Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / tr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-12-03 23:58+0000\n"
11 "Last-Translator: <volkangezer@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1417651085.000000\n"
20 "X-Pootle-Path: /tr/lxpanel/po/tr.po\n"
21 "X-Pootle-Revision: 0\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:148
24 msgid ""
25 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
26 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
27 msgstr ""
28 "Bu kenarda başka bir ekran olduğu ve saklama eylemi etkinleştirilirse bunu "
29 "kaplayacağından, boşluk saklama kullanılamıyor."
30
31 # Önceki çevirmene: takıntı borç, sorun, obsesyon (en çok bu kullanılır) ya da\r
32 # manita anlamına gelir. Yöresel ağızda ise mücevher.  Ancak "plugin" anlamına\r
33 # gelmez.\r
34 #: ../src/configurator.c:632
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Şimdi yüklü olan yan uygulamalar"
37
38 #: ../src/configurator.c:641
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Uzat"
41
42 #: ../src/configurator.c:778
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Tablaya bir yan uygulama ekle"
45
46 #: ../src/configurator.c:806
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Mevcut yan uygulamalar"
49
50 #: ../src/configurator.c:1427
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Oturumu kapama komutu atanmadı"
53
54 #: ../src/configurator.c:1495
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Bir dizin seç"
57
58 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Bir dosya seç"
61
62 #: ../src/configurator.c:1640
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Gözat"
65
66 #: ../src/panel.c:1283
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr "Başka bir panel için boş alan yok. Tüm köşeler alınmış."
69
70 #: ../src/panel.c:1309
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Bu tablayı gerçekten silmek istiyor musunuz?\n"
76 "<b>Uyarı: Geri kurtarılamaz.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:1311
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Onayla"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:1346
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n"
87 "Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>\n"
88 "Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>"
89
90 #: ../src/panel.c:1351
91 msgid "LXPanel"
92 msgstr "LXPanel"
93
94 #: ../src/panel.c:1369
95 #, fuzzy
96 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
97 msgstr "Telif Hakkı (C) 2008-2014"
98
99 #: ../src/panel.c:1370
100 msgid "Desktop panel for LXDE project"
101 msgstr "LXDE girişimi için masaüstü tablası"
102
103 #: ../src/panel.c:1412
104 #, c-format
105 msgid "\"%s\" Settings"
106 msgstr "\"%s\" Ayarları"
107
108 #: ../src/panel.c:1433
109 msgid "Add / Remove Panel Items"
110 msgstr "Tabla Ögelerini Ekle / Kaldır"
111
112 #: ../src/panel.c:1441
113 #, c-format
114 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
115 msgstr "Tabladan \"%s\" Ögesini Kaldır"
116
117 #: ../src/panel.c:1453
118 msgid "Panel Settings"
119 msgstr "Tabla Ayarları"
120
121 #: ../src/panel.c:1459
122 msgid "Create New Panel"
123 msgstr "Yeni Tabla Oluştur"
124
125 #: ../src/panel.c:1465
126 msgid "Delete This Panel"
127 msgstr "Bu Tablayı Sil"
128
129 #: ../src/panel.c:1476
130 msgid "About"
131 msgstr "Hakkında"
132
133 #: ../src/panel.c:1483
134 msgid "Panel"
135 msgstr "Tabla"
136
137 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
138 msgid "Height:"
139 msgstr "Yükseklik:"
140
141 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
142 msgid "Width:"
143 msgstr "Genişlik:"
144
145 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
146 msgid "Left"
147 msgstr "Sol"
148
149 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
150 msgid "Right"
151 msgstr "Sağ"
152
153 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
154 msgid "Top"
155 msgstr "Üst"
156
157 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Alt"
160
161 #: ../src/plugin.c:348
162 msgid "No file manager is configured."
163 msgstr "Yapılandırılmış dosya yöneticisi yok."
164
165 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
166 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
167 msgid "Run"
168 msgstr "Çalıştır"
169
170 #: ../src/gtk-run.c:412
171 msgid "Enter the command you want to execute:"
172 msgstr "Çalıştırmak istediğiniz komutu girin:"
173
174 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
175 msgid "Restart"
176 msgstr "Yeniden başlat"
177
178 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
179 msgid "Logout"
180 msgstr "Çık"
181
182 #: ../src/main.c:323
183 #, c-format
184 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
185 msgstr "lxpanel %s - UNIX masaüstleri için hafif GTK2+ tablası\n"
186
187 #: ../src/main.c:324
188 #, c-format
189 msgid "Command line options:\n"
190 msgstr "Komut satırı seçenekleri:\n"
191
192 #: ../src/main.c:325
193 #, c-format
194 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
195 msgstr " --help      -- bu yardımı yaz ve çık\n"
196
197 #: ../src/main.c:326
198 #, c-format
199 msgid " --version   -- print version and exit\n"
200 msgstr " --version   -- sürümü yaz ve çık\n"
201
202 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
203 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
204 #: ../src/main.c:329
205 #, c-format
206 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
207 msgstr " --profile isim -- belirtilen profili kullan\n"
208
209 #: ../src/main.c:331
210 #, c-format
211 msgid " -h  -- same as --help\n"
212 msgstr " -h  -- --help ile aynı\n"
213
214 #: ../src/main.c:332
215 #, c-format
216 msgid " -p  -- same as --profile\n"
217 msgstr " -p  -- --profile ile aynı\n"
218
219 #: ../src/main.c:333
220 #, c-format
221 msgid " -v  -- same as --version\n"
222 msgstr " -v  -- --version ile aynı\n"
223
224 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
225 #: ../src/main.c:335
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "\n"
229 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
230 "\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "Ayrıntı için http://lxde.org/ adresine bakın.\n"
234 "\n"
235
236 #: ../src/input-button.c:145
237 msgid "LeftBtn"
238 msgstr "SolDüğ"
239
240 #: ../src/input-button.c:148
241 msgid "MiddleBtn"
242 msgstr "OrtaDüğ"
243
244 #: ../src/input-button.c:151
245 msgid "RightBtn"
246 msgstr "SağDüğ"
247
248 #: ../src/input-button.c:154
249 #, c-format
250 msgid "Btn%s"
251 msgstr "%sDüğ"
252
253 #: ../src/input-button.c:215
254 #, c-format
255 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
256 msgstr "'%s' tuş bileşeni genel bir kısayol olarak kullanılamaz, üzgünüz."
257
258 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
261 msgid "Error"
262 msgstr "Hata"
263
264 #. GtkRadioButton "None"
265 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
266 msgid "None"
267 msgstr "Hiçbiri"
268
269 #: ../src/input-button.c:322
270 msgid "Custom:"
271 msgstr "Özel:"
272
273 #: ../src/input-button.c:399
274 #, c-format
275 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
276 msgstr "'%s' genel bir kısayol olarak atanamıyor: zaten atanmış."
277
278 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
279 msgid "Spacer"
280 msgstr "Boşluk"
281
282 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
283 #: ../plugins/batt/batt.c:702
284 msgid "Size"
285 msgstr "Boyut"
286
287 #: ../src/space.c:404
288 msgid "Allocate space"
289 msgstr "Alan ayır"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
292 msgid "Application Launch and Task Bar"
293 msgstr "Uygulama Başlatma ve Görev Çubuğu"
294
295 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
297 msgid "<b>Mode:</b>"
298 msgstr "<b>Kip:</b>"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
301 msgid "Launchers"
302 msgstr "Başlatıcılar"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
305 msgid "<b>Launchbar</b>"
306 msgstr "<b>Başlatma çubuğu</b>"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
309 msgid "Show tooltips"
310 msgstr "Görsel ipuçlarını göster"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
313 msgid "Icons only"
314 msgstr "Yalnızca simgeler"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
317 msgid "Flat buttons"
318 msgstr "Düz düğmeler"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
321 msgid "Show windows from all desktops"
322 msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
325 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
326 msgstr "Sadece görev çubuğu ile aynı ekranda olan pencereleri göster"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
329 msgid "Use mouse wheel"
330 msgstr "Fare tekerini kullan"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
333 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
334 msgstr "İlgi isteyen bir pencere olduğunda yanıp sön"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
337 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
338 msgstr "Birçok uygulama penceresini tek simgede birleştir"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
341 msgid "Disable enlargement for small task icons"
342 msgstr "Küçük görev simgeleri için büyütmeyi devre dışı bırak"
343
344 # "en çok genişliği" Türkçe değil, kotarma olduğu besbelli. "Genişlik sınırı"\r
345 # veya "azami genişliği" uygundur.\r
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
347 msgid "Maximum width of task button"
348 msgstr "Görev düğmesinin azami genişliği"
349
350 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
351 msgid "Spacing"
352 msgstr "Aralıklandırma"
353
354 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
355 msgid "<b>Taskbar</b>"
356 msgstr "<b>Görev çubuğu</b>"
357
358 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
359 msgid "Only Application Launch Bar"
360 msgstr "Sadece Uygulama Başlatma Çubuğu"
361
362 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
363 msgid "Only Task Bar (Window List)"
364 msgstr "Sadece Görev Çubuğu (Pencere Listesi)"
365
366 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
367 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
368 msgstr "Tümleşik Uygulama Başlatma Çubuğu ve Görev Çubuğu"
369
370 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
371 msgid "<b>Connection</b>"
372 msgstr "<b>Bağlantı</b>"
373
374 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
375 msgid "Status:"
376 msgstr "Durum:"
377
378 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
379 msgid "_Name:"
380 msgstr "_Ad:"
381
382 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
383 msgid "<b>Activity</b>"
384 msgstr "<b>Etkinlik</b>"
385
386 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
387 msgid "Received:"
388 msgstr "Alınan:"
389
390 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
391 msgid "Sent:"
392 msgstr "Gönderilen:"
393
394 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
395 msgid "<b>Signal Strength</b>"
396 msgstr "<b>Sinyal Gücü</b>"
397
398 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
399 #, no-c-format
400 msgid "0%"
401 msgstr "0%"
402
403 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
404 msgid "General"
405 msgstr "Genel"
406
407 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
408 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
409 msgstr "<b>İnternet İletişim Kuralları (IPv4)</b>"
410
411 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
412 msgid "Address:"
413 msgstr "Adres:"
414
415 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
416 msgid "Destination:"
417 msgstr "Hedef:"
418
419 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
420 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
421 msgid "Broadcast:"
422 msgstr "Yayın:"
423
424 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
425 msgid "Subnet Mask:"
426 msgstr "Alt Ağ Maskesi:"
427
428 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
429 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
430 msgstr "<b>İnternet İletişim Kuralları (IPv6)</b>"
431
432 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
433 msgid "Scope:"
434 msgstr "Kapsam:"
435
436 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
437 msgid "<b>Network Device</b>"
438 msgstr "<b>Ağ Aygıtı</b>"
439
440 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
441 msgid "Type:"
442 msgstr "Tür:"
443
444 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
445 msgid "Support"
446 msgstr "Destek"
447
448 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
449 msgid "Con_figure"
450 msgstr "Yap_ılandır"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
453 msgid "Dynamic"
454 msgstr "Devingen"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
457 msgid "Pixels"
458 msgstr "Piksel"
459
460 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
461 #, no-c-format
462 msgid "% Percent"
463 msgstr "Yüzde %"
464
465 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
466 msgid "Err"
467 msgstr "Hata"
468
469 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
470 msgid "Warn"
471 msgstr "Uyarı"
472
473 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
474 msgid "Info"
475 msgstr "Bilgi"
476
477 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
478 msgid "All"
479 msgstr "Tümü"
480
481 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
482 msgid "Panel Preferences"
483 msgstr "Tabla Tercihleri"
484
485 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
486 msgid "Edge:"
487 msgstr "Kenar:"
488
489 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
490 msgid "Center"
491 msgstr "Orta"
492
493 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
494 msgid "Alignment:"
495 msgstr "Hizalama:"
496
497 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
498 msgid "Margin:"
499 msgstr "Kıyı boşluğu:"
500
501 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
502 msgid "Monitor:"
503 msgstr "Monitör:"
504
505 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
506 msgid "<b>Position</b>"
507 msgstr "<b>Konum</b>"
508
509 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
510 msgid "Icon size:"
511 msgstr "Simge boyutu:"
512
513 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
514 msgid "<b>Size</b>"
515 msgstr "<b>Boyut</b>"
516
517 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
518 msgid "Geometry"
519 msgstr "Geometri"
520
521 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
522 msgid "System theme"
523 msgstr "Sistem teması"
524
525 # Donukluklu'nun Türkçesi mat veya "donuk"tur. Donukluklulukluluklu olmamassı\r
526 # için aynı anlamı veren ek tekrarlanmaz.\r
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
528 msgid "Solid color (with opacity)"
529 msgstr "Düz renk (mat)"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
532 msgid "Image"
533 msgstr "Resim"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
536 msgid "Select an image file"
537 msgstr "Bir resim dosyası seçin"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
540 msgid "<b>Background</b>"
541 msgstr "<b>Arkaplan</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
544 msgid "Custom color"
545 msgstr "İsteğe bağlı renk"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
548 msgid "<b>Font</b>"
549 msgstr "<b>Yazı Tipi</b>"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
552 msgid "Appearance"
553 msgstr "Görünüm"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
556 msgid "Panel Applets"
557 msgstr "Tabla Uygulamacıkları"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
560 msgid "Logout Command:"
561 msgstr "Oturum Kapama Komutu:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
564 msgid "Terminal Emulator:"
565 msgstr "Uçbirim Öykünücüsü:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
568 msgid "File Manager:"
569 msgstr "Dosya Yöneticisi:"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
572 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
573 msgstr "<b>Tercih Edilen Uygulamaları Ata</b>"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
576 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
577 msgstr "Pencere yöneticileri tablaya dokmuş gibi davransın"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
580 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
581 msgstr "Ayrılmış yer, tam ekran yapılan pencerelerce kaplanmaz"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
584 msgid "<b>Properties</b>"
585 msgstr "<b>Özellikler</b>"
586
587 # % yüzde Türkçe değil.\r
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
589 msgid "Minimize panel when not in use"
590 msgstr "Kullanımda değilken tablayı küçült"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
593 msgid "Size when minimized"
594 msgstr "Küçültüldüğündeki boyut"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
597 msgid "pixels"
598 msgstr "piksel"
599
600 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
601 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
602 msgstr "<b>Otomatik gizleme</b>"
603
604 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
605 msgid "Log level"
606 msgstr "Kayıt seviyesi"
607
608 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
609 msgid "<b>Log level</b>"
610 msgstr "<b>Kayıt seviyesi</b>"
611
612 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
613 msgid "Advanced"
614 msgstr "Gelişmiş"
615
616 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
617 msgid "CPU Usage Monitor"
618 msgstr "CPU Kullanım İzleyici"
619
620 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
621 msgid "Display CPU usage"
622 msgstr "CPU kullanımını göster"
623
624 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
625 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
626 msgstr "Masaüstü No / Çalışma Alanı Adı"
627
628 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
629 msgid "Bold font"
630 msgstr "Kalın yazı tipi"
631
632 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
633 msgid "Display desktop names"
634 msgstr "Masaüstü adlarını göster"
635
636 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
637 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
638 msgstr "Çalışma alanı numarasını göster, cmeury@users.sf.net tarafından"
639
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
641 msgid "Application Launch Bar"
642 msgstr "Uygulama Açma Çubuğu"
643
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
645 msgid "Task Bar (Window List)"
646 msgstr "Görev Çubuğu (Pencere Listesi)"
647
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
649 msgid "A_dd to Launcher"
650 msgstr "Başlatıcıya _Ekle"
651
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
653 msgid "Rem_ove from Launcher"
654 msgstr "Başlatıcıdan kaldır"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
657 msgid "_New Instance"
658 msgstr "_Yeni Örnek"
659
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
661 msgid "Bar with buttons to launch application"
662 msgstr "Uygulama başlatmaya yarayan düğmeli çubuk"
663
664 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
665 msgid ""
666 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
667 "focus"
668 msgstr ""
669 "Görev çubuğu bütün açık pencereleri gösterir ve onları simgeleştirmenize, "
670 "loşlaştırmanıza ya da odaklamanıza olanak verir"
671
672 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
673 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
674 msgstr "Tüm açık pencereleri ve/veya uygulama başlatmak için düğmeli çubuk"
675
676 #. Add Raise menu item.
677 #: ../plugins/task-button.c:339
678 msgid "_Raise"
679 msgstr "_Yükselt"
680
681 #. Add Restore menu item.
682 #: ../plugins/task-button.c:344
683 msgid "R_estore"
684 msgstr "G_eri yükle"
685
686 #. Add Maximize menu item.
687 #: ../plugins/task-button.c:349
688 msgid "Ma_ximize"
689 msgstr "Ek_ranı kapla"
690
691 #. Add Iconify menu item.
692 #: ../plugins/task-button.c:354
693 msgid "Ico_nify"
694 msgstr "Sim_geleştir"
695
696 #: ../plugins/task-button.c:375
697 #, c-format
698 msgid "Workspace _%d"
699 msgstr "Çalışma alanı_%d"
700
701 #: ../plugins/task-button.c:380
702 #, c-format
703 msgid "Workspace %d"
704 msgstr "Çalışma alanı %d"
705
706 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
707 #: ../plugins/task-button.c:397
708 msgid "_All workspaces"
709 msgstr "_Tüm çalışma alanları"
710
711 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
712 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
713 #: ../plugins/task-button.c:405
714 msgid "_Move to Workspace"
715 msgstr "Çalışma _Alanına Taşı"
716
717 #: ../plugins/task-button.c:420
718 msgid "_Close Window"
719 msgstr "_Pencereyi Kapat"
720
721 #: ../plugins/task-button.c:1238
722 msgid "_Close all windows"
723 msgstr "Tüm Pencereleri _Kapat"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
726 msgid "Digital Clock"
727 msgstr "Sayısal Saat"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:433
730 msgid "Clock Format"
731 msgstr "Saat Biçimi"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:434
734 msgid "Tooltip Format"
735 msgstr "Görsel İpucu Biçimi"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:435
738 #, c-format
739 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
740 msgstr "Biçim kodları: man 3 strftime; %n satır sonu için"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:436
743 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
744 msgstr "Tıklandığında gerçekleştirilecek eylem (öntanımlı: takvimi göster)"
745
746 #: ../plugins/dclock.c:438
747 msgid "Tooltip only"
748 msgstr "Yalnızca görsel ipucu"
749
750 #: ../plugins/dclock.c:439
751 msgid "Center text"
752 msgstr "Metni ortala"
753
754 #: ../plugins/dclock.c:446
755 msgid "Display digital clock and tooltip"
756 msgstr "Sayısal saat ve görsel ipucunu göster"
757
758 #: ../plugins/menu.c:360
759 msgid "Add to desktop"
760 msgstr "Masaüstüne ekle"
761
762 #: ../plugins/menu.c:367
763 msgid "Properties"
764 msgstr "Özellikler"
765
766 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
767 msgid "Menu"
768 msgstr "Menü"
769
770 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
771 msgid "Icon"
772 msgstr "Simge"
773
774 #: ../plugins/menu.c:998
775 msgid "Application Menu"
776 msgstr "Uygulama Menüsü"
777
778 #: ../plugins/separator.c:73
779 msgid "Separator"
780 msgstr "Ayırıcı"
781
782 #: ../plugins/separator.c:74
783 msgid "Add a separator to the panel"
784 msgstr "Tablaya bir ayırıcı ekle"
785
786 #: ../plugins/pager.c:114
787 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
788 msgstr "Üzgünüz, pencere yöneticisi yapılandırma programı bulunamadı."
789
790 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
791 msgid "Desktop Pager"
792 msgstr "Masaüstü Sayfalayıcı"
793
794 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
795 msgid "Simple pager plugin"
796 msgstr "Basit sayfalayıcı uygulamacığı"
797
798 #: ../plugins/tray.c:691
799 msgid "System Tray"
800 msgstr "Sistem Tepsisi"
801
802 #: ../plugins/tray.c:692
803 msgid "System tray"
804 msgstr "Sistem tepsisi"
805
806 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
807 msgid "New session is required for this option to take effect"
808 msgstr "Bu seçeneğin etkili olması için yeni oturum gereklidir"
809
810 #. dialog
811 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
812 msgid "Select Keyboard Model"
813 msgstr "Klavye Modelini Seçin"
814
815 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
816 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
817 msgid "Description"
818 msgstr "Tanımlama"
819
820 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
821 msgid "Id"
822 msgstr "Kimlik"
823
824 #. dialog
825 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
826 msgid "Select Layout Change Type"
827 msgstr "Yerleşim Değişimi Türünü Seçin"
828
829 #. dialog
830 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
831 msgid "Add Keyboard Layout"
832 msgstr "Klavye Düzeni Ekle"
833
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
835 msgid "Flag"
836 msgstr "Bayrak"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
839 msgid "Layout"
840 msgstr "Yerleşim"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
843 msgid "Keyboard Layout Handler"
844 msgstr "Klavye Düzeni Değiştirici"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
847 msgid "Keyboard Model"
848 msgstr "Klavye Modeli"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
851 msgid "Keyboard Layouts"
852 msgstr "Klavye Yerleşimleri"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
855 msgid "Variant"
856 msgstr "Varyant"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
859 msgid "Change Layout Option"
860 msgstr "Yerleşim Seçeneğini Değiştir"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
863 msgid "Advanced setxkbmap Options"
864 msgstr "Gelişmiş setxkbmap Seçenekleri"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
867 msgid "Do _not reset existing options"
868 msgstr "Mevcut seçenekleri sıfırla_ma"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
871 msgid "Keep _system layouts"
872 msgstr "_Sistem yerleşimini koru"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
875 msgid "Per Window Settings"
876 msgstr "Pencere Ayarları Başına"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
879 msgid "_Remember layout for each window"
880 msgstr "_Her bir pencere için yerleşimi anımsa"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
883 msgid "Show Layout as"
884 msgstr "Yerleşimi şu olarak göster"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
887 msgid "Custom Image"
888 msgstr "Özel Resim"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
891 msgid "Text"
892 msgstr "Metin"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
895 msgid "Panel Icon Size"
896 msgstr "Panel Simge Boyutu"
897
898 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
899 msgid "Handle keyboard layouts"
900 msgstr "Klavye düzenleri arasında geçiş yap"
901
902 # İkinci eylem sadece başlık çubuğunun kalacağı biçimde pencereleri üste\r
903 # sarıyor. Dolayısılyla "gölgelemek" ya da "loşlaştırmak"tansa "sarmak"\r
904 # kelimesi daha uygun kalıyor.\r
905 #: ../plugins/wincmd.c:205
906 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
907 msgstr "Tüm pencereleri simgeleştirmek için sol tık.  Sarmak için orta tık."
908
909 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
910 msgid "Minimize All Windows"
911 msgstr "Tüm Pencereleri Küçült"
912
913 #: ../plugins/wincmd.c:245
914 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
915 msgstr "Ya da simegeleştir/sar ve yükselt"
916
917 #: ../plugins/wincmd.c:254
918 msgid ""
919 "Sends commands to all desktop windows.\n"
920 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
921 msgstr ""
922 "Bütün masaüstü pencerelerine komut gönderir.\n"
923 "Desteklenen komutlar 1) simgeleştir ve 2) sar"
924
925 #: ../plugins/dirmenu.c:213
926 msgid "Open in _Terminal"
927 msgstr "_Uçbirimde Aç"
928
929 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
930 msgid "Directory Menu"
931 msgstr "Dizin Menüsü"
932
933 #: ../plugins/dirmenu.c:357
934 msgid "Directory"
935 msgstr "Dizin"
936
937 #: ../plugins/dirmenu.c:358
938 msgid "Label"
939 msgstr "Etiket"
940
941 #: ../plugins/dirmenu.c:366
942 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
943 msgstr "Dizin ağacına menü yoluyla gözat (Yazar: PCMan)"
944
945 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
946 msgid "Temperature Monitor"
947 msgstr "Sıcaklık İzleyici"
948
949 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
950 msgid "Normal color"
951 msgstr "Normal renk"
952
953 # Türkçe'de "Doluyor rengi" denmez. Ben var pes etmek artık.\r
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
955 msgid "Warning1 color"
956 msgstr "Uyarı1 renk"
957
958 # Türkçe'de "Doluyor rengi" denmez. Ben var pes etmek artık.\r
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
960 msgid "Warning2 color"
961 msgstr "Uyarı2 renk"
962
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
964 msgid "Automatic sensor location"
965 msgstr "Otomatik algılayıcının konumu"
966
967 #. FIXME: if off, disable next one
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
969 msgid "Sensor"
970 msgstr "Algılayıcı"
971
972 #. FIXME: create a list to select instead
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
974 msgid "Automatic temperature levels"
975 msgstr "Otomatik sıcaklık düzeyleri"
976
977 #. FIXME: if off, disable two below
978 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
979 msgid "Warning1 temperature"
980 msgstr "Uyarı1 sıcaklık"
981
982 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
983 msgid "Warning2 temperature"
984 msgstr "Uyarı2 sıcaklık"
985
986 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
987 msgid "Display system temperature"
988 msgstr "Sistem sıcaklığını göster"
989
990 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Frequency: %d MHz\n"
994 "Governor: %s"
995 msgstr ""
996 "Frekans: %d MHz\n"
997 "Yönetim: %s"
998
999 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
1000 msgid "CPUFreq frontend"
1001 msgstr "CPUFreq ön ucu"
1002
1003 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
1004 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1005 msgstr ""
1006 "İşlemci frekansını görüntüle ve frekans ile yönetim şeklini değiştirmeye "
1007 "izin ver"
1008
1009 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1010 #. Display current level in tooltip.
1011 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1012 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1013 msgid "Volume control"
1014 msgstr "Ses düzeyi denetimi"
1015
1016 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1017 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1018 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1019 msgid "Volume Control"
1020 msgstr "Ses Düzeyi Denetimi"
1021
1022 #. Create a frame as the child of the viewport.
1023 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1024 msgid "Volume"
1025 msgstr "Ses seviyesi"
1026
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1028 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1032 msgid ""
1033 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1034 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1035 msgstr ""
1036 "Hata, sesi yapılandırmak için bir uygulama (pavucontrol, alsamixer,...) "
1037 "kurmalısınız"
1038
1039 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1040 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1041 msgid "Mute"
1042 msgstr "Sessiz"
1043
1044 #. Just to have these translated
1045 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1046 msgid "Line"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1050 msgid "LineOut"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1054 msgid "Front"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1058 msgid "Surround"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1062 msgid "Speaker+LO"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1066 msgid "default"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. desc, index
1070 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1071 msgid "Master"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1075 msgid "PCM"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1079 msgid "Headphone"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1083 msgid "Click for Volume Slider"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1087 msgid "Click for Toggle Mute"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1091 msgid "Click for Open Mixer"
1092 msgstr ""
1093
1094 #. setup hotkeys
1095 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1096 msgid "Hotkey for Volume Up"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1100 msgid "Hotkey for Volume Down"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1104 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1108 msgid "Audio Card"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1112 msgid "Channel to Operate"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1116 msgid "Command to Open Mixer"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Launch Mixer"
1122 msgstr "Başlatıcılar"
1123
1124 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1125 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Display and control volume"
1128 msgstr "ALSA için ses yüksekliğini görüntüle ve kontrol et"
1129
1130 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1131 msgid "<Hidden Access Point>"
1132 msgstr "<Gizli Erişim Noktası>"
1133
1134 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1135 msgid "Wireless Networks not found in range"
1136 msgstr "Menzilde kablosuz ağ bulunamadı"
1137
1138 #. Repair
1139 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1140 msgid "Repair"
1141 msgstr "Onar"
1142
1143 #. interface down
1144 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1145 msgid "Disable"
1146 msgstr "Devre dışı bırak"
1147
1148 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1149 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1150 msgstr "Kablosuz Bağlantı bağlı değil"
1151
1152 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1153 msgid "Network cable is plugged out"
1154 msgstr "Ağ kablosu çıkarıldı"
1155
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1157 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1158 msgstr "Bağlantı ya sınırlı ya da hiç yok"
1159
1160 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1162 msgid "IP Address:"
1163 msgstr "IP Adresi:"
1164
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1166 msgid "Remote IP:"
1167 msgstr "Uzak IP:"
1168
1169 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1171 msgid "Netmask:"
1172 msgstr "Ağ maskesi:"
1173
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1176 msgid "Activity"
1177 msgstr "Etkinlik"
1178
1179 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1181 msgid "Sent"
1182 msgstr "Gönderilen"
1183
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1186 msgid "Received"
1187 msgstr "Alınan"
1188
1189 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1190 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1191 msgid "bytes"
1192 msgstr "bayt"
1193
1194 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1195 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1196 msgid "packets"
1197 msgstr "paket"
1198
1199 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1200 msgid "Wireless"
1201 msgstr "Kablosuz"
1202
1203 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1204 msgid "Protocol:"
1205 msgstr "Protokol:"
1206
1207 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1208 msgid "HW Address:"
1209 msgstr "Donanım Adresi:"
1210
1211 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1212 msgid "Manage Networks"
1213 msgstr "Ağları Yönet"
1214
1215 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1216 msgid "Monitor and Manage networks"
1217 msgstr "Ağları İzle ve Yönet"
1218
1219 #. create dialog
1220 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1221 msgid "Setting Encryption Key"
1222 msgstr "Şifreleme Açkısı Ayarı"
1223
1224 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1225 msgid ""
1226 "This wireless network was encrypted.\n"
1227 "You must have the encryption key."
1228 msgstr ""
1229 "Bu kablosuz ağ şifrelenmiş.\n"
1230 "Şifreleme anahtarına ihtiyacınız var."
1231
1232 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1233 msgid "Encryption Key:"
1234 msgstr "Şifreleme Anahtarı:"
1235
1236 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1237 msgid "Network Status Monitor"
1238 msgstr "Ağ Durumu İzleyici"
1239
1240 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1241 msgid "Interface to monitor"
1242 msgstr "İzleyici arayüzü"
1243
1244 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1245 msgid "Config tool"
1246 msgstr "Yapılandırma aracı"
1247
1248 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1249 msgid "Monitor network status"
1250 msgstr "Ağ durumunu izle"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1254 msgid "Unknown"
1255 msgstr "Bilinmiyor"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1258 msgid "Connection Properties"
1259 msgstr "Bağlantı Özellikleri"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1262 #, c-format
1263 msgid "Connection Properties: %s"
1264 msgstr "Bağlantı Özellikleri: %s"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1267 #, c-format
1268 msgid "%lu packet"
1269 msgid_plural "%lu packets"
1270 msgstr[0] "%lu paket"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "There was an error displaying help:\n"
1276 "%s"
1277 msgstr ""
1278 "Yardımı göstermede bir hata oluştu:\n"
1279 "%s"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1282 #, c-format
1283 msgid "Network Connection: %s"
1284 msgstr "Ağ Bağlantısı: %s"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1287 msgid "Network Connection"
1288 msgstr "Ağ Bağlantısı"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1291 msgid "Interface"
1292 msgstr "Arayüz"
1293
1294 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1295 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1296 msgstr "Simgenin izlediği mevcut arayüz."
1297
1298 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1299 msgid "Orientation"
1300 msgstr "Yön ayarı"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1303 msgid "The orientation of the tray."
1304 msgstr "Tepsi yönünü ayarlama."
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1307 msgid "Tooltips Enabled"
1308 msgstr "Görsel İpuçları Etkinleştirildi"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1311 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1312 msgstr "Simge ipuçlarının etkinleştirilip etkinleştirilmediği."
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1315 msgid "Show Signal"
1316 msgstr "Sinyali Göster"
1317
1318 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1319 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1320 msgstr "Sinyal gücünün gösterilsin mi."
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1326 "\n"
1327 "%s"
1328 msgstr ""
1329 "Aşağıdaki sorunu çözmek için lütfen sistem yöneticinizle iletişim kurun:\n"
1330 "\n"
1331 "%s"
1332
1333 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1334 msgid "Name"
1335 msgstr "Ad"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1338 msgid "The interface name"
1339 msgstr "Arayüz adı"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1342 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1343 msgid "State"
1344 msgstr "Durum"
1345
1346 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1347 msgid "The interface state"
1348 msgstr "Arayüz durumu"
1349
1350 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1351 msgid "Stats"
1352 msgstr "İstatistikler"
1353
1354 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1355 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1356 msgstr "Arayüz paket/bayt istatistikleri"
1357
1358 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1359 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1360 msgstr "Arayüzün kablosuz arayüz olup olmadığı"
1361
1362 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1363 msgid "Signal"
1364 msgstr "Sinyal"
1365
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1367 msgid "Wireless signal strength percentage"
1368 msgstr "Kablosuz sinyal gücü yüzdesi"
1369
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1371 msgid "The current error condition"
1372 msgstr "Mevcut hata durumu"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1376 #, c-format
1377 msgid "Unable to open socket: %s"
1378 msgstr "Yuva açılamıyor: %s"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1382 #, c-format
1383 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1384 msgstr "SIOCGIFFLAGS hatası: %s"
1385
1386 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1387 msgid "AMPR NET/ROM"
1388 msgstr "AMPR NET/ROM"
1389
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1391 msgid "Ethernet"
1392 msgstr "Eternet"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1395 msgid "AMPR AX.25"
1396 msgstr "AMPR AX.25"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1400 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1401 msgstr "16/4 Mb/s Token Ring"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1404 msgid "ARCnet"
1405 msgstr "ARCnet"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1408 msgid "Frame Relay DLCI"
1409 msgstr "Frame Relay DLCI"
1410
1411 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1412 msgid "Metricom Starmode IP"
1413 msgstr "Metricom Starmode IP"
1414
1415 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1416 msgid "Serial Line IP"
1417 msgstr "Seri Bağlantı Noktası IP"
1418
1419 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1420 msgid "VJ Serial Line IP"
1421 msgstr "VJ Seri Bağlantı Noktası IP"
1422
1423 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1424 msgid "6-bit Serial Line IP"
1425 msgstr "6-bit Seri Bağlantı Noktası IP"
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1428 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1429 msgstr "VJ 6-bit Seri Bağlantı Noktası IP"
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1432 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1433 msgstr "Uyarlanabilir Seri Bağlantı Noktası IP"
1434
1435 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1436 msgid "AMPR ROSE"
1437 msgstr "AMPR ROSE"
1438
1439 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1440 msgid "Generic X.25"
1441 msgstr "Genel X.25"
1442
1443 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1444 msgid "Point-to-Point Protocol"
1445 msgstr "Noktadan Noktaya Bağlantı Protokolü"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1448 msgid "(Cisco)-HDLC"
1449 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1450
1451 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1452 msgid "LAPB"
1453 msgstr "LAPB"
1454
1455 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1456 msgid "IPIP Tunnel"
1457 msgstr "IPIP Tünelleme"
1458
1459 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1460 msgid "Frame Relay Access Device"
1461 msgstr "Frame Relay Erişim Aygıtı"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1464 msgid "Local Loopback"
1465 msgstr "Yerel Geri Döngü"
1466
1467 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1468 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1469 msgstr "Fiber Dağıtımlı Veri Arayüzü"
1470
1471 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1472 msgid "IPv6-in-IPv4"
1473 msgstr "IPv4 içinde IPv6"
1474
1475 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1476 msgid "HIPPI"
1477 msgstr "HIPPI"
1478
1479 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1480 msgid "Ash"
1481 msgstr "Ash"
1482
1483 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1484 msgid "Econet"
1485 msgstr "Econet"
1486
1487 # KöBEK diye kısaltmaya gerek var mı? Kısaltma paranteze alınmış zaten\r
1488 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1489 msgid "IrLAP"
1490 msgstr "IrLAP"
1491
1492 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1493 #, c-format
1494 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1495 msgstr "SIOCGIFCONF hatası: %s"
1496
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1498 #, c-format
1499 msgid "No network devices found"
1500 msgstr "Ağ aygıtı bulunamadı"
1501
1502 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1503 #, c-format
1504 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1505 msgstr "/proc/net/dev açılamadı: %s"
1506
1507 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1508 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1509 msgstr "/proc/net/dev ayrıştırılamadı. Veri yok."
1510
1511 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1512 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1513 msgstr "/proc/net/dev ayrıştırılamadı. Bilinmeyen biçim."
1514
1515 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1516 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1519 msgstr "'%s'den arayüz adı çözümlenemedi"
1520
1521 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1522 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1526 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1527 msgstr ""
1528 "'%s' arayüzü istatistikleri çözümlenemedi. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1529 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1530
1531 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1532 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1533 msgstr "/proc/net/wireless ayrıştırılamadı. Veri yok."
1534
1535 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1536 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1537 msgstr "/proc/net/wireless ayrıştırılamadı. Bilinmeyen biçim."
1538
1539 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1542 msgstr "'%s' kaynağından kablosuz detayları ayrıştırılamadı. link_idx = %d;"
1543
1544 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1547 msgstr "Arayüze bağlanılamadı, '%s'"
1548
1549 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1552 msgstr "Arayüze ioctl gönderilemedi, '%s'"
1553
1554 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1555 #, c-format
1556 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1557 msgstr "Komut satırı '%s' çözümlenemedi: %s"
1558
1559 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1560 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1561 msgstr "'netstat' çıktısı çözümlenemedi. Bilinmeyen biçim"
1562
1563 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1564 msgid "Disconnected"
1565 msgstr "Bağlantı kesildi"
1566
1567 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1568 msgid "Idle"
1569 msgstr "Boşta"
1570
1571 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1572 msgid "Sending"
1573 msgstr "Gönderilen"
1574
1575 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1576 msgid "Receiving"
1577 msgstr "Alınan"
1578
1579 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1580 msgid "Sending/Receiving"
1581 msgstr "Gönderilen/Alınan"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1586 msgstr "Pil: %d%% dolu, dolmasına %d:%02d var"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1591 msgstr "Pil: %d%% dolu, %d:%02d kaldı"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1596 msgstr "Pil: %d%% dolu"
1597
1598 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "\n"
1602 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1603 msgstr ""
1604 "\n"
1605 "%sTasarım sırasındaki tüm enerji:\t\t%5d mWh"
1606
1607 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "\n"
1611 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1612 msgstr ""
1613 "\n"
1614 "%sTüm enerji:\t\t\t%5d mWh"
1615
1616 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "\n"
1620 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1621 msgstr ""
1622 "\n"
1623 "%sŞimdiki enerji:\t\t\t%5d mWh"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "\n"
1629 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1630 msgstr ""
1631 "\n"
1632 "%sŞimdiki güç:\t\t\t%5d mW"
1633
1634 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1639 msgstr ""
1640 "\n"
1641 "%sTasarımdaki tüm şarj:\t%5d mAh"
1642
1643 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1648 msgstr ""
1649 "\n"
1650 "%sTüm şarj:\t\t\t%5d mAh"
1651
1652 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "\n"
1656 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "%sŞimdiki şarj:\t\t\t%5d mAh"
1660
1661 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1666 msgstr ""
1667 "\n"
1668 "%sŞimdiki akım:\t\t\t%5d mA"
1669
1670 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1675 msgstr ""
1676 "\n"
1677 "%sŞimdiki Gerilim:\t\t%.3lf V"
1678
1679 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1680 msgid "No batteries found"
1681 msgstr "Pil bulunamadı"
1682
1683 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1684 msgid "Battery low"
1685 msgstr "Pil düşük"
1686
1687 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1688 msgid "Battery Monitor"
1689 msgstr "Pil İzleyici"
1690
1691 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1692 msgid "Hide if there is no battery"
1693 msgstr "Eğer pil yoksa gizle"
1694
1695 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1696 msgid "Alarm command"
1697 msgstr "Alarm komutu"
1698
1699 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1700 msgid "Alarm time (minutes left)"
1701 msgstr "Alarm süresi (kalan dakika)"
1702
1703 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1704 msgid "Background color"
1705 msgstr "Arkaplan rengi"
1706
1707 # Türkçe'de "Doluyor rengi" denmez. Ben var pes etmek artık.\r
1708 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1709 msgid "Charging color 1"
1710 msgstr "Dolum rengi 1"
1711
1712 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1713 msgid "Charging color 2"
1714 msgstr "Dolum rengi 2"
1715
1716 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1717 msgid "Discharging color 1"
1718 msgstr "Boşaltım rengi 1"
1719
1720 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1721 msgid "Discharging color 2"
1722 msgstr "Boşaltım rengi 2"
1723
1724 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1725 msgid "Border width"
1726 msgstr "Sınır genişliği"
1727
1728 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1729 msgid "Show Extended Information"
1730 msgstr "Genişletilmiş Bilgi Göster"
1731
1732 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Number of battery to monitor"
1735 msgstr "İzleyici arayüzü"
1736
1737 # GYGA: Gelişmiş Yapılandırma ve Güç Arayüzü\r
1738 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1739 msgid "Display battery status using ACPI"
1740 msgstr "ACPI kullanarak pil durumunu göster"
1741
1742 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1743 msgid "Keyboard LED"
1744 msgstr "Klavye LED'leri"
1745
1746 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1747 msgid "Show CapsLock"
1748 msgstr "Büyük Harf Kilidini Göster"
1749
1750 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1751 msgid "Show NumLock"
1752 msgstr "Sayı Kilidini Göster"
1753
1754 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1755 msgid "Show ScrollLock"
1756 msgstr "Kaydırma Kilidini Göster"
1757
1758 # 1. Capslock!=BüyükİmceKilidi. .\r
1759 # 2. Öz-Türkçecilik'ten önce düzgün imla! Türkçe'de "ve"den önce virgül olmaz.\r
1760 # 3. Kilidin kendisinden değil tuş adından söz ettiği için (klavyenizdeki\r
1761 # tuşun üzerinde ne yazıyor) Caps Lock vb. kullanılmalıdır.\r
1762 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1763 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1764 msgstr "Caps Lock, Num Lock ve Scroll Lock tuşları için göstergeler"
1765
1766 #. A label to allow for click through
1767 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1768 msgid "No Indicators"
1769 msgstr "Gösterge Yok"
1770
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1772 msgid "Indicator applets"
1773 msgstr "Gösterge uygulamacıkları"
1774
1775 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1776 msgid "Indicator Applications"
1777 msgstr "Gösterge Uygulamaları"
1778
1779 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1780 msgid "Clock Indicator"
1781 msgstr "Saat Göstergesi"
1782
1783 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1784 msgid "Messaging Menu"
1785 msgstr "Mesaj Menüsü"
1786
1787 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1788 msgid "Network Menu"
1789 msgstr "Ağ Menüsü"
1790
1791 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1792 msgid "Session Menu"
1793 msgstr "Oturum Menüsü"
1794
1795 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1796 msgid "Sound Menu"
1797 msgstr "Ses Menüsü"
1798
1799 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1800 msgid "Add indicator applets to the panel"
1801 msgstr "Panele gösterge uygulamacıkları ekle"
1802
1803 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1804 #, c-format
1805 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1806 msgstr "CPU kullanımı: %.2f%%"
1807
1808 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1809 #, c-format
1810 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1811 msgstr "RAM kullanımı: %.1fMB (%.2f%%)"
1812
1813 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1814 msgid "Resource monitors"
1815 msgstr "Kaynak monitörleri"
1816
1817 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1818 msgid "CPU color"
1819 msgstr "CPU rengi"
1820
1821 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1822 msgid "Display RAM usage"
1823 msgstr "RAM kullanımını göster"
1824
1825 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1826 msgid "RAM color"
1827 msgstr "RAM rengi"
1828
1829 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1830 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1831 msgstr "Tıklanıldığında gerçekleştirilecek eylem (öntanımlı: lxtask)"
1832
1833 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1834 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1835 msgstr "Monitörleri göster (CPU, RAM)"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1838 msgid "[N/A]"
1839 msgstr "[N/A]"
1840
1841 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1842 msgid "Enter New Location"
1843 msgstr "Yeni Konum Girin"
1844
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1846 msgid "_New Location:"
1847 msgstr "_Yeni Konum:"
1848
1849 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1850 msgid ""
1851 "Enter the:\n"
1852 "- city, or\n"
1853 "- city and state/country, or\n"
1854 "- postal code\n"
1855 "for which to retrieve the weather forecast."
1856 msgstr ""
1857 "Hava tahmini için şunları girin:\n"
1858 "- şehir, veya\n"
1859 "- şehir ve eyalet/ülke veya\n"
1860 "- posta kodu"
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1863 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1864 msgid "You must specify a location."
1865 msgstr "Bir konum belirlemelisiniz."
1866
1867 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1868 #, c-format
1869 msgid "Location '%s' not found!"
1870 msgstr "Konum '%s' bulunamadı!"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1873 msgid "Preferences"
1874 msgstr "Tercihler"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1877 msgid "Refresh"
1878 msgstr "Yenile"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1881 msgid "Quit"
1882 msgstr "Çık"
1883
1884 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1885 msgid "Weather Preferences"
1886 msgstr "Hava Durumu Tercihleri"
1887
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1889 msgid "Current Location"
1890 msgstr "Geçerli Konum"
1891
1892 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1894 msgid "None configured"
1895 msgstr "Yapılandırılmadı"
1896
1897 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1899 msgid "_Set"
1900 msgstr "_Ayarla"
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1903 msgid "Display"
1904 msgstr "Göster"
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1907 msgid "Name:"
1908 msgstr "İsim:"
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1911 msgid "Units:"
1912 msgstr "Birimler:"
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1915 msgid "_Metric (°C)"
1916 msgstr "_Metrik (°C)"
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1919 msgid "_English (°F)"
1920 msgstr "_İngiliz (°F)"
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1923 msgid "Forecast"
1924 msgstr "Hava Tahmini"
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1927 msgid "Updates:"
1928 msgstr "Güncellemeler:"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1931 msgid "Ma_nual"
1932 msgstr "_Elle"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1935 msgid "_Automatic, every"
1936 msgstr "_Otomatik, her"
1937
1938 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1939 msgid "minutes"
1940 msgstr "dakika"
1941
1942 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1943 msgid "Source:"
1944 msgstr "Kaynak:"
1945
1946 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1947 msgid "C_hange"
1948 msgstr "Değiştir"
1949
1950 #. Both are available
1951 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1952 #, c-format
1953 msgid "Current Conditions for %s"
1954 msgstr "%s için mevcut durum"
1955
1956 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1957 msgid "Location:"
1958 msgstr "Konum:"
1959
1960 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1961 msgid "Last updated:"
1962 msgstr "Son güncelleme:"
1963
1964 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1965 msgid "Feels like:"
1966 msgstr "Hissedilen:"
1967
1968 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1969 msgid "Humidity:"
1970 msgstr "Nem:"
1971
1972 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1973 msgid "Pressure:"
1974 msgstr "Basınç:"
1975
1976 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1977 msgid "Visibility:"
1978 msgstr "Görüş mesafesi:"
1979
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1981 msgid "Wind:"
1982 msgstr "Rüzgar:"
1983
1984 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1985 msgid "Sunrise:"
1986 msgstr "Gündoğumu:"
1987
1988 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1989 msgid "Sunset:"
1990 msgstr "Günbatımı:"
1991
1992 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1993 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1994 #, c-format
1995 msgid "Forecast for %s unavailable."
1996 msgstr "%s için hava tahmini kullanılamıyor."
1997
1998 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1999 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
2000 #, c-format
2001 msgid "Location not set."
2002 msgstr "Konum ayarlanmadı."
2003
2004 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
2005 #, c-format
2006 msgid "Searching for '%s'..."
2007 msgstr "'%s' aranıyor..."
2008
2009 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
2010 #, c-format
2011 msgid "Location matches for '%s'"
2012 msgstr "'%s' için konum eşleşmeleri"
2013
2014 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2015 msgid "City"
2016 msgstr "Şehir"
2017
2018 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2019 msgid "Country"
2020 msgstr "Ülke"
2021
2022 # Önceki çevirmene: takıntı borç, sorun, obsesyon (en çok bu kullanılır) ya da
2023 # manita anlamına gelir. Yöresel ağızda ise mücevher.  Ancak "plugin" anlamına
2024 # gelmez.
2025 #. make it nice and pretty
2026 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2027 msgid "Currently in "
2028 msgstr "Şu anda çık "
2029
2030 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2031 msgid "Today: "
2032 msgstr "Bugün: "
2033
2034 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2035 msgid "Tomorrow: "
2036 msgstr "Yarın: "
2037
2038 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2039 msgid "Weather Plugin"
2040 msgstr "Hava Durumu Eklentisi"
2041
2042 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2043 msgid "Show weather conditions for a location."
2044 msgstr "Bir konumun hava durumunu göster."
2045
2046 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2047 #~ msgstr " --log <sayı> -- günlük düzeyini belirle 0-5. 0 - hiç 5 - geveze\n"
2048
2049 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2050 #~ msgstr "Resim ve Görsel İpucunu Göster"
2051
2052 #~ msgid "Normal"
2053 #~ msgstr "Normal"
2054
2055 #~ msgid "Warning1"
2056 #~ msgstr "Uyarı1"
2057
2058 #~ msgid "Warning2"
2059 #~ msgstr "Uyarı2"
2060
2061 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2062 #~ msgstr "Saat yapılandırma aracı açılamadı: %s"
2063
2064 #~ msgid "Model"
2065 #~ msgstr "Model"
2066
2067 #~ msgid "WNCKPager"
2068 #~ msgstr "WNCKPager"
2069
2070 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2071 #~ msgstr "<b>Simge</b>"
2072
2073 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2074 #~ msgstr "Klavye Düzeni Değiştiriciyi Yapılandır"
2075
2076 #~ msgid "image"
2077 #~ msgstr "resim"
2078
2079 #~ msgid "text"
2080 #~ msgstr "yazı"
2081
2082 #~ msgid "Per application settings"
2083 #~ msgstr "Uygulama bazlı ayarlar"
2084
2085 #~ msgid "Default layout:"
2086 #~ msgstr "Öntanımlı düzen:"
2087
2088 #~ msgid "Available Applications"
2089 #~ msgstr "Var Olan Uygulamalar"