Adding upstream version 0.5.6.
[debian/lxpanel.git] / po / uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-15 20:16+0100\n"
12 "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: UKRAINIAN <translate@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
18 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
25 #, no-c-format
26 msgid "% Percent"
27 msgstr "% Процентів"
28
29 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
30 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
31 msgstr "<b>Автоматичне приховування</b>"
32
33 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
34 msgid "<b>Background</b>"
35 msgstr "<b>Тло</b>"
36
37 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
38 msgid "<b>Font</b>"
39 msgstr "<b>Фонт</b>"
40
41 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
42 msgid "<b>Icon</b>"
43 msgstr "<b>Іконка</b>"
44
45 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
46 msgid "<b>Position</b>"
47 msgstr "<b>Позиція</b>"
48
49 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
50 msgid "<b>Properties</b>"
51 msgstr "<b>Властивості</b>"
52
53 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
54 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
55 msgstr "<b>Налаштувати улюблені програми</b>"
56
57 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
58 msgid "<b>Size</b>"
59 msgstr "<b>Розмір</b>"
60
61 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
62 msgid "Advanced"
63 msgstr "Додатково"
64
65 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
66 msgid "Alignment:"
67 msgstr "Вирівнювання:"
68
69 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
70 msgid "Appearance"
71 msgstr "Вигляд"
72
73 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
74 msgid "Bottom"
75 msgstr "Внизу"
76
77 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
78 msgid "Center"
79 msgstr "Центр"
80
81 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
82 msgid "Custom color"
83 msgstr "Спеціальний колір"
84
85 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
86 msgid "Dynamic"
87 msgstr "Динамічно"
88
89 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
90 msgid "Edge:"
91 msgstr "Край:"
92
93 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
94 msgid "File Manager:"
95 msgstr "Менеджер файлів:"
96
97 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
98 msgid "Geometry"
99 msgstr "Геометрія"
100
101 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
102 msgid "Height:"
103 msgstr "Висота:"
104
105 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
106 msgid "Image"
107 msgstr "Зображення"
108
109 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
110 msgid "Left"
111 msgstr "Зліва"
112
113 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
114 msgid "Logout Command:"
115 msgstr "Команда виходу:"
116
117 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
118 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
119 msgstr "Дозволити віконному менеджеру трактувати панель як док-панель"
120
121 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
122 msgid "Margin:"
123 msgstr "Границя:"
124
125 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
126 msgid "Minimize panel when not in use"
127 msgstr "Згорнути панель при невикористанні"
128
129 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
130 msgid "Panel Applets"
131 msgstr "Аплети панелі"
132
133 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
134 msgid "Panel Preferences"
135 msgstr "Установки панелі"
136
137 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
138 msgid "Pixels"
139 msgstr "Пікселі"
140
141 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
142 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
143 msgstr "Зарезервувати місце, яке не покривається максимізованим вікном"
144
145 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
146 msgid "Right"
147 msgstr "Справа"
148
149 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
150 msgid "Select an image file"
151 msgstr "Вибрати файл зображення"
152
153 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
154 msgid "Size when minimized"
155 msgstr "Розмір при мінімізації"
156
157 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
158 msgid "Solid color (with opacity)"
159 msgstr "Колір підкладки (з прозорістю)"
160
161 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
162 msgid "System theme"
163 msgstr "Системна тема"
164
165 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
166 msgid "Terminal Emulator:"
167 msgstr "Емулятор терміналу"
168
169 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
170 msgid "Top"
171 msgstr "Зверху"
172
173 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
174 msgid "Width:"
175 msgstr "Ширина:"
176
177 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
178 msgid "pixels"
179 msgstr "пікселі"
180
181 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
182 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
183 #, no-c-format
184 msgid "0%"
185 msgstr "0%"
186
187 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
188 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
189 msgid "<b>Activity</b>"
190 msgstr "<b>Активність</b>"
191
192 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
193 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
194 msgid "<b>Connection</b>"
195 msgstr "<b>З’єднання</b>"
196
197 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
198 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
199 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
200 msgstr "<b>Протокол інтернету (IPv4)</b>"
201
202 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
203 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
204 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
205 msgstr "<b>Протокол інтернету (IPv6)</b>"
206
207 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
208 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
209 msgid "<b>Network Device</b>"
210 msgstr "<b>Пристрій мережі</b>"
211
212 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
213 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
214 msgid "<b>Signal Strength</b>"
215 msgstr "<b>Сила сигналу</b>"
216
217 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
218 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
219 msgid "Address:"
220 msgstr "Адреса:"
221
222 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
223 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
224 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
225 msgid "Broadcast:"
226 msgstr "Адреса трансляції:"
227
228 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
229 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
230 msgid "Con_figure"
231 msgstr "На_лаштувати"
232
233 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
234 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
235 msgid "Destination:"
236 msgstr "Призначення:"
237
238 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
239 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
240 msgid "General"
241 msgstr "Загальне"
242
243 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
244 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
245 msgid "Received:"
246 msgstr "Отримано:"
247
248 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
249 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
250 msgid "Scope:"
251 msgstr "Діапазон:"
252
253 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
254 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
255 msgid "Sent:"
256 msgstr "Вислано:"
257
258 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
259 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
260 msgid "Status:"
261 msgstr "Статус:"
262
263 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
264 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
265 msgid "Subnet Mask:"
266 msgstr "Маска підмережі:"
267
268 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
269 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
270 msgid "Support"
271 msgstr "Підтримка"
272
273 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
274 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
275 msgid "Type:"
276 msgstr "Тип:"
277
278 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
279 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
280 msgid "_Name:"
281 msgstr "_Назва:"
282
283 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
284 msgid "Application Launch Bar"
285 msgstr "Панель запуску програм"
286
287 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
288 msgid "Run"
289 msgstr "Запустити"
290
291 #: ../src/configurator.c:56
292 msgid "Restart"
293 msgstr "Перезапустити"
294
295 #: ../src/configurator.c:57
296 msgid "Logout"
297 msgstr "Вийти"
298
299 #: ../src/configurator.c:448
300 msgid "Currently loaded plugins"
301 msgstr "Запущені плагіни"
302
303 #: ../src/configurator.c:457
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "Розтягнути"
306
307 #: ../src/configurator.c:559
308 msgid "Add plugin to panel"
309 msgstr "Додати плагін до панелі"
310
311 #: ../src/configurator.c:587
312 msgid "Available plugins"
313 msgstr "Доступні плагіни"
314
315 #: ../src/configurator.c:1143
316 msgid "Logout command is not set"
317 msgstr "Команда виходу з сесії не встановлена"
318
319 #: ../src/configurator.c:1196
320 msgid "Select a directory"
321 msgstr "Вибрати теку"
322
323 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
324 msgid "Select a file"
325 msgstr "Вибрати файл"
326
327 #: ../src/configurator.c:1314
328 msgid "_Browse"
329 msgstr "_Переглянути"
330
331 #: ../src/panel.c:649
332 msgid ""
333 "Really delete this panel?\n"
334 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
335 msgstr ""
336 "Дійсно видалити цю панель?\n"
337 "<b>Увага: Повернення назад неможливе.</b>"
338
339 #: ../src/panel.c:651
340 msgid "Confirm"
341 msgstr "Підтвердити"
342
343 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
344 #: ../src/panel.c:683
345 msgid "translator-credits"
346 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>"
347
348 #: ../src/panel.c:688
349 msgid "LXPanel"
350 msgstr "LX-панель"
351
352 #: ../src/panel.c:690
353 msgid "Copyright (C) 2008-2009"
354 msgstr "Всі права застережено (С) 2008-2009"
355
356 #: ../src/panel.c:691
357 msgid "Desktop panel for LXDE project"
358 msgstr "Панель робочого столу для проекту LXDE"
359
360 #: ../src/panel.c:714
361 msgid "Add / Remove Panel Items"
362 msgstr "Додати/Видалити компоненти панелі"
363
364 #: ../src/panel.c:722
365 #, c-format
366 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
367 msgstr "Видалити \"%s\" з панелі"
368
369 #: ../src/panel.c:734
370 msgid "Panel Settings"
371 msgstr "Налаштування панелі"
372
373 #: ../src/panel.c:740
374 msgid "Create New Panel"
375 msgstr "Створити нову панель"
376
377 #: ../src/panel.c:751
378 msgid "Delete This Panel"
379 msgstr "Видалити цю панель"
380
381 #: ../src/panel.c:762
382 msgid "About"
383 msgstr "Про LXDE-панель"
384
385 #: ../src/panel.c:770
386 msgid "Panel"
387 msgstr "Панель"
388
389 #: ../src/panel.c:783
390 #, c-format
391 msgid "\"%s\" Settings"
392 msgstr "Налаштування \"%s\""
393
394 #: ../src/panel.c:1448
395 #, c-format
396 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
397 msgstr "lxpanel %s - легка GTK2+ панель для робочого середовища UNIX\n"
398
399 #: ../src/panel.c:1449
400 #, c-format
401 msgid "Command line options:\n"
402 msgstr "Опції командного рядка:\n"
403
404 #: ../src/panel.c:1450
405 #, c-format
406 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
407 msgstr " --help      -- надрукувати цю допомогу і вийти\n"
408
409 #: ../src/panel.c:1451
410 #, c-format
411 msgid " --version   -- print version and exit\n"
412 msgstr " --version   -- надрукувати версію та вийти\n"
413
414 #: ../src/panel.c:1452
415 #, c-format
416 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
417 msgstr ""
418 " --log <number> -- виставити рівень журналювання 0-5. 0 - нема, 5 - повний\n"
419
420 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
421 #: ../src/panel.c:1454
422 #, c-format
423 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
424 msgstr "--profile name -- використовувати вибраний профіль\n"
425
426 #: ../src/panel.c:1456
427 #, c-format
428 msgid " -h  -- same as --help\n"
429 msgstr "-h  -- те саме, що й --help\n"
430
431 #: ../src/panel.c:1457
432 #, c-format
433 msgid " -p  -- same as --profile\n"
434 msgstr " -p  -- те саме, що й --profile\n"
435
436 #: ../src/panel.c:1458
437 #, c-format
438 msgid " -v  -- same as --version\n"
439 msgstr " -v  -- те саме, що й --version\n"
440
441 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
442 #: ../src/panel.c:1460
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "\n"
446 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
447 "\n"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "Відвідайте http://lxde.org/ для деталей.\n"
451 "\n"
452
453 #: ../src/gtk-run.c:332
454 msgid "Enter the command you want to execute:"
455 msgstr "Введіть команду, яку Ви бажаєте запустити:"
456
457 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
458 msgid "CPU Usage Monitor"
459 msgstr "Монітор використання CPU"
460
461 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
462 msgid "Display CPU usage"
463 msgstr "Показати завантаження CPU"
464
465 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
466 msgid "Bold font"
467 msgstr "Жирний шрифт"
468
469 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
470 msgid "Display desktop names"
471 msgstr "Показати назви стільниць"
472
473 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
474 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
475 msgstr "Номер стільниці / Назва робочої області"
476
477 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
478 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
479 msgstr "Показати номер робочої області, завдяки cmeury@users.sf.net"
480
481 #: ../src/plugins/image.c:177
482 msgid "Display Image and Tooltip"
483 msgstr "Показати зображення та підказки"
484
485 #: ../src/plugins/launchbar.c:889
486 msgid "Bar with buttons to launch application"
487 msgstr "Панель з кнопками для запуску програм"
488
489 #. Add Raise menu item.
490 #: ../src/plugins/taskbar.c:1700
491 msgid "_Raise"
492 msgstr "_Розгорнути"
493
494 #. Add Restore menu item.
495 #: ../src/plugins/taskbar.c:1705
496 msgid "R_estore"
497 msgstr "В_ідновити"
498
499 #. Add Maximize menu item.
500 #: ../src/plugins/taskbar.c:1710
501 msgid "Ma_ximize"
502 msgstr "М_аксималізувати"
503
504 #. Add Iconify menu item.
505 #: ../src/plugins/taskbar.c:1715
506 msgid "Ico_nify"
507 msgstr "_Згорнути в іконку"
508
509 #: ../src/plugins/taskbar.c:1734
510 #, c-format
511 msgid "Workspace _%d"
512 msgstr "Робоча область _%d"
513
514 #: ../src/plugins/taskbar.c:1739
515 #, c-format
516 msgid "Workspace %d"
517 msgstr "Робоча область %d"
518
519 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
520 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
521 msgid "_All workspaces"
522 msgstr "_Всі робочі області"
523
524 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
525 #: ../src/plugins/taskbar.c:1759
526 msgid "_Move to Workspace"
527 msgstr "_Перенести до робочої області"
528
529 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
530 #: ../src/plugins/taskbar.c:1765
531 msgid "_Close Window"
532 msgstr "За_крити вікно"
533
534 #: ../src/plugins/taskbar.c:1968
535 msgid "Show tooltips"
536 msgstr "Показати підказки"
537
538 #: ../src/plugins/taskbar.c:1969
539 msgid "Icons only"
540 msgstr "Тільки іконки"
541
542 #: ../src/plugins/taskbar.c:1970
543 msgid "Flat buttons"
544 msgstr "Плоскі кнопки"
545
546 #: ../src/plugins/taskbar.c:1971
547 msgid "Show windows from all desktops"
548 msgstr "Показати вікна з усіх стільниць"
549
550 #: ../src/plugins/taskbar.c:1972
551 msgid "Use mouse wheel"
552 msgstr "Використовувати коліщатко миші"
553
554 #: ../src/plugins/taskbar.c:1973
555 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
556 msgstr "Блимати, якщо вікно потребує уваги"
557
558 #: ../src/plugins/taskbar.c:1974
559 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
560 msgstr "Зібрати вікна з кількома програмами в одну кнопку"
561
562 #: ../src/plugins/taskbar.c:1975
563 msgid "Maximum width of task button"
564 msgstr "Максимальна ширина кнопки завдань"
565
566 #: ../src/plugins/taskbar.c:1976
567 msgid "Spacing"
568 msgstr "Відступи"
569
570 #: ../src/plugins/taskbar.c:2033
571 msgid "Task Bar (Window List)"
572 msgstr "Панель задач (Список вікон)"
573
574 #: ../src/plugins/taskbar.c:2035
575 msgid ""
576 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
577 "focus"
578 msgstr ""
579 "Панель задач показує всі відкриті вікна і дозволяє згортати їх, відтіняти і "
580 "фокусувати"
581
582 #: ../src/plugins/dclock.c:422
583 msgid "Clock Format"
584 msgstr "Формат годинника"
585
586 #: ../src/plugins/dclock.c:423
587 msgid "Tooltip Format"
588 msgstr "Формат підказок"
589
590 #: ../src/plugins/dclock.c:424
591 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
592 msgstr "Формат кодів: запустіть man 3 strftime; \\n для розриву стрічки"
593
594 #: ../src/plugins/dclock.c:425
595 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
596 msgstr "Дія при клацанні (по замовчуванню: показати календар)"
597
598 #: ../src/plugins/dclock.c:427
599 msgid "Tooltip only"
600 msgstr "Тільки підказки"
601
602 #: ../src/plugins/dclock.c:455
603 msgid "Digital Clock"
604 msgstr "Цифровий годинник"
605
606 #: ../src/plugins/dclock.c:457
607 msgid "Display digital clock and tooltip"
608 msgstr "Показувати цифровий годинник і підказки"
609
610 #: ../src/plugins/menu.c:372
611 msgid "Add to desktop"
612 msgstr "Додати до стільниці"
613
614 #: ../src/plugins/menu.c:382
615 msgid "Properties"
616 msgstr "Властивості"
617
618 #: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
619 msgid "Icon"
620 msgstr "Іконка"
621
622 #: ../src/plugins/menu.c:1036
623 msgid "Menu"
624 msgstr "Меню"
625
626 #: ../src/plugins/menu.c:1038
627 msgid "Application Menu"
628 msgstr "Панель програм"
629
630 #: ../src/plugins/separator.c:98
631 msgid "Separator"
632 msgstr "Розділювач"
633
634 #: ../src/plugins/separator.c:100
635 msgid "Add a separator to the panel"
636 msgstr "Додати розділювач до панелі"
637
638 #: ../src/plugins/pager.c:797
639 msgid "Desktop Pager"
640 msgstr "Пейджер стільниці"
641
642 #: ../src/plugins/pager.c:799
643 msgid "Simple pager plugin"
644 msgstr "Простий плагін пейджера"
645
646 #: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
647 msgid "Size"
648 msgstr "Розмір"
649
650 #: ../src/plugins/space.c:139
651 msgid "Spacer"
652 msgstr "Пропуск"
653
654 #: ../src/plugins/space.c:141
655 msgid "Allocate space"
656 msgstr "Виділити місце"
657
658 #: ../src/plugins/tray.c:705
659 msgid "System Tray"
660 msgstr "Системний лоток"
661
662 #: ../src/plugins/tray.c:707
663 msgid "System tray"
664 msgstr "Системний лоток"
665
666 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
667 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
668 msgstr "Налаштувати перемикач розкладки клавіатури"
669
670 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
671 msgid "Show layout as"
672 msgstr "Показати розкладку як"
673
674 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
675 msgid "image"
676 msgstr "зображення"
677
678 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
679 msgid "text"
680 msgstr "текст"
681
682 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
683 msgid "Per application settings"
684 msgstr "Налаштування для кожної окремої програми"
685
686 #. Create a check button as the child of the vertical box.
687 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
688 msgid "_Remember layout for each application"
689 msgstr "_Пам’ятати розкладку для кожної програми"
690
691 #. Create a label as the child of the horizontal box.
692 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
693 msgid "Default layout:"
694 msgstr "Розкладка по замовчуванню:"
695
696 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
697 msgid "Keyboard Layout Switcher"
698 msgstr "Перемикач розкладки клавіатури"
699
700 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
701 msgid "Switch between available keyboard layouts"
702 msgstr "Перемикання між доступними розкладками клавіатури"
703
704 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
705 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
706 msgstr ""
707 "Клік лівою кнопкою миші мінімалізує всі вікна. Середня кнопка затіняє їх."
708
709 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
710 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
711 msgstr "Поперемінно згортати/затінювати і розгортати"
712
713 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
714 msgid "Minimize All Windows"
715 msgstr "Мінімалізувати всі вікна"
716
717 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
718 msgid ""
719 "Sends commands to all desktop windows.\n"
720 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
721 msgstr ""
722 "Вислати команди до всіх вікон робочого столу.\n"
723 "Команди що підтримуються: 1) згорнути в іконку 2) згорнути в тінь"
724
725 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
726 msgid "Open in _Terminal"
727 msgstr "Відкрити в _терміналі"
728
729 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
730 msgid "Directory"
731 msgstr "Тека"
732
733 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
734 msgid "Label"
735 msgstr "Мітка"
736
737 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
738 msgid "Directory Menu"
739 msgstr "Меню тек"
740
741 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
742 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
743 msgstr "Переглянути дерево тек через меню (Автор: PCMan)"
744
745 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
746 msgid "Normal"
747 msgstr "Нормально"
748
749 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
750 msgid "Warning1"
751 msgstr "Попередження1"
752
753 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
754 msgid "Warning2"
755 msgstr "Попередження2"
756
757 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
758 msgid "Automatic sensor location"
759 msgstr "Автоматичний пошук сенсорів"
760
761 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
762 msgid "Sensor"
763 msgstr "Сенсор"
764
765 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
766 msgid "Automatic temperature levels"
767 msgstr "Автоматичні рівні температури"
768
769 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
770 msgid "Warning1 Temperature"
771 msgstr "Попередження1 Температура"
772
773 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
774 msgid "Warning2 Temperature"
775 msgstr "Попередження2 Температура"
776
777 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
778 msgid "Temperature Monitor"
779 msgstr "Монітор температури"
780
781 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
782 msgid "Display system temperature"
783 msgstr "Показати системну температуру"
784
785 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
786 #. Display current level in tooltip.
787 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
788 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
789 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
790 msgid "Volume control"
791 msgstr "Регулятор гучності"
792
793 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
794 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
795 msgid "Volume Control"
796 msgstr "Регулятор Гучності"
797
798 #. Create a frame as the child of the viewport.
799 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
800 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
801 msgid "Volume"
802 msgstr "Гучність"
803
804 #. Create a check button as the child of the vertical box.
805 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
806 msgid "Mute"
807 msgstr "Заглушити"
808
809 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
810 msgid "<Hidden Access Point>"
811 msgstr "<Прихована точка доступу>"
812
813 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
814 msgid "Wireless Networks not found in range"
815 msgstr "Не знайдено безпровідних мереж"
816
817 #. Repair
818 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
819 msgid "Repair"
820 msgstr "Спробувати ще"
821
822 #. interface down
823 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
824 msgid "Disable"
825 msgstr "Виключити"
826
827 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
828 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
829 msgstr "Безпровідна мережа недоступна"
830
831 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
832 msgid "Network cable is plugged out"
833 msgstr "Мережний кабель від’єднано"
834
835 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
836 msgid "Connection has limited or no connectivity"
837 msgstr "Зв’язок обмежений або ж немає з’єднання"
838
839 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
840 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
841 msgid "IP Address:"
842 msgstr "IP адреса:"
843
844 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
845 msgid "Remote IP:"
846 msgstr "Віддалене IP:"
847
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
849 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
850 msgid "Netmask:"
851 msgstr "Маска мережі:"
852
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
854 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
855 msgid "Activity"
856 msgstr "Активність"
857
858 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
859 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
860 msgid "Sent"
861 msgstr "Вислано"
862
863 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
864 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
865 msgid "Received"
866 msgstr "Отримано"
867
868 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
869 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
870 msgid "bytes"
871 msgstr "байт"
872
873 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
874 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
875 msgid "packets"
876 msgstr "пакетів"
877
878 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
879 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
880 msgid "Wireless"
881 msgstr "Безпровідна сітка"
882
883 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
884 msgid "Protocol:"
885 msgstr "Протокол:"
886
887 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
888 msgid "HW Address:"
889 msgstr "Адреса \"заліза\":"
890
891 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
892 msgid "Manage Networks"
893 msgstr "Налаштування мереж"
894
895 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
896 msgid "Monitor and Manage networks"
897 msgstr "Моніторинг і налаштування мереж"
898
899 #. create dialog
900 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
901 msgid "Setting Encryption Key"
902 msgstr "Ввести ключ шифрування"
903
904 #. messages
905 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
906 msgid ""
907 "This wireless network was encrypted.\n"
908 "You must have the encryption key."
909 msgstr ""
910 "Ця безпровідна сітка захищена.\n"
911 "Ви повинні мати ключ шифрування."
912
913 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
914 msgid "Encryption Key:"
915 msgstr "Ключ шифрування:"
916
917 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
918 msgid "Interface to monitor"
919 msgstr "Моніторинг інтерфейсу"
920
921 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
922 msgid "Config tool"
923 msgstr "Утиліти конфігурації"
924
925 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
926 msgid "Network Status Monitor"
927 msgstr "Монітор статусу мережі"
928
929 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
930 msgid "Monitor network status"
931 msgstr "Моніторинг статусу мережі"
932
933 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
934 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
935 msgid "Unknown"
936 msgstr "Невідомо"
937
938 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
939 msgid "Connection Properties"
940 msgstr "Властивості з’єднання"
941
942 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
943 #, c-format
944 msgid "Connection Properties: %s"
945 msgstr "Властивості з’єднання: %s"
946
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
948 #, c-format
949 msgid "%lu packet"
950 msgid_plural "%lu packets"
951 msgstr[0] "%lu пакет"
952 msgstr[1] "%lu пакети"
953 msgstr[2] "%lu пакетів"
954
955 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "There was an error displaying help:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "Помилка під час показу допомоги:\n"
962 "%s"
963
964 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
965 #, c-format
966 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
967 msgstr "Помилка запуску утиліт налаштування часу: %s"
968
969 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
970 #, c-format
971 msgid "Network Connection: %s"
972 msgstr "Мережне з’єднання: %s"
973
974 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
975 msgid "Network Connection"
976 msgstr "Мережне з’єднання"
977
978 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
979 msgid "Interface"
980 msgstr "Інтерфейс"
981
982 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
983 msgid "The current interface the icon is monitoring."
984 msgstr "Іконка моніторингу поточного інтерфейсу"
985
986 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
987 msgid "Orientation"
988 msgstr "Орієнтація"
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
991 msgid "The orientation of the tray."
992 msgstr "Орієнтація лотка"
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
995 msgid "Tooltips Enabled"
996 msgstr "Підказки запущено"
997
998 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
999 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1000 msgstr "Чи включені або виключені підказки"
1001
1002 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1003 msgid "Show Signal"
1004 msgstr "Показати сигнал"
1005
1006 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1007 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1008 msgstr "Чи потрібно показувати рівень сигналу."
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1014 "\n"
1015 "%s"
1016 msgstr ""
1017 "Зв’яжіться з Вашим системним адміністратором для вирішення наступної "
1018 "проблеми:\n"
1019 "\n"
1020 "%s"
1021
1022 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1023 msgid "Name"
1024 msgstr "Назва"
1025
1026 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1027 msgid "The interface name"
1028 msgstr "Назва інтерфейсу"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1031 msgid "State"
1032 msgstr "Стан"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1035 msgid "The interface state"
1036 msgstr "Стан інтерфейсу"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1039 msgid "Stats"
1040 msgstr "Статистика"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1043 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1044 msgstr "Пакети/байти статистика інтерфейсу"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1047 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1048 msgstr "Чи інтерфейс є безпровідним"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1051 msgid "Signal"
1052 msgstr "Сигнал"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1055 msgid "Wireless signal strength percentage"
1056 msgstr "Сила сигналу безпровідної сітки в процентах"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1059 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1060 msgid "Error"
1061 msgstr "Помилка"
1062
1063 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1064 msgid "The current error condition"
1065 msgstr "Поточні умови помилки"
1066
1067 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1069 #, c-format
1070 msgid "Unable to open socket: %s"
1071 msgstr "Не можу відкрити сокет: %s"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1074 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1075 #, c-format
1076 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1077 msgstr "SIOCGIFFLAGS помилка: %s"
1078
1079 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1080 msgid "AMPR NET/ROM"
1081 msgstr "AMPR NET/ROM"
1082
1083 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1084 msgid "Ethernet"
1085 msgstr "Ethernet"
1086
1087 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1088 msgid "AMPR AX.25"
1089 msgstr "AMPR AX.25"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1092 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1093 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1094 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1095
1096 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1097 msgid "ARCnet"
1098 msgstr "ARCnet"
1099
1100 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1101 msgid "Frame Relay DLCI"
1102 msgstr "Frame Relay DLCI"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1105 msgid "Metricom Starmode IP"
1106 msgstr "Metricom Starmode IP"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1109 msgid "Serial Line IP"
1110 msgstr "Serial Line IP"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1113 msgid "VJ Serial Line IP"
1114 msgstr "VJ Serial Line IP"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1117 msgid "6-bit Serial Line IP"
1118 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1119
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1121 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1122 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1125 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1126 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1129 msgid "AMPR ROSE"
1130 msgstr "AMPR ROSE"
1131
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1133 msgid "Generic X.25"
1134 msgstr "Generic X.25"
1135
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1137 msgid "Point-to-Point Protocol"
1138 msgstr "Протокол Point-to-Point"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1141 msgid "(Cisco)-HDLC"
1142 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1145 msgid "LAPB"
1146 msgstr "LAPB"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1149 msgid "IPIP Tunnel"
1150 msgstr "Тунель IPIP"
1151
1152 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1153 msgid "Frame Relay Access Device"
1154 msgstr "Frame Relay Access Device"
1155
1156 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1157 msgid "Local Loopback"
1158 msgstr "Local Loopback"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1161 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1162 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1165 msgid "IPv6-in-IPv4"
1166 msgstr "IPv6-в-IPv4"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1169 msgid "HIPPI"
1170 msgstr "HIPPI"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1173 msgid "Ash"
1174 msgstr "Ash"
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1177 msgid "Econet"
1178 msgstr "Econet"
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1181 msgid "IrLAP"
1182 msgstr "IrLAP"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1185 #, c-format
1186 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1187 msgstr "SIOCGIFCONF помилка: %s"
1188
1189 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1190 #, c-format
1191 msgid "No network devices found"
1192 msgstr "Не знайдено мережних пристроїв"
1193
1194 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1197 msgstr "Не можу відкрити /proc/net/dev: %s"
1198
1199 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1200 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1201 msgstr "Не можу обробити /proc/net/dev. Невідомий формат."
1202
1203 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1204 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1205 #, c-format
1206 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1207 msgstr "Не можу обробити назву пристрою з '%s'"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1214 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1215 msgstr ""
1216 "Не можу обробити статистику пристрою '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1217 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1220 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1221 msgstr "Не можу обробити /proc/net/wireless. Невідомий формат."
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1224 #, c-format
1225 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1226 msgstr "Не можу обробити деталі безпровідної мережі з '%s'. link_idx = %d;"
1227
1228 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1229 #, c-format
1230 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1231 msgstr "Не можу з’єднатися з пристроєм, '%s'"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1234 #, c-format
1235 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1236 msgstr "Не можу вислати ioctl до пристрою, '%s'"
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1239 #, c-format
1240 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1241 msgstr "Не можу обробити команду рядка '%s': %s"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1244 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1245 msgstr "Не можу обробити вивід 'netstat'. Невідомий формат"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1248 msgid "Disconnected"
1249 msgstr "Роз’єднано"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1252 msgid "Idle"
1253 msgstr "В спокої"
1254
1255 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1256 msgid "Sending"
1257 msgstr "Відсилання"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1260 msgid "Receiving"
1261 msgstr "Отримання"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1264 msgid "Sending/Receiving"
1265 msgstr "Відсилання/Отримання"
1266
1267 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1268 msgid "No batteries found"
1269 msgstr "Батарею не знайдено"
1270
1271 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1272 #, c-format
1273 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1274 msgstr "Батарея: %d%% заряджено, %d:%02d до повної зарядки"
1275
1276 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1277 #, c-format
1278 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1279 msgstr "Батарея: %d%% заряджено, %d:%02d залишилося"
1280
1281 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1282 #, c-format
1283 msgid "Battery: %d%% charged"
1284 msgstr "Батарея: %d%% заряджено"
1285
1286 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1287 msgid "Hide if there is no battery"
1288 msgstr "Приховати, якщо немає батареї"
1289
1290 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1291 msgid "Alarm command"
1292 msgstr "Команда будильника"
1293
1294 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1295 msgid "Alarm time (minutes left)"
1296 msgstr "Час будильника (залишилося хвилин)"
1297
1298 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1299 msgid "Background color"
1300 msgstr "Колір тла"
1301
1302 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1303 msgid "Charging color 1"
1304 msgstr "Колір зарядки 1"
1305
1306 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1307 msgid "Charging color 2"
1308 msgstr "Колір зарядки 2"
1309
1310 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1311 msgid "Discharging color 1"
1312 msgstr "Колір розрядки 1"
1313
1314 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1315 msgid "Discharging color 2"
1316 msgstr "Колір розрядки 2"
1317
1318 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1319 msgid "Border width"
1320 msgstr "Ширина краю"
1321
1322 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1323 msgid "Battery Monitor"
1324 msgstr "Монітор батареї"
1325
1326 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1327 msgid "Display battery status using ACPI"
1328 msgstr "Показувати статус батареї, використовуючи ACPI"
1329
1330 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1331 msgid "Show CapsLock"
1332 msgstr "Показувати CapsLock"
1333
1334 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1335 msgid "Show NumLock"
1336 msgstr "Показувати NumLock"
1337
1338 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1339 msgid "Show ScrollLock"
1340 msgstr "Показувати ScrollLock"
1341
1342 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1343 msgid "Keyboard LED"
1344 msgstr "Індикатор клавіатури"
1345
1346 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1347 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1348 msgstr "Індикатори для клавіш CapsLock, NumLock і ScrollLock"