstr "版权 (C) 2008-2011"
1896
1897 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1898 #~ msgstr "显示图标及工具提示"
1899
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1902 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1903 #~ msgstr "错误,您需要安装配置声音的应用程序(如 pavucontol、alsamixer...)"
1904
1905 #, c-format
1906 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1907 #~ msgstr "调用时间配置工具失败:%s"
1908
1909 #~ msgid "Model"
1910 #~ msgstr "型号"
1911
1912 #~ msgid "WNCKPager"
1913 #~ msgstr "WNCKPager"
1914
1915 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1916 #~ msgstr "<b>图标</b>"
1917
1918 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1919 #~ msgstr "配置键盘布局切换器"
1920
1921 #~ msgid "image"
1922 #~ msgstr "图像"
1923
1924 #~ msgid "text"
1925 #~ msgstr "文本"
1926
1927 #~ msgid "Per application settings"
1928 #~ msgstr "每应用程序设置"
1929
1930 #~ msgid "Default layout:"
1931 #~ msgstr "默认布局:"
1932
1933 #~ msgid "Available Applications"
1934 #~ msgstr "可用的应用程序"