Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 12:24+0000\n"
11 "Last-Translator: vgezer <volkangezer@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1401884643.0\n"
20
21 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
22 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
23 msgid "Run"
24 msgstr "Çalıştır"
25
26 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Yeniden başlat"
29
30 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Çık"
33
34 # Önceki çevirmene: takıntı borç, sorun, obsesyon (en çok bu kullanılır) ya da\r
35 # manita anlamına gelir. Yöresel ağızda ise mücevher.  Ancak "plugin" anlamına\r
36 # gelmez.\r
37 #: ../src/configurator.c:549
38 msgid "Currently loaded plugins"
39 msgstr "Şimdi yüklü olan yan uygulamalar"
40
41 #: ../src/configurator.c:558
42 msgid "Stretch"
43 msgstr "Uzat"
44
45 #: ../src/configurator.c:680
46 msgid "Add plugin to panel"
47 msgstr "Tablaya bir yan uygulama ekle"
48
49 #: ../src/configurator.c:708
50 msgid "Available plugins"
51 msgstr "Mevcut yan uygulamalar"
52
53 #: ../src/configurator.c:1244
54 msgid "Logout command is not set"
55 msgstr "Oturumu kapama komutu atanmadı"
56
57 #: ../src/configurator.c:1312
58 msgid "Select a directory"
59 msgstr "Bir dizin seç"
60
61 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
62 msgid "Select a file"
63 msgstr "Bir dosya seç"
64
65 #: ../src/configurator.c:1446
66 msgid "_Browse"
67 msgstr "_Gözat"
68
69 #: ../src/panel.c:660
70 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
71 msgstr "Başka bir panel için boş alan yok. Tüm köşeler alınmış."
72
73 #: ../src/panel.c:687
74 msgid ""
75 "Really delete this panel?\n"
76 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
77 msgstr ""
78 "Bu tablayı gerçekten silmek istiyor musunuz?\n"
79 "<b>Uyarı: Geri kurtarılamaz.</b>"
80
81 #: ../src/panel.c:689
82 msgid "Confirm"
83 msgstr "Onayla"
84
85 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
86 #: ../src/panel.c:721
87 msgid "translator-credits"
88 msgstr ""
89 "çevirmenler Mehmet Gülmen (memetgulmen@gmail.com)\n"
90 "Kılıç Köken (kilickoken@gmail.com)\n"
91 "Ayhan Yalçınsoy (ayhanyalcinsoy@gmail.com)"
92
93 #: ../src/panel.c:726
94 msgid "LXPanel"
95 msgstr "LXPanel"
96
97 #: ../src/panel.c:744
98 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
99 msgstr "Telif Hakkı (C) 2008-2013"
100
101 #: ../src/panel.c:745
102 msgid "Desktop panel for LXDE project"
103 msgstr "LXDE girişimi için masaüstü tablası"
104
105 #: ../src/panel.c:782
106 msgid "Add / Remove Panel Items"
107 msgstr "Tabla Ögelerini Ekle / Kaldır"
108
109 #: ../src/panel.c:791
110 #, c-format
111 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
112 msgstr "Tabladan \"%s\" Ögesini Kaldır"
113
114 #: ../src/panel.c:803
115 msgid "Panel Settings"
116 msgstr "Tabla Ayarları"
117
118 #: ../src/panel.c:809
119 msgid "Create New Panel"
120 msgstr "Yeni Tabla Oluştur"
121
122 #: ../src/panel.c:815
123 msgid "Delete This Panel"
124 msgstr "Bu Tablayı Sil"
125
126 #: ../src/panel.c:826
127 msgid "About"
128 msgstr "Hakkında"
129
130 #: ../src/panel.c:834
131 msgid "Panel"
132 msgstr "Tabla"
133
134 #: ../src/panel.c:847
135 #, c-format
136 msgid "\"%s\" Settings"
137 msgstr "\"%s\" Ayarları"
138
139 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
140 msgid "Height:"
141 msgstr "Yükseklik:"
142
143 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
144 msgid "Width:"
145 msgstr "Genişlik:"
146
147 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
148 msgid "Left"
149 msgstr "Sol"
150
151 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
152 msgid "Right"
153 msgstr "Sağ"
154
155 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
156 msgid "Top"
157 msgstr "Üst"
158
159 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
160 msgid "Bottom"
161 msgstr "Alt"
162
163 #: ../src/panel.c:1428
164 #, c-format
165 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
166 msgstr "lxpanel %s - UNIX masaüstleri için hafif GTK2+ tablası\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1429
169 #, c-format
170 msgid "Command line options:\n"
171 msgstr "Komut satırı seçenekleri:\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1430
174 #, c-format
175 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
176 msgstr " --help      -- bu yardımı yaz ve çık\n"
177
178 #: ../src/panel.c:1431
179 #, c-format
180 msgid " --version   -- print version and exit\n"
181 msgstr " --version   -- sürümü yaz ve çık\n"
182
183 #: ../src/panel.c:1432
184 #, c-format
185 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
186 msgstr " --log <sayı> -- günlük düzeyini belirle 0-5. 0 - hiç 5 - geveze\n"
187
188 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
189 #: ../src/panel.c:1434
190 #, c-format
191 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
192 msgstr " --profile isim -- belirtilen profili kullan\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1436
195 #, c-format
196 msgid " -h  -- same as --help\n"
197 msgstr " -h  -- --help ile aynı\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1437
200 #, c-format
201 msgid " -p  -- same as --profile\n"
202 msgstr " -p  -- --profile ile aynı\n"
203
204 #: ../src/panel.c:1438
205 #, c-format
206 msgid " -v  -- same as --version\n"
207 msgstr " -v  -- --version ile aynı\n"
208
209 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
210 #: ../src/panel.c:1440
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "\n"
214 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "\n"
218 "Ayrıntı için http://lxde.org/ adresine bakın.\n"
219 "\n"
220
221 #: ../src/plugin.c:370
222 msgid "No file manager is configured."
223 msgstr "Yapılandırılmış dosya yöneticisi yok."
224
225 #: ../src/gtk-run.c:374
226 msgid "Enter the command you want to execute:"
227 msgstr "Çalıştırmak istediğiniz komutu girin:"
228
229 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
230 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
231 msgid "Application Launch and Task Bar"
232 msgstr "Uygulama Başlatma ve Görev Çubuğu"
233
234 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
235 msgid "<b>Mode:</b>"
236 msgstr "<b>Kip:</b>"
237
238 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
239 msgid "Launchers"
240 msgstr "Başlatıcılar"
241
242 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
243 msgid "<b>Launchbar</b>"
244 msgstr "<b>Başlatma çubuğu</b>"
245
246 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
247 msgid "Show tooltips"
248 msgstr "Görsel ipuçlarını göster"
249
250 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
251 msgid "Icons only"
252 msgstr "Yalnızca simgeler"
253
254 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
255 msgid "Flat buttons"
256 msgstr "Düz düğmeler"
257
258 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
259 msgid "Show windows from all desktops"
260 msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
261
262 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
263 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
264 msgstr "Sadece görev çubuğu ile aynı ekranda olan pencereleri göster"
265
266 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
267 msgid "Use mouse wheel"
268 msgstr "Fare tekerini kullan"
269
270 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
271 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
272 msgstr "İlgi isteyen bir pencere olduğunda yanıp sön"
273
274 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
275 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
276 msgstr "Birçok uygulama penceresini tek simgede birleştir"
277
278 # "en çok genişliği" Türkçe değil, kotarma olduğu besbelli. "Genişlik sınırı"\r
279 # veya "azami genişliği" uygundur.\r
280 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
281 msgid "Maximum width of task button"
282 msgstr "Görev düğmesinin azami genişliği"
283
284 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
285 msgid "Spacing"
286 msgstr "Aralıklandırma"
287
288 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
289 msgid "<b>Taskbar</b>"
290 msgstr "<b>Görev çubuğu</b>"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
293 msgid "Only Application Launch Bar"
294 msgstr "Sadece Uygulama Başlatma Çubuğu"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
297 msgid "Only Task Bar (Window List)"
298 msgstr "Sadece Görev Çubuğu (Pencere Listesi)"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
301 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
302 msgstr "Tümleşik Uygulama Başlatma Çubuğu ve Görev Çubuğu"
303
304 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
305 msgid "<b>Connection</b>"
306 msgstr "<b>Bağlantı</b>"
307
308 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
309 msgid "Status:"
310 msgstr "Durum:"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
313 msgid "_Name:"
314 msgstr "_Ad:"
315
316 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
317 msgid "<b>Activity</b>"
318 msgstr "<b>Etkinlik</b>"
319
320 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
321 msgid "Received:"
322 msgstr "Alınan:"
323
324 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
325 msgid "Sent:"
326 msgstr "Gönderilen:"
327
328 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
329 msgid "<b>Signal Strength</b>"
330 msgstr "<b>Sinyal Gücü</b>"
331
332 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
333 #, no-c-format
334 msgid "0%"
335 msgstr "0%"
336
337 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
338 msgid "General"
339 msgstr "Genel"
340
341 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
342 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
343 msgstr "<b>İnternet İletişim Kuralları (IPv4)</b>"
344
345 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
346 msgid "Address:"
347 msgstr "Adres:"
348
349 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
350 msgid "Destination:"
351 msgstr "Hedef:"
352
353 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
354 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
355 msgid "Broadcast:"
356 msgstr "Yayın:"
357
358 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
359 msgid "Subnet Mask:"
360 msgstr "Alt Ağ Maskesi:"
361
362 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
363 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
364 msgstr "<b>İnternet İletişim Kuralları (IPv6)</b>"
365
366 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
367 msgid "Scope:"
368 msgstr "Kapsam:"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
371 msgid "<b>Network Device</b>"
372 msgstr "<b>Ağ Aygıtı</b>"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
375 msgid "Type:"
376 msgstr "Tür:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
379 msgid "Support"
380 msgstr "Destek"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
383 msgid "Con_figure"
384 msgstr "Yap_ılandır"
385
386 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
387 msgid "Dynamic"
388 msgstr "Devingen"
389
390 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
391 msgid "Pixels"
392 msgstr "Piksel"
393
394 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
395 #, no-c-format
396 msgid "% Percent"
397 msgstr "Yüzde %"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
400 msgid "None"
401 msgstr "Hiçbiri"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
404 msgid "Err"
405 msgstr "Hata"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
408 msgid "Warn"
409 msgstr "Uyarı"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
412 msgid "Info"
413 msgstr "Bilgi"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
416 msgid "All"
417 msgstr "Tümü"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
420 msgid "Panel Preferences"
421 msgstr "Tabla Tercihleri"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
424 msgid "Edge:"
425 msgstr "Kenar:"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
428 msgid "Center"
429 msgstr "Orta"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
432 msgid "Alignment:"
433 msgstr "Hizalama:"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
436 msgid "Margin:"
437 msgstr "Kıyı boşluğu:"
438
439 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
440 msgid "Monitor:"
441 msgstr "Monitör:"
442
443 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
444 msgid "<b>Position</b>"
445 msgstr "<b>Konum</b>"
446
447 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
448 msgid "Icon size:"
449 msgstr "Simge boyutu:"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
452 msgid "<b>Size</b>"
453 msgstr "<b>Boyut</b>"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
456 msgid "Geometry"
457 msgstr "Geometri"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
460 msgid "System theme"
461 msgstr "Sistem teması"
462
463 # Donukluklu'nun Türkçesi mat veya "donuk"tur. Donukluklulukluluklu olmamassı\r
464 # için aynı anlamı veren ek tekrarlanmaz.\r
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
466 msgid "Solid color (with opacity)"
467 msgstr "Düz renk (mat)"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
470 msgid "Image"
471 msgstr "Resim"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
474 msgid "Select an image file"
475 msgstr "Bir resim dosyası seçin"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
478 msgid "<b>Background</b>"
479 msgstr "<b>Arkaplan</b>"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
482 msgid "Custom color"
483 msgstr "İsteğe bağlı renk"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
486 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
487 msgid "Size"
488 msgstr "Boyut"
489
490 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
491 msgid "<b>Font</b>"
492 msgstr "<b>Yazı Tipi</b>"
493
494 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
495 msgid "Appearance"
496 msgstr "Görünüm"
497
498 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
499 msgid "Panel Applets"
500 msgstr "Tabla Uygulamacıkları"
501
502 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
503 msgid "Logout Command:"
504 msgstr "Oturum Kapama Komutu:"
505
506 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
507 msgid "Terminal Emulator:"
508 msgstr "Uçbirim Öykünücüsü:"
509
510 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
511 msgid "File Manager:"
512 msgstr "Dosya Yöneticisi:"
513
514 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
515 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
516 msgstr "<b>Tercih Edilen Uygulamaları Ata</b>"
517
518 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
519 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
520 msgstr "Pencere yöneticileri tablaya dokmuş gibi davransın"
521
522 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
523 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
524 msgstr "Ayrılmış yer, tam ekran yapılan pencerelerce kaplanmaz"
525
526 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
527 msgid "<b>Properties</b>"
528 msgstr "<b>Özellikler</b>"
529
530 # % yüzde Türkçe değil.\r
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
532 msgid "Minimize panel when not in use"
533 msgstr "Kullanımda değilken tablayı küçült"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
536 msgid "Size when minimized"
537 msgstr "Küçültüldüğündeki boyut"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
540 msgid "pixels"
541 msgstr "piksel"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
544 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
545 msgstr "<b>Otomatik gizleme</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
548 msgid "Log level"
549 msgstr "Kayıt seviyesi"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
552 msgid "<b>Log level</b>"
553 msgstr "<b>Kayıt seviyesi</b>"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
556 msgid "Advanced"
557 msgstr "Gelişmiş"
558
559 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
560 msgid "CPU Usage Monitor"
561 msgstr "CPU Kullanım İzleyici"
562
563 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
564 msgid "Display CPU usage"
565 msgstr "CPU kullanımını göster"
566
567 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
568 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
569 msgstr "Masaüstü No / Çalışma Alanı Adı"
570
571 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
572 msgid "Bold font"
573 msgstr "Kalın yazı tipi"
574
575 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
576 msgid "Display desktop names"
577 msgstr "Masaüstü adlarını göster"
578
579 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
580 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
581 msgstr "Çalışma alanı numarasını göster, cmeury@users.sf.net tarafından"
582
583 #: ../src/plugins/image.c:161
584 msgid "Display Image and Tooltip"
585 msgstr "Resim ve Görsel İpucunu Göster"
586
587 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
588 msgid "_Close all windows"
589 msgstr "Tüm Pencereleri _Kapat"
590
591 #. Add Raise menu item.
592 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
593 msgid "_Raise"
594 msgstr "_Yükselt"
595
596 #. Add Restore menu item.
597 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
598 msgid "R_estore"
599 msgstr "G_eri yükle"
600
601 #. Add Maximize menu item.
602 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
603 msgid "Ma_ximize"
604 msgstr "Ek_ranı kapla"
605
606 #. Add Iconify menu item.
607 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
608 msgid "Ico_nify"
609 msgstr "Sim_geleştir"
610
611 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
612 #, c-format
613 msgid "Workspace _%d"
614 msgstr "Çalışma alanı_%d"
615
616 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
617 #, c-format
618 msgid "Workspace %d"
619 msgstr "Çalışma alanı %d"
620
621 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
622 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
623 msgid "_All workspaces"
624 msgstr "_Tüm çalışma alanları"
625
626 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
627 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
628 msgid "_Move to Workspace"
629 msgstr "Çalışma _Alanına Taşı"
630
631 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
632 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
633 msgid "_Close Window"
634 msgstr "_Pencereyi Kapat"
635
636 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
637 msgid "A_dd to Launcher"
638 msgstr "Başlatıcıya _Ekle"
639
640 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
641 msgid "Rem_ove from Launcher"
642 msgstr "Başlatıcıdan kaldır"
643
644 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
645 msgid "_New Instance"
646 msgstr "_Yeni Örnek"
647
648 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
649 msgid "Application Launch Bar"
650 msgstr "Uygulama Açma Çubuğu"
651
652 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
653 msgid "Bar with buttons to launch application"
654 msgstr "Uygulama başlatmaya yarayan düğmeli çubuk"
655
656 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
657 msgid "Task Bar (Window List)"
658 msgstr "Görev Çubuğu (Pencere Listesi)"
659
660 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
661 msgid ""
662 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
663 "focus"
664 msgstr ""
665 "Görev çubuğu bütün açık pencereleri gösterir ve onları simgeleştirmenize, "
666 "loşlaştırmanıza ya da odaklamanıza olanak verir"
667
668 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
669 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
670 msgstr "Tüm açık pencereleri ve/veya uygulama başlatmak için düğmeli çubuk"
671
672 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
673 msgid "Digital Clock"
674 msgstr "Sayısal Saat"
675
676 #: ../src/plugins/dclock.c:425
677 msgid "Clock Format"
678 msgstr "Saat Biçimi"
679
680 #: ../src/plugins/dclock.c:426
681 msgid "Tooltip Format"
682 msgstr "Görsel İpucu Biçimi"
683
684 #: ../src/plugins/dclock.c:427
685 #, c-format
686 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
687 msgstr "Biçim kodları: man 3 strftime; \\%n satır sonu için"
688
689 #: ../src/plugins/dclock.c:428
690 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
691 msgstr "Tıklandığında gerçekleştirilecek eylem (öntanımlı: takvimi göster)"
692
693 #: ../src/plugins/dclock.c:430
694 msgid "Tooltip only"
695 msgstr "Yalnızca görsel ipucu"
696
697 #: ../src/plugins/dclock.c:431
698 msgid "Center text"
699 msgstr "Metni ortala"
700
701 #: ../src/plugins/dclock.c:444
702 msgid "Display digital clock and tooltip"
703 msgstr "Sayısal saat ve görsel ipucunu göster"
704
705 #: ../src/plugins/menu.c:421
706 msgid "Add to desktop"
707 msgstr "Masaüstüne ekle"
708
709 #: ../src/plugins/menu.c:428
710 msgid "Properties"
711 msgstr "Özellikler"
712
713 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
714 msgid "Menu"
715 msgstr "Menü"
716
717 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
718 msgid "Icon"
719 msgstr "Simge"
720
721 #: ../src/plugins/menu.c:1055
722 msgid "Application Menu"
723 msgstr "Uygulama Menüsü"
724
725 #: ../src/plugins/separator.c:72
726 msgid "Separator"
727 msgstr "Ayırıcı"
728
729 #: ../src/plugins/separator.c:73
730 msgid "Add a separator to the panel"
731 msgstr "Tablaya bir ayırıcı ekle"
732
733 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
734 msgid "Desktop Pager"
735 msgstr "Masaüstü Sayfalayıcı"
736
737 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
738 msgid "Simple pager plugin"
739 msgstr "Basit sayfalayıcı uygulamacığı"
740
741 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
742 msgid "Spacer"
743 msgstr "Boşluk"
744
745 #: ../src/plugins/space.c:101
746 msgid "Allocate space"
747 msgstr "Alan ayır"
748
749 #: ../src/plugins/tray.c:709
750 msgid "System Tray"
751 msgstr "Sistem Tepsisi"
752
753 #: ../src/plugins/tray.c:710
754 msgid "System tray"
755 msgstr "Sistem tepsisi"
756
757 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
758 msgid "New session is required for this option to take effect"
759 msgstr "Bu seçeneğin etkili olması için yeni oturum gereklidir"
760
761 #. dialog
762 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
763 msgid "Select Keyboard Model"
764 msgstr "Klavye Modelini Seçin"
765
766 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
767 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
768 msgid "Description"
769 msgstr "Tanımlama"
770
771 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
772 msgid "Id"
773 msgstr "Kimlik"
774
775 #. dialog
776 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
777 msgid "Select Layout Change Type"
778 msgstr "Yerleşim Değişimi Türünü Seçin"
779
780 #. dialog
781 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
782 msgid "Add Keyboard Layout"
783 msgstr "Klavye Düzeni Ekle"
784
785 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
786 msgid "Flag"
787 msgstr "Bayrak"
788
789 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
790 msgid "Layout"
791 msgstr "Yerleşim"
792
793 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
794 msgid "Keyboard Layout Handler"
795 msgstr "Klavye Düzeni Değiştirici"
796
797 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
798 msgid "Keyboard Model"
799 msgstr "Klavye Modeli"
800
801 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
802 msgid "Keyboard Layouts"
803 msgstr "Klavye Yerleşimleri"
804
805 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
806 msgid "Variant"
807 msgstr "Varyant"
808
809 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
810 msgid "Change Layout Option"
811 msgstr "Yerleşim Seçeneğini Değiştir"
812
813 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
814 msgid "Advanced setxkbmap Options"
815 msgstr "Gelişmiş setxkbmap Seçenekleri"
816
817 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
818 msgid "Do _not reset existing options"
819 msgstr "Mevcut seçenekleri sıfırla_ma"
820
821 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
822 msgid "Keep _system layouts"
823 msgstr "_Sistem yerleşimini koru"
824
825 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
826 msgid "Per Window Settings"
827 msgstr "Pencere Ayarları Başına"
828
829 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
830 msgid "_Remember layout for each window"
831 msgstr "_Her bir pencere için yerleşimi anımsa"
832
833 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
834 msgid "Show Layout as"
835 msgstr "Yerleşimi şu olarak göster"
836
837 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
838 msgid "Custom Image"
839 msgstr "Özel Resim"
840
841 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
842 msgid "Text"
843 msgstr "Metin"
844
845 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
846 msgid "Panel Icon Size"
847 msgstr "Panel Simge Boyutu"
848
849 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
850 msgid "Handle keyboard layouts"
851 msgstr "Klavye düzenleri arasında geçiş yap"
852
853 # İkinci eylem sadece başlık çubuğunun kalacağı biçimde pencereleri üste\r
854 # sarıyor. Dolayısılyla "gölgelemek" ya da "loşlaştırmak"tansa "sarmak"\r
855 # kelimesi daha uygun kalıyor.\r
856 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
857 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
858 msgstr "Tüm pencereleri simgeleştirmek için sol tık.  Sarmak için orta tık."
859
860 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
861 msgid "Minimize All Windows"
862 msgstr "Tüm Pencereleri Küçült"
863
864 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
865 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
866 msgstr "Ya da simegeleştir/sar ve yükselt"
867
868 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
869 msgid ""
870 "Sends commands to all desktop windows.\n"
871 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
872 msgstr ""
873 "Bütün masaüstü pencerelerine komut gönderir.\n"
874 "Desteklenen komutlar 1) simgeleştir ve 2) sar"
875
876 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
877 msgid "Open in _Terminal"
878 msgstr "_Uçbirimde Aç"
879
880 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
881 msgid "Directory Menu"
882 msgstr "Dizin Menüsü"
883
884 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
885 msgid "Directory"
886 msgstr "Dizin"
887
888 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
889 msgid "Label"
890 msgstr "Etiket"
891
892 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
893 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
894 msgstr "Dizin ağacına menü yoluyla gözat (Yazar: PCMan)"
895
896 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
897 msgid "Normal"
898 msgstr "Normal"
899
900 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
901 msgid "Warning1"
902 msgstr "Uyarı1"
903
904 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
905 msgid "Warning2"
906 msgstr "Uyarı2"
907
908 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
909 msgid "Automatic sensor location"
910 msgstr "Otomatik algılayıcının konumu"
911
912 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
913 msgid "Sensor"
914 msgstr "Algılayıcı"
915
916 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
917 msgid "Automatic temperature levels"
918 msgstr "Otomatik sıcaklık düzeyleri"
919
920 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
921 msgid "Warning1 Temperature"
922 msgstr "Uyarı1 Sıcaklık"
923
924 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
925 msgid "Warning2 Temperature"
926 msgstr "Uyarı2 Sıcaklık"
927
928 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
929 msgid "Temperature Monitor"
930 msgstr "Sıcaklık İzleyici"
931
932 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
933 msgid "Display system temperature"
934 msgstr "Sistem sıcaklığını göster"
935
936 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Frequency: %d MHz\n"
940 "Governor: %s"
941 msgstr ""
942 "Frekans: %d MHz\n"
943 "Yönetim: %s"
944
945 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
946 msgid "CPUFreq frontend"
947 msgstr "CPUFreq ön ucu"
948
949 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
950 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
951 msgstr ""
952 "İşlemci frekansını görüntüle ve frekans ile yönetim şeklini değiştirmeye "
953 "izin ver"
954
955 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
956 #. Display current level in tooltip.
957 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
958 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
959 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
960 msgid "Volume control"
961 msgstr "Ses düzeyi denetimi"
962
963 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
964 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
965 msgid "Volume Control"
966 msgstr "Ses Düzeyi Denetimi"
967
968 #. Create a frame as the child of the viewport.
969 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
970 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
971 msgid "Volume"
972 msgstr "Ses seviyesi"
973
974 #. Create a check button as the child of the vertical box.
975 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
976 msgid "Mute"
977 msgstr "Sessiz"
978
979 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
980 msgid ""
981 "Error, you need to install an application to configure the sound "
982 "(pavucontol, alsamixer ...)"
983 msgstr ""
984 "Hata, sesi düzenlemek için bir uygulama yüklemelisiniz (pavucontol, "
985 "alsamixer ...)"
986
987 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
988 msgid "Display and control volume for ALSA"
989 msgstr "ALSA için ses yüksekliğini görüntüle ve kontrol et"
990
991 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
992 msgid "<Hidden Access Point>"
993 msgstr "<Gizli Erişim Noktası>"
994
995 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
996 msgid "Wireless Networks not found in range"
997 msgstr "Menzilde kablosuz ağ bulunamadı"
998
999 #. Repair
1000 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1001 msgid "Repair"
1002 msgstr "Onar"
1003
1004 #. interface down
1005 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1006 msgid "Disable"
1007 msgstr "Devre dışı bırak"
1008
1009 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1010 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1011 msgstr "Kablosuz Bağlantı bağlı değil"
1012
1013 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1014 msgid "Network cable is plugged out"
1015 msgstr "Ağ kablosu çıkarıldı"
1016
1017 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1018 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1019 msgstr "Bağlantı ya sınırlı ya da hiç yok"
1020
1021 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1022 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1023 msgid "IP Address:"
1024 msgstr "IP Adresi:"
1025
1026 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1027 msgid "Remote IP:"
1028 msgstr "Uzak IP:"
1029
1030 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1031 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1032 msgid "Netmask:"
1033 msgstr "Ağ maskesi:"
1034
1035 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1036 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1037 msgid "Activity"
1038 msgstr "Etkinlik"
1039
1040 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1041 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1042 msgid "Sent"
1043 msgstr "Gönderilen"
1044
1045 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1046 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1047 msgid "Received"
1048 msgstr "Alınan"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1051 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1052 msgid "bytes"
1053 msgstr "bayt"
1054
1055 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1056 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1057 msgid "packets"
1058 msgstr "paket"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1061 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1062 msgid "Wireless"
1063 msgstr "Kablosuz"
1064
1065 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1066 msgid "Protocol:"
1067 msgstr "Protokol:"
1068
1069 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1070 msgid "HW Address:"
1071 msgstr "Donanım Adresi:"
1072
1073 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1074 msgid "Manage Networks"
1075 msgstr "Ağları Yönet"
1076
1077 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1078 msgid "Monitor and Manage networks"
1079 msgstr "Ağları İzle ve Yönet"
1080
1081 #. create dialog
1082 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1083 msgid "Setting Encryption Key"
1084 msgstr "Şifreleme Açkısı Ayarı"
1085
1086 #. messages
1087 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1088 msgid ""
1089 "This wireless network was encrypted.\n"
1090 "You must have the encryption key."
1091 msgstr ""
1092 "Bu kablosuz ağ şifrelenmiş.\n"
1093 "Şifreleme anahtarına ihtiyacınız var."
1094
1095 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1096 msgid "Encryption Key:"
1097 msgstr "Şifreleme Anahtarı:"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1100 msgid "Interface to monitor"
1101 msgstr "İzleyici arayüzü"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1104 msgid "Config tool"
1105 msgstr "Yapılandırma aracı"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1108 msgid "Network Status Monitor"
1109 msgstr "Ağ Durumu İzleyici"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1112 msgid "Monitor network status"
1113 msgstr "Ağ durumunu izle"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1117 msgid "Unknown"
1118 msgstr "Bilinmiyor"
1119
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1121 msgid "Connection Properties"
1122 msgstr "Bağlantı Özellikleri"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1125 #, c-format
1126 msgid "Connection Properties: %s"
1127 msgstr "Bağlantı Özellikleri: %s"
1128
1129 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1130 #, c-format
1131 msgid "%lu packet"
1132 msgid_plural "%lu packets"
1133 msgstr[0] "%lu paket"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "There was an error displaying help:\n"
1139 "%s"
1140 msgstr ""
1141 "Yardımı göstermede bir hata oluştu:\n"
1142 "%s"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1147 msgstr "Saat yapılandırma aracı açılamadı: %s"
1148
1149 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1150 #, c-format
1151 msgid "Network Connection: %s"
1152 msgstr "Ağ Bağlantısı: %s"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1155 msgid "Network Connection"
1156 msgstr "Ağ Bağlantısı"
1157
1158 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1159 msgid "Interface"
1160 msgstr "Arayüz"
1161
1162 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1163 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1164 msgstr "Simgenin izlediği mevcut arayüz."
1165
1166 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1167 msgid "Orientation"
1168 msgstr "Yön ayarı"
1169
1170 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1171 msgid "The orientation of the tray."
1172 msgstr "Tepsi yönünü ayarlama."
1173
1174 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1175 msgid "Tooltips Enabled"
1176 msgstr "Görsel İpuçları Etkinleştirildi"
1177
1178 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1179 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1180 msgstr "Simge ipuçlarının etkinleştirilip etkinleştirilmediği."
1181
1182 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1183 msgid "Show Signal"
1184 msgstr "Sinyali Göster"
1185
1186 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1187 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1188 msgstr "Sinyal gücünün gösterilsin mi."
1189
1190 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1194 "\n"
1195 "%s"
1196 msgstr ""
1197 "Aşağıdaki sorunu çözmek için lütfen sistem yöneticinizle iletişim kurun:\n"
1198 "\n"
1199 "%s"
1200
1201 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1202 msgid "Name"
1203 msgstr "Ad"
1204
1205 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1206 msgid "The interface name"
1207 msgstr "Arayüz adı"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1210 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1211 msgid "State"
1212 msgstr "Durum"
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1215 msgid "The interface state"
1216 msgstr "Arayüz durumu"
1217
1218 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1219 msgid "Stats"
1220 msgstr "İstatistikler"
1221
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1223 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1224 msgstr "Arayüz paket/bayt istatistikleri"
1225
1226 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1227 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1228 msgstr "Arayüzün kablosuz arayüz olup olmadığı"
1229
1230 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1231 msgid "Signal"
1232 msgstr "Sinyal"
1233
1234 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1235 msgid "Wireless signal strength percentage"
1236 msgstr "Kablosuz sinyal gücü yüzdesi"
1237
1238 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1240 msgid "Error"
1241 msgstr "Hata"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1244 msgid "The current error condition"
1245 msgstr "Mevcut hata durumu"
1246
1247 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1249 #, c-format
1250 msgid "Unable to open socket: %s"
1251 msgstr "Yuva açılamıyor: %s"
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1254 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1255 #, c-format
1256 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1257 msgstr "SIOCGIFFLAGS hatası: %s"
1258
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1260 msgid "AMPR NET/ROM"
1261 msgstr "AMPR NET/ROM"
1262
1263 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1264 msgid "Ethernet"
1265 msgstr "Eternet"
1266
1267 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1268 msgid "AMPR AX.25"
1269 msgstr "AMPR AX.25"
1270
1271 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1273 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1274 msgstr "16/4 Mb/s Token Ring"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1277 msgid "ARCnet"
1278 msgstr "ARCnet"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1281 msgid "Frame Relay DLCI"
1282 msgstr "Frame Relay DLCI"
1283
1284 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1285 msgid "Metricom Starmode IP"
1286 msgstr "Metricom Starmode IP"
1287
1288 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1289 msgid "Serial Line IP"
1290 msgstr "Seri Bağlantı Noktası IP"
1291
1292 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1293 msgid "VJ Serial Line IP"
1294 msgstr "VJ Seri Bağlantı Noktası IP"
1295
1296 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1297 msgid "6-bit Serial Line IP"
1298 msgstr "6-bit Seri Bağlantı Noktası IP"
1299
1300 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1301 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1302 msgstr "VJ 6-bit Seri Bağlantı Noktası IP"
1303
1304 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1305 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1306 msgstr "Uyarlanabilir Seri Bağlantı Noktası IP"
1307
1308 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1309 msgid "AMPR ROSE"
1310 msgstr "AMPR ROSE"
1311
1312 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1313 msgid "Generic X.25"
1314 msgstr "Genel X.25"
1315
1316 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1317 msgid "Point-to-Point Protocol"
1318 msgstr "Noktadan Noktaya Bağlantı Protokolü"
1319
1320 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1321 msgid "(Cisco)-HDLC"
1322 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1323
1324 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1325 msgid "LAPB"
1326 msgstr "LAPB"
1327
1328 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1329 msgid "IPIP Tunnel"
1330 msgstr "IPIP Tünelleme"
1331
1332 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1333 msgid "Frame Relay Access Device"
1334 msgstr "Frame Relay Erişim Aygıtı"
1335
1336 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1337 msgid "Local Loopback"
1338 msgstr "Yerel Geri Döngü"
1339
1340 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1341 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1342 msgstr "Fiber Dağıtımlı Veri Arayüzü"
1343
1344 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1345 msgid "IPv6-in-IPv4"
1346 msgstr "IPv4 içinde IPv6"
1347
1348 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1349 msgid "HIPPI"
1350 msgstr "HIPPI"
1351
1352 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1353 msgid "Ash"
1354 msgstr "Ash"
1355
1356 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1357 msgid "Econet"
1358 msgstr "Econet"
1359
1360 # KöBEK diye kısaltmaya gerek var mı? Kısaltma paranteze alınmış zaten\r
1361 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1362 msgid "IrLAP"
1363 msgstr "IrLAP"
1364
1365 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1366 #, c-format
1367 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1368 msgstr "SIOCGIFCONF hatası: %s"
1369
1370 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1371 #, c-format
1372 msgid "No network devices found"
1373 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı"
1374
1375 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1376 #, c-format
1377 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1378 msgstr "/proc/net/dev açılamadı: %s"
1379
1380 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1381 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1382 msgstr "/proc/net/dev ayrıştırılamadı. Veri yok."
1383
1384 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1385 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1386 msgstr "/proc/net/dev ayrıştırılamadı. Bilinmeyen biçim."
1387
1388 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1389 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1390 #, c-format
1391 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1392 msgstr "'%s'den arayüz adı çözümlenemedi"
1393
1394 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1395 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1399 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1400 msgstr ""
1401 "'%s' arayüzü istatistikleri çözümlenemedi. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1402 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1403
1404 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1405 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1406 msgstr "/proc/net/wireless ayrıştırılamadı. Veri yok."
1407
1408 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1409 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1410 msgstr "/proc/net/wireless ayrıştırılamadı. Bilinmeyen biçim."
1411
1412 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1413 #, c-format
1414 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1415 msgstr "'%s' kaynağından kablosuz detayları ayrıştırılamadı. link_idx = %d;"
1416
1417 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1418 #, c-format
1419 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1420 msgstr "Arayüze bağlanılamadı, '%s'"
1421
1422 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1425 msgstr "Arayüze ioctl gönderilemedi, '%s'"
1426
1427 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1428 #, c-format
1429 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1430 msgstr "Komut satırı '%s' çözümlenemedi: %s"
1431
1432 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1433 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1434 msgstr "'netstat' çıktısı çözümlenemedi. Bilinmeyen biçim"
1435
1436 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1437 msgid "Disconnected"
1438 msgstr "Bağlantı kesildi"
1439
1440 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1441 msgid "Idle"
1442 msgstr "Boşta"
1443
1444 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1445 msgid "Sending"
1446 msgstr "Gönderilen"
1447
1448 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1449 msgid "Receiving"
1450 msgstr "Alınan"
1451
1452 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1453 msgid "Sending/Receiving"
1454 msgstr "Gönderilen/Alınan"
1455
1456 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1457 #, c-format
1458 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1459 msgstr "Pil: %d%% dolu, dolmasına %d:%02d var"
1460
1461 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1462 #, c-format
1463 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1464 msgstr "Pil: %d%% dolu, %d:%02d kaldı"
1465
1466 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1467 #, c-format
1468 msgid "Battery: %d%% charged"
1469 msgstr "Pil: %d%% dolu"
1470
1471 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 "%sTasarım sırasındaki tüm enerji:\t\t%5d mWh"
1479
1480 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1485 msgstr ""
1486 "\n"
1487 "%sTüm enerji:\t\t\t%5d mWh"
1488
1489 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "\n"
1493 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1494 msgstr ""
1495 "\n"
1496 "%sŞimdiki enerji:\t\t\t%5d mWh"
1497
1498 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "\n"
1502 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "%sŞimdiki güç:\t\t\t%5d mW"
1506
1507 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1512 msgstr ""
1513 "\n"
1514 "%sTasarımdaki tüm şarj:\t%5d mAh"
1515
1516 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "%sTüm şarj:\t\t\t%5d mAh"
1524
1525 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "\n"
1529 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1530 msgstr ""
1531 "\n"
1532 "%sŞimdiki şarj:\t\t\t%5d mAh"
1533
1534 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "\n"
1538 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "%sŞimdiki akım:\t\t\t%5d mA"
1542
1543 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1548 msgstr ""
1549 "\n"
1550 "%sŞimdiki Gerilim:\t\t%.3lf V"
1551
1552 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1553 msgid "No batteries found"
1554 msgstr "Pil bulunamadı"
1555
1556 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1557 msgid "Battery Monitor"
1558 msgstr "Pil İzleyici"
1559
1560 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1561 msgid "Hide if there is no battery"
1562 msgstr "Eğer pil yoksa gizle"
1563
1564 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1565 msgid "Alarm command"
1566 msgstr "Alarm komutu"
1567
1568 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1569 msgid "Alarm time (minutes left)"
1570 msgstr "Alarm süresi (kalan dakika)"
1571
1572 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1573 msgid "Background color"
1574 msgstr "Arkaplan rengi"
1575
1576 # Türkçe'de "Doluyor rengi" denmez. Ben var pes etmek artık.\r
1577 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1578 msgid "Charging color 1"
1579 msgstr "Dolum rengi 1"
1580
1581 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1582 msgid "Charging color 2"
1583 msgstr "Dolum rengi 2"
1584
1585 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1586 msgid "Discharging color 1"
1587 msgstr "Boşaltım rengi 1"
1588
1589 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1590 msgid "Discharging color 2"
1591 msgstr "Boşaltım rengi 2"
1592
1593 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1594 msgid "Border width"
1595 msgstr "Sınır genişliği"
1596
1597 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1598 msgid "Show Extended Information"
1599 msgstr "Genişletilmiş Bilgi Göster"
1600
1601 # GYGA: Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arayüzü\r
1602 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1603 msgid "Display battery status using ACPI"
1604 msgstr "ACPI kullanarak pil durumunu göster"
1605
1606 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1607 msgid "Show CapsLock"
1608 msgstr "Büyük Harf Kilidini Göster"
1609
1610 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1611 msgid "Show NumLock"
1612 msgstr "Sayı Kilidini Göster"
1613
1614 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1615 msgid "Show ScrollLock"
1616 msgstr "Kaydırma Kilidini Göster"
1617
1618 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1619 msgid "Keyboard LED"
1620 msgstr "Klavye LED'leri"
1621
1622 # 1. Capslock!=BüyükİmceKilidi. .\r
1623 # 2. Öz-Türkçecilik'ten önce düzgün imla! Türkçe'de "ve"den önce virgül olmaz.\r
1624 # 3. Kilidin kendisinden değil tuş adından söz ettiği için (klavyenizdeki\r
1625 # tuşun üzerinde ne yazıyor) Caps Lock vb. kullanılmalıdır.\r
1626 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1627 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1628 msgstr "Caps Lock, Num Lock ve Scroll Lock tuşları için göstergeler"
1629
1630 #. A label to allow for click through
1631 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1632 msgid "No Indicators"
1633 msgstr "Gösterge Yok"
1634
1635 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1636 msgid "Indicator Applications"
1637 msgstr "Gösterge Uygulamaları"
1638
1639 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1640 msgid "Clock Indicator"
1641 msgstr "Saat Göstergesi"
1642
1643 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1644 msgid "Messaging Menu"
1645 msgstr "Mesaj Menüsü"
1646
1647 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1648 msgid "Network Menu"
1649 msgstr "Ağ Menüsü"
1650
1651 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1652 msgid "Session Menu"
1653 msgstr "Oturum Menüsü"
1654
1655 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1656 msgid "Sound Menu"
1657 msgstr "Ses Menüsü"
1658
1659 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1660 msgid "Indicator applets"
1661 msgstr "Gösterge uygulamacıkları"
1662
1663 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1664 msgid "Add indicator applets to the panel"
1665 msgstr "Panele gösterge uygulamacıkları ekle"
1666
1667 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1668 #, c-format
1669 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1670 msgstr "CPU kullanımı: %.2f%%"
1671
1672 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1673 #, c-format
1674 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1675 msgstr "RAM kullanımı: %.1fMB (%.2f%%)"
1676
1677 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1678 msgid "CPU color"
1679 msgstr "CPU rengi"
1680
1681 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1682 msgid "Display RAM usage"
1683 msgstr "RAM kullanımını göster"
1684
1685 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1686 msgid "RAM color"
1687 msgstr "RAM rengi"
1688
1689 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1690 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1691 msgstr "Tıklanıldığında gerçekleştirilecek eylem (öntanımlı: lxtask)"
1692
1693 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1694 msgid "Resource monitors"
1695 msgstr "Kaynak monitörleri"
1696
1697 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1698 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1699 msgstr "Monitörleri göster (CPU, RAM)"
1700
1701 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1702 msgid "[N/A]"
1703 msgstr "[N/A]"
1704
1705 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1706 msgid "Enter New Location"
1707 msgstr "Yeni Konum Girin"
1708
1709 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1710 msgid "_New Location:"
1711 msgstr "_Yeni Konum:"
1712
1713 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "Enter the:\n"
1717 "- city, or\n"
1718 "- city and state/country, or\n"
1719 "- postal code\n"
1720 "for which to retrieve the weather forecast."
1721 msgstr ""
1722 "Hava tahmini için şunları girin:\n"
1723 "- şehir, veya\n"
1724 "- şehir ve devlet/ülke, veya\n"
1725 "- posta kodu\n"
1726
1727 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1728 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1729 msgid "You must specify a location."
1730 msgstr "Bir konum belirlemelisiniz."
1731
1732 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1733 #, c-format
1734 msgid "Location '%s' not found!"
1735 msgstr "Konum '%s' bulunamadı!"
1736
1737 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1738 msgid "Preferences"
1739 msgstr "Tercihler"
1740
1741 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1742 msgid "Refresh"
1743 msgstr "Yenile"
1744
1745 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1746 msgid "Quit"
1747 msgstr "Çık"
1748
1749 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1750 msgid "Weather Preferences"
1751 msgstr "Hava Durumu Tercihleri"
1752
1753 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1754 msgid "Current Location"
1755 msgstr "Geçerli Konum"
1756
1757 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1758 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1759 msgid "None configured"
1760 msgstr "Yapılandırılmadı"
1761
1762 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1763 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1764 msgid "_Set"
1765 msgstr "_Ayarla"
1766
1767 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1768 msgid "Display"
1769 msgstr "Göster"
1770
1771 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1772 msgid "Name:"
1773 msgstr "İsim:"
1774
1775 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1776 msgid "Units:"
1777 msgstr "Birimler:"
1778
1779 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1780 msgid "_Metric (°C)"
1781 msgstr "_Metrik (°C)"
1782
1783 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1784 msgid "_English (°F)"
1785 msgstr "_İngiliz (°F)"
1786
1787 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1788 msgid "Forecast"
1789 msgstr "Hava Tahmini"
1790
1791 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1792 msgid "Updates:"
1793 msgstr "Güncellemeler:"
1794
1795 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1796 msgid "Ma_nual"
1797 msgstr "_Elle"
1798
1799 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1800 msgid "_Automatic, every"
1801 msgstr "_Otomatik, her"
1802
1803 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1804 msgid "minutes"
1805 msgstr "dakika"
1806
1807 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1808 msgid "Source:"
1809 msgstr "Kaynak:"
1810
1811 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1812 msgid "C_hange"
1813 msgstr "Değiştir"
1814
1815 #. Both are available
1816 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1817 #, c-format
1818 msgid "Current Conditions for %s"
1819 msgstr "%s için mevcut durum"
1820
1821 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1822 msgid "Location:"
1823 msgstr "Konum:"
1824
1825 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1826 msgid "Last updated:"
1827 msgstr "Son güncelleme:"
1828
1829 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1830 msgid "Feels like:"
1831 msgstr "Hissedilen:"
1832
1833 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1834 msgid "Humidity:"
1835 msgstr "Nem:"
1836
1837 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1838 msgid "Pressure:"
1839 msgstr "Basınç:"
1840
1841 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1842 msgid "Visibility:"
1843 msgstr "Görüş mesafesi:"
1844
1845 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1846 msgid "Wind:"
1847 msgstr "Rüzgar:"
1848
1849 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1850 msgid "Sunrise:"
1851 msgstr "Gündoğumu:"
1852
1853 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1854 msgid "Sunset:"
1855 msgstr "Günbatımı:"
1856
1857 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1858 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1859 #, c-format
1860 msgid "Forecast for %s unavailable."
1861 msgstr "%s için hava tahmini kullanılamıyor."
1862
1863 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1864 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1865 #, c-format
1866 msgid "Location not set."
1867 msgstr "Konum ayarlanmadı."
1868
1869 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1870 #, c-format
1871 msgid "Searching for '%s'..."
1872 msgstr "'%s' aranıyor..."
1873
1874 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1875 #, c-format
1876 msgid "Location matches for '%s'"
1877 msgstr "'%s' için konum eşleşmeleri"
1878
1879 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1880 msgid "City"
1881 msgstr "Şehir"
1882
1883 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1884 msgid "Country"
1885 msgstr "Ülke"
1886
1887 # Önceki çevirmene: takıntı borç, sorun, obsesyon (en çok bu kullanılır) ya da
1888 # manita anlamına gelir. Yöresel ağızda ise mücevher.  Ancak "plugin" anlamına
1889 # gelmez.
1890 #. make it nice and pretty
1891 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Currently in "
1894 msgstr "Şimdi yüklü olan yan uygulamalar"
1895
1896 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1897 msgid "Today: "
1898 msgstr "Bugün: "
1899
1900 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1901 msgid "Tomorrow: "
1902 msgstr "Yarın: "
1903
1904 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1905 msgid "Weather Plugin"
1906 msgstr "Hava Durumu Eklentisi"
1907
1908 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1909 msgid "Show weather conditions for a location."
1910 msgstr "Bir konumun hava durumunu göster."
1911
1912 #~ msgid "Model"
1913 #~ msgstr "Model"
1914
1915 #~ msgid "WNCKPager"
1916 #~ msgstr "WNCKPager"
1917
1918 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1919 #~ msgstr "<b>Simge</b>"
1920
1921 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1922 #~ msgstr "Klavye Düzeni Değiştiriciyi Yapılandır"
1923
1924 #~ msgid "image"
1925 #~ msgstr "resim"
1926
1927 #~ msgid "text"
1928 #~ msgstr "yazı"
1929
1930 #~ msgid "Per application settings"
1931 #~ msgstr "Uygulama bazlı ayarlar"
1932
1933 #~ msgid "Default layout:"
1934 #~ msgstr "Öntanımlı düzen:"
1935
1936 #~ msgid "Available Applications"
1937 #~ msgstr "Var Olan Uygulamalar"