Merging upstream version 0.8.0 (Closes: #639729, #761971).
[debian/lxpanel.git] / po / zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # ideal <05281253@bjtu.edu.cn>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel 0.3.8.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-12-03 01:37+0000\n"
11 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: zh_CN\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1417570650.000000\n"
20
21 #: ../src/configurator.c:135
22 msgid ""
23 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
24 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
25 msgstr "无法为此面板预留空间,因为屏幕这一侧有另一个显示器,预留空间会遮挡它。"
26
27 #: ../src/configurator.c:605
28 msgid "Currently loaded plugins"
29 msgstr "当前加载的插件"
30
31 #: ../src/configurator.c:614
32 msgid "Stretch"
33 msgstr "拉伸"
34
35 #: ../src/configurator.c:749
36 msgid "Add plugin to panel"
37 msgstr "向面板添加插件"
38
39 #: ../src/configurator.c:777
40 msgid "Available plugins"
41 msgstr "可用插件"
42
43 #: ../src/configurator.c:1357
44 msgid "Logout command is not set"
45 msgstr "注销命令尚未设置"
46
47 #: ../src/configurator.c:1425
48 msgid "Select a directory"
49 msgstr "选择目录"
50
51 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
52 msgid "Select a file"
53 msgstr "选择文件"
54
55 #: ../src/configurator.c:1573
56 msgid "_Browse"
57 msgstr "浏览(_B)"
58
59 #: ../src/panel.c:981
60 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
61 msgstr "没有空间再放面板了。所有边都占用了。"
62
63 #: ../src/panel.c:1007
64 msgid ""
65 "Really delete this panel?\n"
66 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
67 msgstr ""
68 "真的要删除这个面板吗?\n"
69 "<b>警告:这个动作无法复原。</b>"
70
71 #: ../src/panel.c:1009
72 msgid "Confirm"
73 msgstr "确认"
74
75 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
76 #: ../src/panel.c:1044
77 msgid "translator-credits"
78 msgstr ""
79 "Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
80 "ideal <05281253@bjtu.edu.cn>"
81
82 #: ../src/panel.c:1049
83 msgid "LXPanel"
84 msgstr "LXPanel"
85
86 #: ../src/panel.c:1067
87 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
88 msgstr "版权所有 (C) 2008-2014"
89
90 #: ../src/panel.c:1068
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "LXDE 项目的桌面面板"
93
94 #: ../src/panel.c:1110
95 #, c-format
96 msgid "\"%s\" Settings"
97 msgstr "“%s”设置"
98
99 #: ../src/panel.c:1130
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "添加/删除面板项"
102
103 #: ../src/panel.c:1138
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "从面板中删除“%s”"
107
108 #: ../src/panel.c:1150
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "面板设置"
111
112 #: ../src/panel.c:1156
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "创建新面板"
115
116 #: ../src/panel.c:1162
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "删除此面板"
119
120 #: ../src/panel.c:1173
121 msgid "About"
122 msgstr "关于"
123
124 #: ../src/panel.c:1180
125 msgid "Panel"
126 msgstr "面板"
127
128 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
129 msgid "Height:"
130 msgstr "高度:"
131
132 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Width:"
134 msgstr "宽度:"
135
136 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
137 msgid "Left"
138 msgstr "左"
139
140 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
141 msgid "Right"
142 msgstr "右"
143
144 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
145 msgid "Top"
146 msgstr "上"
147
148 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "下"
151
152 #: ../src/plugin.c:340
153 msgid "No file manager is configured."
154 msgstr "没有配置文件管理器。"
155
156 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
157 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
158 msgid "Run"
159 msgstr "运行"
160
161 #: ../src/gtk-run.c:391
162 msgid "Enter the command you want to execute:"
163 msgstr "输入您要想执行的命令:"
164
165 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
166 msgid "Restart"
167 msgstr "重新启动"
168
169 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
170 msgid "Logout"
171 msgstr "注销"
172
173 #: ../src/main.c:252
174 #, c-format
175 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
176 msgstr "lxpanel %s - UNIX 桌面的轻量级 GTK2+ 面板\n"
177
178 #: ../src/main.c:253
179 #, c-format
180 msgid "Command line options:\n"
181 msgstr "命令行选项:\n"
182
183 #: ../src/main.c:254
184 #, c-format
185 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
186 msgstr " --help      -- 显示此帮助并退出\n"
187
188 #: ../src/main.c:255
189 #, c-format
190 msgid " --version   -- print version and exit\n"
191 msgstr " --version   -- 显示版本信息并退出\n"
192
193 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
194 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
195 #: ../src/main.c:258
196 #, c-format
197 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
198 msgstr " --profile 名称 -- 使用指定的配置文件\n"
199
200 #: ../src/main.c:260
201 #, c-format
202 msgid " -h  -- same as --help\n"
203 msgstr " -h  -- 和 --help 作用相同\n"
204
205 #: ../src/main.c:261
206 #, c-format
207 msgid " -p  -- same as --profile\n"
208 msgstr " -p  -- 和 --profile 作用相同\n"
209
210 #: ../src/main.c:262
211 #, c-format
212 msgid " -v  -- same as --version\n"
213 msgstr " -v  -- 和 --version 作用相同\n"
214
215 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
216 #: ../src/main.c:264
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "请访问 http://lxde.org/ 了解详细信息\n"
225 "\n"
226
227 #: ../src/input-button.c:129
228 #, c-format
229 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
230 msgstr "对不起,组合键“%s”不能作为全局热键。"
231
232 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
235 msgid "Error"
236 msgstr "错误"
237
238 #: ../src/input-button.c:161
239 msgid "LeftBtn"
240 msgstr "左键"
241
242 #: ../src/input-button.c:164
243 msgid "MiddleBtn"
244 msgstr "中键"
245
246 #: ../src/input-button.c:167
247 msgid "RightBtn"
248 msgstr "右键"
249
250 #: ../src/input-button.c:170
251 #, c-format
252 msgid "Btn%s"
253 msgstr "键 %s"
254
255 #. GtkRadioButton "None"
256 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
257 msgid "None"
258 msgstr "无"
259
260 #: ../src/input-button.c:257
261 msgid "Custom:"
262 msgstr "自定义:"
263
264 #: ../src/input-button.c:329
265 #, c-format
266 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
267 msgstr "不能将“%s”分配为全局热键:已经绑定。"
268
269 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
270 msgid "Application Launch and Task Bar"
271 msgstr "应用启动和任务栏"
272
273 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
274 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
275 msgid "<b>Mode:</b>"
276 msgstr "<b>模式:</b>"
277
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
279 msgid "Launchers"
280 msgstr "启动器"
281
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
283 msgid "<b>Launchbar</b>"
284 msgstr "<b>启动栏</b>"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
287 msgid "Show tooltips"
288 msgstr "显示工具提示"
289
290 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
291 msgid "Icons only"
292 msgstr "只显示图标"
293
294 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
295 msgid "Flat buttons"
296 msgstr "平面按钮"
297
298 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
299 msgid "Show windows from all desktops"
300 msgstr "显示来自全部桌面的窗口"
301
302 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
303 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
304 msgstr "只显示任务栏所在显示器上的窗口"
305
306 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
307 msgid "Use mouse wheel"
308 msgstr "使用鼠标滚轮"
309
310 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
311 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
312 msgstr "当有窗口要求用户注意时,闪烁面板"
313
314 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
315 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
316 msgstr "将应用程序的多个窗口组合到单个按钮中"
317
318 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
319 msgid "Disable enlargement for small task icons"
320 msgstr "禁止扩大小任务图标"
321
322 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
323 msgid "Maximum width of task button"
324 msgstr "任务按钮的最大宽度"
325
326 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
327 msgid "Spacing"
328 msgstr "间距"
329
330 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
331 msgid "<b>Taskbar</b>"
332 msgstr "<b>任务栏</b>"
333
334 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
335 msgid "Only Application Launch Bar"
336 msgstr "仅应用快速启动栏"
337
338 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
339 msgid "Only Task Bar (Window List)"
340 msgstr "仅任务栏 (窗口列表)"
341
342 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
343 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
344 msgstr "集成的应用快速启动栏和任务栏"
345
346 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
347 msgid "<b>Connection</b>"
348 msgstr "<b>连接</b>"
349
350 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
351 msgid "Status:"
352 msgstr "状态:"
353
354 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
355 msgid "_Name:"
356 msgstr "名称(_N):"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
359 msgid "<b>Activity</b>"
360 msgstr "<b>活动</b>"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
363 msgid "Received:"
364 msgstr "接收:"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
367 msgid "Sent:"
368 msgstr "发送:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
371 msgid "<b>Signal Strength</b>"
372 msgstr "<b>信号强度</b>"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
375 #, no-c-format
376 msgid "0%"
377 msgstr "0%"
378
379 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
380 msgid "General"
381 msgstr "常规"
382
383 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
384 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
385 msgstr "<b>网络协议 (IPv4)</b>"
386
387 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
388 msgid "Address:"
389 msgstr "地址:"
390
391 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
392 msgid "Destination:"
393 msgstr "目的地:"
394
395 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
396 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
397 msgid "Broadcast:"
398 msgstr "广播地址:"
399
400 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
401 msgid "Subnet Mask:"
402 msgstr "子网掩码:"
403
404 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
405 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
406 msgstr "<b>网络协议 (IPv6)</b>"
407
408 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
409 msgid "Scope:"
410 msgstr "范围:"
411
412 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
413 msgid "<b>Network Device</b>"
414 msgstr "<b>网络设备</b>"
415
416 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
417 msgid "Type:"
418 msgstr "类型:"
419
420 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
421 msgid "Support"
422 msgstr "支持"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
425 msgid "Con_figure"
426 msgstr "设置(_F)"
427
428 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
429 msgid "Dynamic"
430 msgstr "动态"
431
432 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
433 msgid "Pixels"
434 msgstr "像素"
435
436 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
437 #, no-c-format
438 msgid "% Percent"
439 msgstr "百分比"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
442 msgid "Err"
443 msgstr "错误"
444
445 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
446 msgid "Warn"
447 msgstr "警告"
448
449 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
450 msgid "Info"
451 msgstr "信息"
452
453 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
454 msgid "All"
455 msgstr "全部"
456
457 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
458 msgid "Panel Preferences"
459 msgstr "面板首选项"
460
461 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
462 msgid "Edge:"
463 msgstr "边缘:"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
466 msgid "Center"
467 msgstr "居中"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
470 msgid "Alignment:"
471 msgstr "排列方式:"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
474 msgid "Margin:"
475 msgstr "边距:"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
478 msgid "Monitor:"
479 msgstr "显示器:"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
482 msgid "<b>Position</b>"
483 msgstr "<b>位置</b>"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
486 msgid "Icon size:"
487 msgstr "图标大小:"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
490 msgid "<b>Size</b>"
491 msgstr "<b>大小</b>"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
494 msgid "Geometry"
495 msgstr "几何形状"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
498 msgid "System theme"
499 msgstr "统主题"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
502 msgid "Solid color (with opacity)"
503 msgstr "颜色填充(带透明度)"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
506 msgid "Image"
507 msgstr "图标"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
510 msgid "Select an image file"
511 msgstr "选择图像文件"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
514 msgid "<b>Background</b>"
515 msgstr "<b>背景</b>"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
518 msgid "Custom color"
519 msgstr "自定义色彩"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
522 #: ../plugins/batt/batt.c:675
523 msgid "Size"
524 msgstr "大小"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
527 msgid "<b>Font</b>"
528 msgstr "<b>字体</b>"
529
530 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
531 msgid "Appearance"
532 msgstr "外观"
533
534 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
535 msgid "Panel Applets"
536 msgstr "面板小程序"
537
538 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
539 msgid "Logout Command:"
540 msgstr "注销命令:"
541
542 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
543 msgid "Terminal Emulator:"
544 msgstr "终端仿真器:"
545
546 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
547 msgid "File Manager:"
548 msgstr "文件管理器:"
549
550 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
551 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
552 msgstr "<b>设置首选应用程序</b>"
553
554 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
555 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
556 msgstr "让窗口管理器把面板当成 Dock 处理"
557
558 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
559 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
560 msgstr "保留空间,不被最大化窗口覆盖"
561
562 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
563 msgid "<b>Properties</b>"
564 msgstr "<b>属性</b>"
565
566 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
567 msgid "Minimize panel when not in use"
568 msgstr "不使用时最小化面板"
569
570 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
571 msgid "Size when minimized"
572 msgstr "最小化时的大小"
573
574 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
575 msgid "pixels"
576 msgstr "像素"
577
578 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
579 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
580 msgstr "<b>自动隐藏</b>"
581
582 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
583 msgid "Log level"
584 msgstr "日志记录级别"
585
586 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
587 msgid "<b>Log level</b>"
588 msgstr "<b>日志记录级别</b>"
589
590 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
591 msgid "Advanced"
592 msgstr "高级"
593
594 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
595 msgid "CPU Usage Monitor"
596 msgstr "CPU 监视器"
597
598 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
599 msgid "Display CPU usage"
600 msgstr "显示 CPU 使用情况"
601
602 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
603 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
604 msgstr "桌面编号 / 工作区名称"
605
606 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
607 msgid "Bold font"
608 msgstr "粗体字型"
609
610 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
611 msgid "Display desktop names"
612 msgstr "显示桌面名称"
613
614 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
615 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
616 msgstr "显示工作区编号,由 cmeury@users.sf.net 撰写"
617
618 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
619 msgid "Application Launch Bar"
620 msgstr "快速启动栏"
621
622 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
623 msgid "Task Bar (Window List)"
624 msgstr "任务面板 (窗口清单)"
625
626 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
627 msgid "_Close all windows"
628 msgstr "关闭所有窗口(_C)"
629
630 #. Add Raise menu item.
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
632 msgid "_Raise"
633 msgstr "提升(_R)"
634
635 #. Add Restore menu item.
636 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
637 msgid "R_estore"
638 msgstr "还原(_E)"
639
640 #. Add Maximize menu item.
641 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
642 msgid "Ma_ximize"
643 msgstr "最大化(_X)"
644
645 #. Add Iconify menu item.
646 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
647 msgid "Ico_nify"
648 msgstr "最小化(_N)"
649
650 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
651 #, c-format
652 msgid "Workspace _%d"
653 msgstr "工作区 _%d"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
656 #, c-format
657 msgid "Workspace %d"
658 msgstr "工作区 %d"
659
660 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
661 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
662 msgid "_All workspaces"
663 msgstr "全部工作区(_A)"
664
665 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
666 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
668 msgid "_Move to Workspace"
669 msgstr "移动到工作区(_M)"
670
671 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
672 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
673 msgid "_Close Window"
674 msgstr "关闭窗口(_C)"
675
676 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
677 msgid "A_dd to Launcher"
678 msgstr "添加到启动器(_D)"
679
680 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
681 msgid "Rem_ove from Launcher"
682 msgstr "从启动器中移除(_O)"
683
684 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
685 msgid "_New Instance"
686 msgstr "新建实例(_N)"
687
688 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
689 msgid "Bar with buttons to launch application"
690 msgstr "用以快速启动应用程序的工具栏"
691
692 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
693 msgid ""
694 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
695 "focus"
696 msgstr "面板显示所有开启的窗口,并让能窗口最小化、折叠、或取得焦点"
697
698 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
699 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
700 msgstr "带按钮的工具栏,用来启动应用程序和/或显示所有打开的窗口"
701
702 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
703 msgid "Digital Clock"
704 msgstr "数字时钟"
705
706 #: ../plugins/dclock.c:420
707 msgid "Clock Format"
708 msgstr "时钟格式"
709
710 #: ../plugins/dclock.c:421
711 msgid "Tooltip Format"
712 msgstr "工具提示格式"
713
714 #: ../plugins/dclock.c:422
715 #, c-format
716 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
717 msgstr "格式代码:man 3 strftime; %n 代表换行"
718
719 #: ../plugins/dclock.c:423
720 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
721 msgstr "单击时的动作(默认:显示日历)"
722
723 #: ../plugins/dclock.c:425
724 msgid "Tooltip only"
725 msgstr "只有工具提示"
726
727 #: ../plugins/dclock.c:426
728 msgid "Center text"
729 msgstr "居中文本"
730
731 #: ../plugins/dclock.c:439
732 msgid "Display digital clock and tooltip"
733 msgstr "显示数字时钟和工具提示"
734
735 #: ../plugins/menu.c:382
736 msgid "Add to desktop"
737 msgstr "添加到菜单"
738
739 #: ../plugins/menu.c:389
740 msgid "Properties"
741 msgstr "属性"
742
743 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
744 msgid "Menu"
745 msgstr "菜单"
746
747 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
748 msgid "Icon"
749 msgstr "图标"
750
751 #: ../plugins/menu.c:1028
752 msgid "Application Menu"
753 msgstr "应用程序菜单"
754
755 #: ../plugins/separator.c:68
756 msgid "Separator"
757 msgstr "---分隔线---"
758
759 #: ../plugins/separator.c:69
760 msgid "Add a separator to the panel"
761 msgstr "在面板上增加分隔线"
762
763 #: ../plugins/pager.c:92
764 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
765 msgstr "抱歉,没有找到窗口管理器配置程序。"
766
767 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
768 msgid "Desktop Pager"
769 msgstr "切换桌面"
770
771 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
772 msgid "Simple pager plugin"
773 msgstr "简易的桌面切换插件"
774
775 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
776 msgid "Spacer"
777 msgstr "间距"
778
779 #: ../plugins/space.c:96
780 msgid "Allocate space"
781 msgstr "分配空间"
782
783 #: ../plugins/tray.c:682
784 msgid "System Tray"
785 msgstr "系统托盘"
786
787 #: ../plugins/tray.c:683
788 msgid "System tray"
789 msgstr "系统托盘"
790
791 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
792 msgid "New session is required for this option to take effect"
793 msgstr "此选项在新会话中才会生效"
794
795 #. dialog
796 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
797 msgid "Select Keyboard Model"
798 msgstr "选择键盘型号"
799
800 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
801 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
802 msgid "Description"
803 msgstr "描述"
804
805 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
806 msgid "Id"
807 msgstr "Id"
808
809 #. dialog
810 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
811 msgid "Select Layout Change Type"
812 msgstr "选择布局更改类型"
813
814 #. dialog
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
816 msgid "Add Keyboard Layout"
817 msgstr "添加键盘布局"
818
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
820 msgid "Flag"
821 msgstr "标志"
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
824 msgid "Layout"
825 msgstr "布局"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
828 msgid "Keyboard Layout Handler"
829 msgstr "键盘布局调控器"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
832 msgid "Keyboard Model"
833 msgstr "键盘型号"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
836 msgid "Keyboard Layouts"
837 msgstr "键盘布局"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
840 msgid "Variant"
841 msgstr "变体"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
844 msgid "Change Layout Option"
845 msgstr "更改布局选项"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
848 msgid "Advanced setxkbmap Options"
849 msgstr "高级 setxkbmap 选项"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
852 msgid "Do _not reset existing options"
853 msgstr "不重置已有的选项(_N)"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
856 msgid "Keep _system layouts"
857 msgstr "保持系统布局(_S)"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
860 msgid "Per Window Settings"
861 msgstr "按窗口设置"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
864 msgid "_Remember layout for each window"
865 msgstr "记住各窗口的布局(_R)"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
868 msgid "Show Layout as"
869 msgstr "将布局显示为"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
872 msgid "Custom Image"
873 msgstr "自定义图像"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
876 msgid "Text"
877 msgstr "文本"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
880 msgid "Panel Icon Size"
881 msgstr "面板图标大小"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
884 msgid "Handle keyboard layouts"
885 msgstr "调控键盘布局"
886
887 #: ../plugins/wincmd.c:189
888 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
889 msgstr "按左键最小化所有窗口。  中键卷起所有窗口。"
890
891 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
892 msgid "Minimize All Windows"
893 msgstr "最小化所有窗口"
894
895 #: ../plugins/wincmd.c:226
896 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
897 msgstr "交替最小化/卷起和提升"
898
899 #: ../plugins/wincmd.c:235
900 msgid ""
901 "Sends commands to all desktop windows.\n"
902 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
903 msgstr ""
904 "发送命令给所有桌面窗口\n"
905 "支持的命令  1) 最小化  2) 卷起"
906
907 #: ../plugins/dirmenu.c:205
908 msgid "Open in _Terminal"
909 msgstr "在终端中打开(_T)"
910
911 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
912 msgid "Directory Menu"
913 msgstr "目录菜单"
914
915 #: ../plugins/dirmenu.c:355
916 msgid "Directory"
917 msgstr "目录"
918
919 #: ../plugins/dirmenu.c:356
920 msgid "Label"
921 msgstr "标签"
922
923 #: ../plugins/dirmenu.c:370
924 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
925 msgstr "使用菜单浏览目录 (作者:PCMan)"
926
927 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
928 msgid "Temperature Monitor"
929 msgstr "温度监视器"
930
931 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
932 msgid "Normal color"
933 msgstr "正常颜色"
934
935 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
936 msgid "Warning1 color"
937 msgstr "警告1 颜色"
938
939 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
940 msgid "Warning2 color"
941 msgstr "警告2 颜色"
942
943 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
944 msgid "Automatic sensor location"
945 msgstr "自动定位传感器"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
948 msgid "Sensor"
949 msgstr "传感器"
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
952 msgid "Automatic temperature levels"
953 msgstr "自动确定温度级别"
954
955 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
956 msgid "Warning1 temperature"
957 msgstr "警告1 温度"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
960 msgid "Warning2 temperature"
961 msgstr "警告2 温度"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
964 msgid "Display system temperature"
965 msgstr "显示系统温度"
966
967 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Frequency: %d MHz\n"
971 "Governor: %s"
972 msgstr ""
973 "频率:%d MHz\n"
974 "调速器:%s"
975
976 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
977 msgid "CPUFreq frontend"
978 msgstr "CPUFreq 前端"
979
980 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
981 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
982 msgstr "显示 CPU 频率,并可以更改调速器和频率"
983
984 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
985 #. Display current level in tooltip.
986 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
987 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
988 msgid "Volume control"
989 msgstr "音量控制"
990
991 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
992 msgid "Volume Control"
993 msgstr "音量控制"
994
995 #. Create a frame as the child of the viewport.
996 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
997 msgid "Volume"
998 msgstr "音量"
999
1000 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1001 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1002 msgid "Mute"
1003 msgstr "静音"
1004
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1006 msgid ""
1007 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1008 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1009 msgstr "错误,您需要安装配置声音的应用程序(如 pavucontrol、alsamixer...)"
1010
1011 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1012 msgid "Display and control volume for ALSA"
1013 msgstr "显示和控制 ALSA 音量"
1014
1015 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1016 msgid "<Hidden Access Point>"
1017 msgstr "<隐藏的无线存取点>"
1018
1019 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1020 msgid "Wireless Networks not found in range"
1021 msgstr "范围内找不到无线网络"
1022
1023 #. Repair
1024 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1025 msgid "Repair"
1026 msgstr "修复"
1027
1028 #. interface down
1029 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1030 msgid "Disable"
1031 msgstr "停用"
1032
1033 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1034 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1035 msgstr "无线连接无法连接"
1036
1037 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1038 msgid "Network cable is plugged out"
1039 msgstr "网线已拔出"
1040
1041 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1042 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1043 msgstr "连接受限或无法连接"
1044
1045 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1046 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1047 msgid "IP Address:"
1048 msgstr "IP 地址:"
1049
1050 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1051 msgid "Remote IP:"
1052 msgstr "远端 IP 地址:"
1053
1054 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1055 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1056 msgid "Netmask:"
1057 msgstr "子网掩码:"
1058
1059 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1060 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1061 msgid "Activity"
1062 msgstr "活动"
1063
1064 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1065 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1066 msgid "Sent"
1067 msgstr "已传送"
1068
1069 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1071 msgid "Received"
1072 msgstr "已接收"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1076 msgid "bytes"
1077 msgstr "字节"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1080 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1081 msgid "packets"
1082 msgstr "数据包"
1083
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1085 msgid "Wireless"
1086 msgstr "无线网络"
1087
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1089 msgid "Protocol:"
1090 msgstr "通讯协议:"
1091
1092 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1093 msgid "HW Address:"
1094 msgstr "硬件地址:"
1095
1096 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1097 msgid "Manage Networks"
1098 msgstr "管理网络"
1099
1100 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1101 msgid "Monitor and Manage networks"
1102 msgstr "监视和管理网络"
1103
1104 #. create dialog
1105 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1106 msgid "Setting Encryption Key"
1107 msgstr "设置加密密钥"
1108
1109 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1110 msgid ""
1111 "This wireless network was encrypted.\n"
1112 "You must have the encryption key."
1113 msgstr ""
1114 "这是经过加密的无线网络连接。\n"
1115 "你必须要有加密密钥。"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1118 msgid "Encryption Key:"
1119 msgstr "加密密钥:"
1120
1121 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1122 msgid "Network Status Monitor"
1123 msgstr "网络状态监视器"
1124
1125 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1126 msgid "Interface to monitor"
1127 msgstr "要监控的接口"
1128
1129 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1130 msgid "Config tool"
1131 msgstr "设置工具"
1132
1133 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1134 msgid "Monitor network status"
1135 msgstr "监视网络状态"
1136
1137 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1138 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1139 msgid "Unknown"
1140 msgstr "未知"
1141
1142 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1143 msgid "Connection Properties"
1144 msgstr "连接属性"
1145
1146 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1147 #, c-format
1148 msgid "Connection Properties: %s"
1149 msgstr "连接属性 %s"
1150
1151 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1152 #, c-format
1153 msgid "%lu packet"
1154 msgid_plural "%lu packets"
1155 msgstr[0] "%lu 个数据包"
1156
1157 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "There was an error displaying help:\n"
1161 "%s"
1162 msgstr ""
1163 "显示说明时发生错误:\n"
1164 "%s"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1167 #, c-format
1168 msgid "Network Connection: %s"
1169 msgstr "网络连接:%s"
1170
1171 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1172 msgid "Network Connection"
1173 msgstr "网络连接"
1174
1175 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1176 msgid "Interface"
1177 msgstr "接口"
1178
1179 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1180 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1181 msgstr "目前正在监控的接口"
1182
1183 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1184 msgid "Orientation"
1185 msgstr "方向"
1186
1187 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1188 msgid "The orientation of the tray."
1189 msgstr "系统列的方向。"
1190
1191 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1192 msgid "Tooltips Enabled"
1193 msgstr "显示工具提示"
1194
1195 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1196 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1197 msgstr "是否使用图标的工具提示。"
1198
1199 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1200 msgid "Show Signal"
1201 msgstr "显示信号"
1202
1203 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1204 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1205 msgstr "是否显示信号强度"
1206
1207 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1211 "\n"
1212 "%s"
1213 msgstr ""
1214 "请联络你的系统管理员解决下列问题:\n"
1215 "\n"
1216 "%s"
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1219 msgid "Name"
1220 msgstr "名称"
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1223 msgid "The interface name"
1224 msgstr "接口名称"
1225
1226 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1227 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1228 msgid "State"
1229 msgstr "状态"
1230
1231 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1232 msgid "The interface state"
1233 msgstr "接口状态"
1234
1235 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1236 msgid "Stats"
1237 msgstr "状态"
1238
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1240 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1241 msgstr "网络接口数据包/字节数统计"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1244 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1245 msgstr "是否为无线网络接口"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1248 msgid "Signal"
1249 msgstr "信号"
1250
1251 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1252 msgid "Wireless signal strength percentage"
1253 msgstr "无线信号强度百分比"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1256 msgid "The current error condition"
1257 msgstr "当前的错误状态"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1261 #, c-format
1262 msgid "Unable to open socket: %s"
1263 msgstr "无法打开套接字:%s"
1264
1265 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1267 #, c-format
1268 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1269 msgstr "SIOCGIFFLAGS 错误:%s"
1270
1271 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1272 msgid "AMPR NET/ROM"
1273 msgstr "AMPR NET/ROM"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1276 msgid "Ethernet"
1277 msgstr "以太网"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1280 msgid "AMPR AX.25"
1281 msgstr "AMPR AX.25"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1285 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1286 msgstr "16/4 Mbps 令牌环网"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1289 msgid "ARCnet"
1290 msgstr "ARCnet"
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1293 msgid "Frame Relay DLCI"
1294 msgstr "帧中继 DLCI"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1297 msgid "Metricom Starmode IP"
1298 msgstr "Metricom Starmode IP"
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1301 msgid "Serial Line IP"
1302 msgstr "串行线 IP"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1305 msgid "VJ Serial Line IP"
1306 msgstr "VJ 串行线 IP"
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1309 msgid "6-bit Serial Line IP"
1310 msgstr "6 位串行线 IP"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1313 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1314 msgstr "VJ 6 位串行线 IP"
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1317 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1318 msgstr "自适应串行线 IP"
1319
1320 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1321 msgid "AMPR ROSE"
1322 msgstr "AMPR ROSE"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1325 msgid "Generic X.25"
1326 msgstr "通用 X.25"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1329 msgid "Point-to-Point Protocol"
1330 msgstr "点对点协议"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1333 msgid "(Cisco)-HDLC"
1334 msgstr "(思科)-HDLC"
1335
1336 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1337 msgid "LAPB"
1338 msgstr "LAPB"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1341 msgid "IPIP Tunnel"
1342 msgstr "IPIP 隧道"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1345 msgid "Frame Relay Access Device"
1346 msgstr "帧中继访问设备"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1349 msgid "Local Loopback"
1350 msgstr "本地环回"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1353 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1354 msgstr "光纤分布式数据接口"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1357 msgid "IPv6-in-IPv4"
1358 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1361 msgid "HIPPI"
1362 msgstr "HIPPI"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1365 msgid "Ash"
1366 msgstr "Ash"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1369 msgid "Econet"
1370 msgstr "Econet"
1371
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1373 msgid "IrLAP"
1374 msgstr "IrLAP"
1375
1376 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1377 #, c-format
1378 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1379 msgstr "SIOCGIFCONF 错误:%s"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1382 #, c-format
1383 msgid "No network devices found"
1384 msgstr "没有找到网络设备"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1387 #, c-format
1388 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1389 msgstr "无法打开 /proc/net/dev:%s"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1392 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1393 msgstr "无法解析 /proc/net/dev。无数据。"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1396 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1397 msgstr "无法解析 /proc/net/dev。未知格式。"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1401 #, c-format
1402 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1403 msgstr "无法从“%s”中解析接口名称"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1410 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1411 msgstr "无法从“%s”中解析接口统计。prx_idx = %d;ptx_idx = %d;brx_idx = %d;btx_idx = %d;"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1414 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1415 msgstr "无法解析 /prc/net/wireless。无数据。"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1418 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1419 msgstr "无法解析 /prc/net/wireless。未知格式。"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1422 #, c-format
1423 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1424 msgstr "无法从“%s”中解析无线细节。link_idx = %d;"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1427 #, c-format
1428 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1429 msgstr "无法连接到接口,“%s”"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1432 #, c-format
1433 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1434 msgstr "无法向接口发送 ioctl,“%s”"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1439 msgstr "无法解析命令行“%s”:%s"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1442 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1443 msgstr "无法解析“netstat”输出。未知格式"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1446 msgid "Disconnected"
1447 msgstr "断开"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1450 msgid "Idle"
1451 msgstr "空闲"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1454 msgid "Sending"
1455 msgstr "发送"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1458 msgid "Receiving"
1459 msgstr "接收"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1462 msgid "Sending/Receiving"
1463 msgstr "发送/接受"
1464
1465 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1466 #, c-format
1467 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1468 msgstr "电池:剩余电量 %d%%,充满还需 %d:%02d"
1469
1470 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1471 #, c-format
1472 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1473 msgstr "电池:剩余电量 %d%%,剩余可用时间 %d:%02d"
1474
1475 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1476 #, c-format
1477 msgid "Battery: %d%% charged"
1478 msgstr "电池:剩余电量 %d%%"
1479
1480 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "%s满电设计值:\t\t%5d mWh"
1488
1489 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "%s满电:\t\t\t%5d mWh"
1497
1498 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "%s当前电量:\t\t\t%5d mWh"
1506
1507 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "%s当前功率:\t\t\t%5d mW"
1515
1516 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "%s充满电设计值:\t%5d mAh"
1524
1525 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "%s充满:\t\t\t%5d mAh"
1533
1534 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "%s当前充电:\t\t\t%5d mAh"
1542
1543 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "%s当前电流:\t\t\t%5d mA"
1551
1552 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "%s当前电压:\t\t%.3lf V"
1560
1561 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1562 msgid "No batteries found"
1563 msgstr "没有电池"
1564
1565 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1566 msgid "Battery low"
1567 msgstr "电池电量低"
1568
1569 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1570 msgid "Battery Monitor"
1571 msgstr "电池电量显示"
1572
1573 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1574 msgid "Hide if there is no battery"
1575 msgstr "没有电池时隐藏"
1576
1577 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1578 msgid "Alarm command"
1579 msgstr "发出警告时要运行的命令"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1582 msgid "Alarm time (minutes left)"
1583 msgstr "电池剩余时间低于此数值时警告 (分钟)"
1584
1585 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1586 msgid "Background color"
1587 msgstr "背景颜色"
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1590 msgid "Charging color 1"
1591 msgstr "充电显示颜色 1"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1594 msgid "Charging color 2"
1595 msgstr "充电显示颜色 2"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1598 msgid "Discharging color 1"
1599 msgstr "放电显示颜色 1"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1602 msgid "Discharging color 2"
1603 msgstr "放电显示颜色 2"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1606 msgid "Border width"
1607 msgstr "边框宽度"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1610 msgid "Show Extended Information"
1611 msgstr "显示更多信息"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1614 msgid "Display battery status using ACPI"
1615 msgstr "通过 ACPI 显示电池状态"
1616
1617 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1618 msgid "Keyboard LED"
1619 msgstr "键盘指示灯"
1620
1621 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1622 msgid "Show CapsLock"
1623 msgstr "显示 CapsLock"
1624
1625 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1626 msgid "Show NumLock"
1627 msgstr "显示 NumLock"
1628
1629 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1630 msgid "Show ScrollLock"
1631 msgstr "显示 ScrollLock"
1632
1633 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1634 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1635 msgstr "显示 CapsLock、NumLock、及 ScrollLock 键的状态"
1636
1637 #. A label to allow for click through
1638 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1639 msgid "No Indicators"
1640 msgstr "无指示器"
1641
1642 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1643 msgid "Indicator applets"
1644 msgstr "指示器小程序"
1645
1646 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1647 msgid "Indicator Applications"
1648 msgstr "指示器应用程序"
1649
1650 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1651 msgid "Clock Indicator"
1652 msgstr "时钟指示器"
1653
1654 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1655 msgid "Messaging Menu"
1656 msgstr "消息菜单"
1657
1658 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1659 msgid "Network Menu"
1660 msgstr "网络菜单"
1661
1662 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1663 msgid "Session Menu"
1664 msgstr "会话菜单"
1665
1666 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1667 msgid "Sound Menu"
1668 msgstr "声音菜单"
1669
1670 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1671 msgid "Add indicator applets to the panel"
1672 msgstr "将指示器小程序添加到面板"
1673
1674 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1675 #, c-format
1676 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1677 msgstr "CPU 使用:%.2f%%"
1678
1679 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1680 #, c-format
1681 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1682 msgstr "内存使用:%.1fMB (%.2f%%)"
1683
1684 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1685 msgid "Resource monitors"
1686 msgstr "资源监视器"
1687
1688 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1689 msgid "CPU color"
1690 msgstr "CPU 颜色"
1691
1692 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1693 msgid "Display RAM usage"
1694 msgstr "显示内存使用情况"
1695
1696 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1697 msgid "RAM color"
1698 msgstr "内存颜色"
1699
1700 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1701 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1702 msgstr "单击时的动作(默认:lxtask)"
1703
1704 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1705 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1706 msgstr "显示监视器(CPU,内存)"
1707
1708 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1709 msgid "[N/A]"
1710 msgstr "[不可用]"
1711
1712 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1713 msgid "Enter New Location"
1714 msgstr "输入新位置"
1715
1716 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1717 msgid "_New Location:"
1718 msgstr "新位置(_N):"
1719
1720 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1721 msgid ""
1722 "Enter the:\n"
1723 "- city, or\n"
1724 "- city and state/country, or\n"
1725 "- postal code\n"
1726 "for which to retrieve the weather forecast."
1727 msgstr ""
1728 "请输入:\n"
1729 "- 城市,或\n"
1730 "- 城市和州省/国家,或\n"
1731 "- 邮政编码\n"
1732 "来获取天气预报。"
1733
1734 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1735 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1736 msgid "You must specify a location."
1737 msgstr "您必须指定一个位置。"
1738
1739 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1740 #, c-format
1741 msgid "Location '%s' not found!"
1742 msgstr "找不到“%s”这个地方!"
1743
1744 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1745 msgid "Preferences"
1746 msgstr "首选项"
1747
1748 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1749 msgid "Refresh"
1750 msgstr "刷新"
1751
1752 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1753 msgid "Quit"
1754 msgstr "退出"
1755
1756 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1757 msgid "Weather Preferences"
1758 msgstr "天气首选项"
1759
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1761 msgid "Current Location"
1762 msgstr "当前位置"
1763
1764 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1766 msgid "None configured"
1767 msgstr "未配置"
1768
1769 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1770 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1771 msgid "_Set"
1772 msgstr "设置(_S)"
1773
1774 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1775 msgid "Display"
1776 msgstr "显示"
1777
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1779 msgid "Name:"
1780 msgstr "名称:"
1781
1782 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1783 msgid "Units:"
1784 msgstr "单位:"
1785
1786 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1787 msgid "_Metric (°C)"
1788 msgstr "公制(_M)(°C)"
1789
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1791 msgid "_English (°F)"
1792 msgstr "英制(_E)(°F)"
1793
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1795 msgid "Forecast"
1796 msgstr "预报"
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1799 msgid "Updates:"
1800 msgstr "更新:"
1801
1802 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1803 msgid "Ma_nual"
1804 msgstr "手动(_N)"
1805
1806 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1807 msgid "_Automatic, every"
1808 msgstr "自动,每隔(_A)"
1809
1810 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1811 msgid "minutes"
1812 msgstr "分钟"
1813
1814 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1815 msgid "Source:"
1816 msgstr "源:"
1817
1818 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1819 msgid "C_hange"
1820 msgstr "更改(_H)"
1821
1822 #. Both are available
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1824 #, c-format
1825 msgid "Current Conditions for %s"
1826 msgstr "%s 的当前状况"
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1829 msgid "Location:"
1830 msgstr "位置:"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1833 msgid "Last updated:"
1834 msgstr "上次更新于:"
1835
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1837 msgid "Feels like:"
1838 msgstr "体感:"
1839
1840 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1841 msgid "Humidity:"
1842 msgstr "湿度:"
1843
1844 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1845 msgid "Pressure:"
1846 msgstr "气压:"
1847
1848 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1849 msgid "Visibility:"
1850 msgstr "能见度:"
1851
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1853 msgid "Wind:"
1854 msgstr "风:"
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1857 msgid "Sunrise:"
1858 msgstr "日出:"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1861 msgid "Sunset:"
1862 msgstr "日落:"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1866 #, c-format
1867 msgid "Forecast for %s unavailable."
1868 msgstr "没有 %s 的天气预报。"
1869
1870 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1872 #, c-format
1873 msgid "Location not set."
1874 msgstr "尚未设置位置。"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1877 #, c-format
1878 msgid "Searching for '%s'..."
1879 msgstr "正在搜索“%s”..."
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1882 #, c-format
1883 msgid "Location matches for '%s'"
1884 msgstr "与“%s”匹配的位置"
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1887 msgid "City"
1888 msgstr "城市"
1889
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1891 msgid "Country"
1892 msgstr "国家"
1893
1894 #. make it nice and pretty
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1896 msgid "Currently in "
1897 msgstr "当前位于 "
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1900 msgid "Today: "
1901 msgstr "今天:"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1904 msgid "Tomorrow: "
1905 msgstr "明天:"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1908 msgid "Weather Plugin"
1909 msgstr "天气插件"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1912 msgid "Show weather conditions for a location."
1913 msgstr "显示某个地方的天气状况。"
1914
1915 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1916 #~ msgstr " --log <数值>   -- 设置日志级别 (0-5)。0 - 无, 5 - 全部\n"
1917
1918 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
1919 #~ msgstr "格式代码:man 3 strftime;\\%n 代表换行"
1920
1921 #~ msgid "Normal"
1922 #~ msgstr "普通"
1923
1924 #~ msgid "Warning1"
1925 #~ msgstr "警告1"
1926
1927 #~ msgid "Warning2"
1928 #~ msgstr "警告2"
1929
1930 #~ msgid "Warning1 Temperature"
1931 #~ msgstr "警告1 温度"
1932
1933 #~ msgid "Warning2 Temperature"
1934 #~ msgstr "警告2 温度"
1935
1936 #, fuzzy
1937 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
1938 #~ msgstr "版权 (C) 2008-2011"
1939
1940 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1941 #~ msgstr "显示图标及工具提示"
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
1945 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
1946 #~ msgstr "错误,您需要安装配置声音的应用程序(如 pavucontol、alsamixer...)"
1947
1948 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1949 #~ msgstr "调用时间配置工具失败:%s"
1950
1951 #~ msgid "Model"
1952 #~ msgstr "型号"
1953
1954 #~ msgid "WNCKPager"
1955 #~ msgstr "WNCKPager"
1956
1957 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1958 #~ msgstr "<b>图标</b>"
1959
1960 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1961 #~ msgstr "配置键盘布局切换器"
1962
1963 #~ msgid "image"
1964 #~ msgstr "图像"
1965
1966 #~ msgid "text"
1967 #~ msgstr "文本"
1968
1969 #~ msgid "Per application settings"
1970 #~ msgstr "每应用程序设置"
1971
1972 #~ msgid "Default layout:"
1973 #~ msgstr "默认布局:"
1974
1975 #~ msgid "Available Applications"
1976 #~ msgstr "可用的应用程序"