Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / sv.po
1 # Translation of lxpanel to Swedish
2 # Copyright (C) 2009 Martin Bagge <brother@bsnet.se>
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 #
5 # Martin Bagge <brother@bsnet.se>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-12-02 13:02+0000\n"
12 "Last-Translator: Martin Bagge <brother@bsnet.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1417525333.000000\n"
21 "X-Pootle-Path: /sv/lxpanel/po/sv.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:148
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29 "Utrymme kan inte reserveras för den här panelen eftersom det finns en annan "
30 "bildskärm utanför den här kanten och reserveras utrymmet skulle det påverka "
31 "bildskärmen."
32
33 #: ../src/configurator.c:632
34 msgid "Currently loaded plugins"
35 msgstr "Laddade instick"
36
37 #: ../src/configurator.c:641
38 msgid "Stretch"
39 msgstr "Sträck ut"
40
41 #: ../src/configurator.c:778
42 msgid "Add plugin to panel"
43 msgstr "Lägg till instick till panel"
44
45 #: ../src/configurator.c:806
46 msgid "Available plugins"
47 msgstr "Tillgängliga instick"
48
49 #: ../src/configurator.c:1427
50 msgid "Logout command is not set"
51 msgstr "Utloggningskommando skickades inte"
52
53 #: ../src/configurator.c:1495
54 msgid "Select a directory"
55 msgstr "Välj katalog"
56
57 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
58 msgid "Select a file"
59 msgstr "Välj fil"
60
61 #: ../src/configurator.c:1640
62 msgid "_Browse"
63 msgstr "_Bläddra"
64
65 #: ../src/panel.c:1283
66 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
67 msgstr ""
68 "Det finns inte plats för ytterligare en panel. Alla kanter är upptagna."
69
70 #: ../src/panel.c:1309
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Ska panelen verkligen raderas?\n"
76 "<b>Varning: Detta kan inte ångras.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:1311
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Acceptera"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:1346
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr ""
86 "Martin Bagge 2009-2014 <brother@bsnet.se>\n"
87 "\n"
88 "Synpunkter på översättningen kan sändas till tp-sv@listor.tp-sv.se"
89
90 #: ../src/panel.c:1351
91 msgid "LXPanel"
92 msgstr "LXPanel"
93
94 #: ../src/panel.c:1369
95 #, fuzzy
96 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
97 msgstr "Copyright © 2008-2014"
98
99 #: ../src/panel.c:1370
100 msgid "Desktop panel for LXDE project"
101 msgstr "Skrivbordspanel för LXDE-projektet"
102
103 #: ../src/panel.c:1412
104 #, c-format
105 msgid "\"%s\" Settings"
106 msgstr "Inställningar för \"%s\""
107
108 #: ../src/panel.c:1433
109 msgid "Add / Remove Panel Items"
110 msgstr "Lägg till/Ta bort panelelement"
111
112 #: ../src/panel.c:1441
113 #, c-format
114 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
115 msgstr "Ta bort \"%s\" från panel"
116
117 #: ../src/panel.c:1453
118 msgid "Panel Settings"
119 msgstr "Panelinställningar"
120
121 #: ../src/panel.c:1459
122 msgid "Create New Panel"
123 msgstr "Skapa ny panel"
124
125 #: ../src/panel.c:1465
126 msgid "Delete This Panel"
127 msgstr "Ta bort panel"
128
129 #: ../src/panel.c:1476
130 msgid "About"
131 msgstr "Om"
132
133 #: ../src/panel.c:1483
134 msgid "Panel"
135 msgstr "Panel"
136
137 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
138 msgid "Height:"
139 msgstr "Höjd:"
140
141 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
142 msgid "Width:"
143 msgstr "Bredd:"
144
145 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
146 msgid "Left"
147 msgstr "Vänster"
148
149 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
150 msgid "Right"
151 msgstr "Höger"
152
153 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
154 msgid "Top"
155 msgstr "Upptill"
156
157 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
158 msgid "Bottom"
159 msgstr "Nedtilld"
160
161 #: ../src/plugin.c:348
162 msgid "No file manager is configured."
163 msgstr "Filhanterare inte inställd."
164
165 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
166 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
167 msgid "Run"
168 msgstr "Kör"
169
170 #: ../src/gtk-run.c:412
171 msgid "Enter the command you want to execute:"
172 msgstr "Ange kommandot du vill köra:"
173
174 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
175 msgid "Restart"
176 msgstr "Starta om"
177
178 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
179 msgid "Logout"
180 msgstr "Logga ut"
181
182 #: ../src/main.c:323
183 #, c-format
184 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
185 msgstr "lxpanel %s - lättviktig GTK2+-panel för UNIX-skrivbord\n"
186
187 #: ../src/main.c:324
188 #, c-format
189 msgid "Command line options:\n"
190 msgstr "Kommandoradsalternativ:\n"
191
192 #: ../src/main.c:325
193 #, c-format
194 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
195 msgstr " --help      -- visar denna hjälptext och avslutar\n"
196
197 #: ../src/main.c:326
198 #, c-format
199 msgid " --version   -- print version and exit\n"
200 msgstr " --version   -- visar versionsinformation och avslutar\n"
201
202 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
203 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
204 #: ../src/main.c:329
205 #, c-format
206 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
207 msgstr " --profile namn -- använd specificerad profil\n"
208
209 #: ../src/main.c:331
210 #, c-format
211 msgid " -h  -- same as --help\n"
212 msgstr " -h  -- samma som --help\n"
213
214 #: ../src/main.c:332
215 #, c-format
216 msgid " -p  -- same as --profile\n"
217 msgstr " -p  -- samma som --profile\n"
218
219 #: ../src/main.c:333
220 #, c-format
221 msgid " -v  -- same as --version\n"
222 msgstr " -v  -- samma som --version\n"
223
224 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
225 #: ../src/main.c:335
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "\n"
229 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
230 "\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "Besök http://lxde.org för närmare information.\n"
234 "\n"
235
236 #: ../src/input-button.c:145
237 msgid "LeftBtn"
238 msgstr "VänsterKlick"
239
240 #: ../src/input-button.c:148
241 msgid "MiddleBtn"
242 msgstr "MittKlick"
243
244 #: ../src/input-button.c:151
245 msgid "RightBtn"
246 msgstr "HögerKlick"
247
248 #: ../src/input-button.c:154
249 #, c-format
250 msgid "Btn%s"
251 msgstr "Klick%s"
252
253 #: ../src/input-button.c:215
254 #, c-format
255 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
256 msgstr "Tangentkombinationen \"%s\" kan inte användas som global genväg."
257
258 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
260 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
261 msgid "Error"
262 msgstr "Fel"
263
264 #. GtkRadioButton "None"
265 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
266 msgid "None"
267 msgstr "Inga"
268
269 #: ../src/input-button.c:322
270 msgid "Custom:"
271 msgstr "Alternativ:"
272
273 #: ../src/input-button.c:399
274 #, c-format
275 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
276 msgstr "Kan inte använda \"%s\" som global genväg: den används redan."
277
278 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
279 msgid "Spacer"
280 msgstr "Tomrum"
281
282 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
283 #: ../plugins/batt/batt.c:702
284 msgid "Size"
285 msgstr "Storlek"
286
287 #: ../src/space.c:404
288 msgid "Allocate space"
289 msgstr "Reservera utrymme"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
292 msgid "Application Launch and Task Bar"
293 msgstr "Programstartspanel"
294
295 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
297 msgid "<b>Mode:</b>"
298 msgstr "<b>Läge</b>"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
301 msgid "Launchers"
302 msgstr "Programstartare"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
305 msgid "<b>Launchbar</b>"
306 msgstr "<b>Programstartspanel</b>"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
309 msgid "Show tooltips"
310 msgstr "Visa verktygstips"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
313 msgid "Icons only"
314 msgstr "Endast ikoner"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
317 msgid "Flat buttons"
318 msgstr "Platta knappar"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
321 msgid "Show windows from all desktops"
322 msgstr "Visa fönster från alla skrivbord"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
325 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
326 msgstr "Visa endast fönster på samma skärm som aktivitetspanelen"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
329 msgid "Use mouse wheel"
330 msgstr "Använd mushjul"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
333 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
334 msgstr "Blinka när fönster kräver uppmärksamhet"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
337 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
338 msgstr "Kombinerar flera applikationsfönster till en gemensam knapp"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
341 msgid "Disable enlargement for small task icons"
342 msgstr "Avaktivera förstoring för små ikoner"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
345 msgid "Maximum width of task button"
346 msgstr "Maximal bredd för aktivitetsknapp"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
349 msgid "Spacing"
350 msgstr "Mellanrum"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
353 msgid "<b>Taskbar</b>"
354 msgstr "<b>Aktivitetspanel</b>"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
357 msgid "Only Application Launch Bar"
358 msgstr "Endast programstartspanel"
359
360 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
361 msgid "Only Task Bar (Window List)"
362 msgstr "Endast aktivitetspanel (fönsterlista)"
363
364 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
365 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
366 msgstr "Integrerad programstartspanel och aktivitetspanel"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
369 msgid "<b>Connection</b>"
370 msgstr "<b>Anslutning</b>"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
373 msgid "Status:"
374 msgstr "Status:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
377 msgid "_Name:"
378 msgstr "_Namn:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
381 msgid "<b>Activity</b>"
382 msgstr "<b>Aktivitet</b>"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
385 msgid "Received:"
386 msgstr "Mottaget:"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
389 msgid "Sent:"
390 msgstr "Skickat:"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
393 msgid "<b>Signal Strength</b>"
394 msgstr "<b>Signalstyrka</b>"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
397 #, no-c-format
398 msgid "0%"
399 msgstr "0%"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
402 msgid "General"
403 msgstr "Allmänt"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
406 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
407 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv4)</b>"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
410 msgid "Address:"
411 msgstr "Adress:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
414 msgid "Destination:"
415 msgstr "Mottagare:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
418 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
419 msgid "Broadcast:"
420 msgstr "Broadcast:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
423 msgid "Subnet Mask:"
424 msgstr "Nätmask:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
427 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
428 msgstr "<b>Internet Protokoll (IPv6)</b>"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
431 msgid "Scope:"
432 msgstr "Omfång:"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
435 msgid "<b>Network Device</b>"
436 msgstr "<b>Nätverksenhet</b>"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
439 msgid "Type:"
440 msgstr "Typ:"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
443 msgid "Support"
444 msgstr "Support"
445
446 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
447 msgid "Con_figure"
448 msgstr "An_passa"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
451 msgid "Dynamic"
452 msgstr "Dynamisk"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
455 msgid "Pixels"
456 msgstr "Pixlar"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
459 #, no-c-format
460 msgid "% Percent"
461 msgstr "% Procent"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
464 msgid "Err"
465 msgstr "Fel"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
468 msgid "Warn"
469 msgstr "Varna"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
472 msgid "Info"
473 msgstr "Info"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
476 msgid "All"
477 msgstr "Alla"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
480 msgid "Panel Preferences"
481 msgstr "Panelinställningar"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
484 msgid "Edge:"
485 msgstr "Kant:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
488 msgid "Center"
489 msgstr "Centrerad"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
492 msgid "Alignment:"
493 msgstr "Justering:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
496 msgid "Margin:"
497 msgstr "Marginal:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
500 msgid "Monitor:"
501 msgstr "Bildskärm:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
504 msgid "<b>Position</b>"
505 msgstr "<b>Position</b>"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
508 msgid "Icon size:"
509 msgstr "Ikonstorlek:"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
512 msgid "<b>Size</b>"
513 msgstr "<b>Storlek</b>"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
516 msgid "Geometry"
517 msgstr "Storlek"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
520 msgid "System theme"
521 msgstr "Systemtema"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
524 msgid "Solid color (with opacity)"
525 msgstr "Solid färg (vid genomskinlighet)"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
528 msgid "Image"
529 msgstr "Bild"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
532 msgid "Select an image file"
533 msgstr "Välj en bildfil"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
536 msgid "<b>Background</b>"
537 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
540 msgid "Custom color"
541 msgstr "Alternativ färg"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
544 msgid "<b>Font</b>"
545 msgstr "<b>Teckensnitt</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
548 msgid "Appearance"
549 msgstr "Utseende"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
552 msgid "Panel Applets"
553 msgstr "Panelapplet"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
556 msgid "Logout Command:"
557 msgstr "Utlogningskommando:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
560 msgid "Terminal Emulator:"
561 msgstr "Terminalemultor:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
564 msgid "File Manager:"
565 msgstr "Filhanterare:"
566
567 # what?
568 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
569 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
570 msgstr "<b>Ange huvudsakliga program</b>"
571
572 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
573 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
574 msgstr "Låt fönsterhanteraren hantera panelen som en dockningslist"
575
576 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
577 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
578 msgstr "Reservutrymme, täcks inte av maximerade fönster"
579
580 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
581 msgid "<b>Properties</b>"
582 msgstr "<b>Egenskaper</b>"
583
584 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
585 msgid "Minimize panel when not in use"
586 msgstr "Minimera panelen när den inte används"
587
588 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
589 msgid "Size when minimized"
590 msgstr "Storlek vid minimering"
591
592 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
593 msgid "pixels"
594 msgstr "pixlar"
595
596 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
597 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
598 msgstr "<b>Dölj automatiskt</b>"
599
600 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
601 msgid "Log level"
602 msgstr "Nivå för loggning"
603
604 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
605 msgid "<b>Log level</b>"
606 msgstr "<b>Loggnivå</b>"
607
608 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
609 msgid "Advanced"
610 msgstr "Avancerat"
611
612 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
613 msgid "CPU Usage Monitor"
614 msgstr "Övervakning av CPU-användning"
615
616 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
617 msgid "Display CPU usage"
618 msgstr "Visa CPU-användning"
619
620 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
621 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
622 msgstr "Skrivbordsnummer / Arbetsytans namn"
623
624 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
625 msgid "Bold font"
626 msgstr "Fetstil"
627
628 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
629 msgid "Display desktop names"
630 msgstr "Visa skrivbordsnamn"
631
632 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
633 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
634 msgstr "Visa arbetsytans nummer av cmeury@users.sf.net"
635
636 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
637 msgid "Application Launch Bar"
638 msgstr "Programstartspanel"
639
640 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
641 msgid "Task Bar (Window List)"
642 msgstr "Aktivitetspanel (fönsterlista)"
643
644 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
645 msgid "A_dd to Launcher"
646 msgstr "Lägg till i programstartare"
647
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
649 msgid "Rem_ove from Launcher"
650 msgstr "Ta bort från panel"
651
652 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
653 msgid "_New Instance"
654 msgstr "_Ny instans"
655
656 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
657 msgid "Bar with buttons to launch application"
658 msgstr "Panel med knappar för att starta program"
659
660 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
661 msgid ""
662 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
663 "focus"
664 msgstr ""
665 "Aktivitetspanelen visar alla öppnade fönster och möjliggör minimering, "
666 "upprullning eller att sätta fokus på dem"
667
668 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
669 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
670 msgstr "Panel med knappar för att starta program eller visa alla öppna fönster"
671
672 #. Add Raise menu item.
673 #: ../plugins/task-button.c:339
674 msgid "_Raise"
675 msgstr "Ta f_ram"
676
677 #. Add Restore menu item.
678 #: ../plugins/task-button.c:344
679 msgid "R_estore"
680 msgstr "Åt_erställ"
681
682 #. Add Maximize menu item.
683 #: ../plugins/task-button.c:349
684 msgid "Ma_ximize"
685 msgstr "Ma_ximera"
686
687 #. Add Iconify menu item.
688 #: ../plugins/task-button.c:354
689 msgid "Ico_nify"
690 msgstr "Mi_nimera"
691
692 #: ../plugins/task-button.c:375
693 #, c-format
694 msgid "Workspace _%d"
695 msgstr "Arbetsyta _%d"
696
697 #: ../plugins/task-button.c:380
698 #, c-format
699 msgid "Workspace %d"
700 msgstr "Arbetsyta %d"
701
702 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
703 #: ../plugins/task-button.c:397
704 msgid "_All workspaces"
705 msgstr "_Alla arbetsytor"
706
707 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
708 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
709 #: ../plugins/task-button.c:405
710 msgid "_Move to Workspace"
711 msgstr "_Flytta till arbetsyta"
712
713 #: ../plugins/task-button.c:420
714 msgid "_Close Window"
715 msgstr "_Stäng fönster"
716
717 #: ../plugins/task-button.c:1238
718 msgid "_Close all windows"
719 msgstr "_Stäng alla fönster"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
722 msgid "Digital Clock"
723 msgstr "Digitalklocka"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:433
726 msgid "Clock Format"
727 msgstr "Klockformat"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:434
730 msgid "Tooltip Format"
731 msgstr "Format på verktygstips"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:435
734 #, c-format
735 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
736 msgstr "Formatkod: läs man 3 strftime; %n för radbrytning"
737
738 #: ../plugins/dclock.c:436
739 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
740 msgstr "Händelse vid klick (standardläge är att visa kalendern)"
741
742 #: ../plugins/dclock.c:438
743 msgid "Tooltip only"
744 msgstr "Endast verktygstips"
745
746 #: ../plugins/dclock.c:439
747 msgid "Center text"
748 msgstr "Centrerad"
749
750 #: ../plugins/dclock.c:446
751 msgid "Display digital clock and tooltip"
752 msgstr "Visa digitalklocka och verktygstips"
753
754 #: ../plugins/menu.c:360
755 msgid "Add to desktop"
756 msgstr "Lägg till på skrivbord"
757
758 #: ../plugins/menu.c:367
759 msgid "Properties"
760 msgstr "Inställningar"
761
762 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
763 msgid "Menu"
764 msgstr "Meny"
765
766 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
767 msgid "Icon"
768 msgstr "Ikon"
769
770 #: ../plugins/menu.c:998
771 msgid "Application Menu"
772 msgstr "Applikationsmeny"
773
774 #: ../plugins/separator.c:73
775 msgid "Separator"
776 msgstr "Separator"
777
778 #: ../plugins/separator.c:74
779 msgid "Add a separator to the panel"
780 msgstr "Lägg till separator till panelen"
781
782 #: ../plugins/pager.c:114
783 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
784 msgstr ""
785 "Kunde inte hitta program för att göra inställningar i fönsterhanteraren."
786
787 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
788 msgid "Desktop Pager"
789 msgstr "Hanterare för skrivbord"
790
791 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
792 msgid "Simple pager plugin"
793 msgstr "Enkel skrivbordshanterare"
794
795 #: ../plugins/tray.c:691
796 msgid "System Tray"
797 msgstr "Systemdocka"
798
799 #: ../plugins/tray.c:692
800 msgid "System tray"
801 msgstr "Systembricka"
802
803 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
804 msgid "New session is required for this option to take effect"
805 msgstr "En ny session behövs för att detta alternativ ska användas"
806
807 #. dialog
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
809 msgid "Select Keyboard Model"
810 msgstr "Ange tangentbordsmodell"
811
812 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
814 msgid "Description"
815 msgstr "Beskrivning"
816
817 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
818 msgid "Id"
819 msgstr "Id"
820
821 #. dialog
822 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
823 msgid "Select Layout Change Type"
824 msgstr "Ange typ av tangentupplägsbyte"
825
826 #. dialog
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
828 msgid "Add Keyboard Layout"
829 msgstr "Lägg till tangentbordsupplägg"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
832 msgid "Flag"
833 msgstr "Flagga"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
836 msgid "Layout"
837 msgstr "Upplägg"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
840 msgid "Keyboard Layout Handler"
841 msgstr "Hanterare för tangentbordsupplägg"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
844 msgid "Keyboard Model"
845 msgstr "Tangentbordsmodell"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
848 msgid "Keyboard Layouts"
849 msgstr "Tangentbordsupplägg"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
852 msgid "Variant"
853 msgstr "Variant"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
856 msgid "Change Layout Option"
857 msgstr "Alternativ för att byta upplägg"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
860 msgid "Advanced setxkbmap Options"
861 msgstr "Avancerade setxkbmap-alternativ"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
864 msgid "Do _not reset existing options"
865 msgstr "Återställ _inte existerande alternativ"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
868 msgid "Keep _system layouts"
869 msgstr "Behåll _systemupplägg"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
872 msgid "Per Window Settings"
873 msgstr "Inställningar per fönster"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
876 msgid "_Remember layout for each window"
877 msgstr "_Kom ihåg tangentbordsuppsättning för varje fönster"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
880 msgid "Show Layout as"
881 msgstr "Visa upplägg som"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
884 msgid "Custom Image"
885 msgstr "Anpassad bild"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
888 msgid "Text"
889 msgstr "Text"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
892 msgid "Panel Icon Size"
893 msgstr "Ikonstorlek i panel"
894
895 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
896 msgid "Handle keyboard layouts"
897 msgstr "Hantera tangentbordsupplägg"
898
899 #: ../plugins/wincmd.c:205
900 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
901 msgstr ""
902 "Vänsterklick för att minimera alla fönster.  Mittklick för att rulla upp."
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
905 msgid "Minimize All Windows"
906 msgstr "Minimera alla fönster"
907
908 # crazy mode? =)
909 #: ../plugins/wincmd.c:245
910 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
911 msgstr "Altenera mellan minimera/rulla upp och återställ"
912
913 #: ../plugins/wincmd.c:254
914 msgid ""
915 "Sends commands to all desktop windows.\n"
916 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
917 msgstr ""
918 "Skickar kommando till alla fönster på skrivbordet.\n"
919 "Tillgängliga kommandon 1) hantera minimering/maximering 2) hantera "
920 "upprullning/nedrullning"
921
922 #: ../plugins/dirmenu.c:213
923 msgid "Open in _Terminal"
924 msgstr "Öppna i _terminal"
925
926 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
927 msgid "Directory Menu"
928 msgstr "Katalogmeny"
929
930 #: ../plugins/dirmenu.c:357
931 msgid "Directory"
932 msgstr "Katalog"
933
934 #: ../plugins/dirmenu.c:358
935 msgid "Label"
936 msgstr "Ettikett"
937
938 #: ../plugins/dirmenu.c:366
939 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
940 msgstr "Bläddra i katalogsträdet via en meny (Skapad av: PCMan)"
941
942 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
943 msgid "Temperature Monitor"
944 msgstr "Temperaturövervakning"
945
946 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
947 msgid "Normal color"
948 msgstr "Alternativ färg"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
951 msgid "Warning1 color"
952 msgstr "Laddningsfärg 1"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
955 msgid "Warning2 color"
956 msgstr "Laddningsfärg 1"
957
958 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
959 msgid "Automatic sensor location"
960 msgstr "Automatisk sensorplats"
961
962 #. FIXME: if off, disable next one
963 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
964 msgid "Sensor"
965 msgstr "Sensor"
966
967 #. FIXME: create a list to select instead
968 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
969 msgid "Automatic temperature levels"
970 msgstr "Automatisk temperaturnivå"
971
972 #. FIXME: if off, disable two below
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
974 msgid "Warning1 temperature"
975 msgstr "Varning1 temperatur"
976
977 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
978 msgid "Warning2 temperature"
979 msgstr "Varning2 temperatur"
980
981 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
982 msgid "Display system temperature"
983 msgstr "Visa systemtemperatur"
984
985 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Frequency: %d MHz\n"
989 "Governor: %s"
990 msgstr ""
991 "Frekvens: %d MHz\n"
992 "Profil: %s"
993
994 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
995 msgid "CPUFreq frontend"
996 msgstr "Gränssnittt till CPUFreq"
997
998 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
999 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1000 msgstr "Visar och redigerar CPU-profil och -frekvens"
1001
1002 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1003 #. Display current level in tooltip.
1004 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1006 msgid "Volume control"
1007 msgstr "Volymkontroll"
1008
1009 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1010 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1011 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1012 msgid "Volume Control"
1013 msgstr "Volymkontroll"
1014
1015 #. Create a frame as the child of the viewport.
1016 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1017 msgid "Volume"
1018 msgstr "Volym"
1019
1020 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1021 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1025 msgid ""
1026 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1027 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1028 msgstr ""
1029 "Fel, du behöver installera ett program för att kontrollera ljudet "
1030 "(alsamixer, pavucontrol etc.)"
1031
1032 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1033 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1034 msgid "Mute"
1035 msgstr "Tyst"
1036
1037 #. Just to have these translated
1038 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1039 msgid "Line"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1043 msgid "LineOut"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1047 msgid "Front"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1051 msgid "Surround"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1055 msgid "Speaker+LO"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1059 msgid "default"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. desc, index
1063 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1064 msgid "Master"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1068 msgid "PCM"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1072 msgid "Headphone"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1076 msgid "Click for Volume Slider"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1080 msgid "Click for Toggle Mute"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1084 msgid "Click for Open Mixer"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. setup hotkeys
1088 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1089 msgid "Hotkey for Volume Up"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1093 msgid "Hotkey for Volume Down"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1097 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1101 msgid "Audio Card"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1105 msgid "Channel to Operate"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1109 msgid "Command to Open Mixer"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Launch Mixer"
1115 msgstr "Programstartare"
1116
1117 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1118 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Display and control volume"
1121 msgstr "Visa och kontrollera volymen för ALSA"
1122
1123 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1124 msgid "<Hidden Access Point>"
1125 msgstr "<Gömd accesspunkt>"
1126
1127 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1128 msgid "Wireless Networks not found in range"
1129 msgstr "Inga trådlösa nätverk funna i närheten"
1130
1131 #. Repair
1132 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1133 msgid "Repair"
1134 msgstr "Laga"
1135
1136 #. interface down
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1138 msgid "Disable"
1139 msgstr "Avaktivera"
1140
1141 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1142 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1143 msgstr "Kan inte nyttja trådlös anslutning"
1144
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1146 msgid "Network cable is plugged out"
1147 msgstr "Ingen aktiv nätverksakabel"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1150 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1151 msgstr "Ingen eller begränsad anslutning"
1152
1153 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1155 msgid "IP Address:"
1156 msgstr "IP-adress:"
1157
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1159 msgid "Remote IP:"
1160 msgstr "Fjärr-IP:"
1161
1162 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1164 msgid "Netmask:"
1165 msgstr "Nätmask:"
1166
1167 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1169 msgid "Activity"
1170 msgstr "Aktivitet"
1171
1172 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1174 msgid "Sent"
1175 msgstr "Skickat"
1176
1177 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1179 msgid "Received"
1180 msgstr "Mottagit"
1181
1182 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1184 msgid "bytes"
1185 msgstr "byte"
1186
1187 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1189 msgid "packets"
1190 msgstr "paket"
1191
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1193 msgid "Wireless"
1194 msgstr "Trådlöst"
1195
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1197 msgid "Protocol:"
1198 msgstr "Protokoll:"
1199
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1201 msgid "HW Address:"
1202 msgstr "Hårdvaruadress:"
1203
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1205 msgid "Manage Networks"
1206 msgstr "Hantera nätverk"
1207
1208 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1209 msgid "Monitor and Manage networks"
1210 msgstr "Övervaka och hantera nätverk"
1211
1212 #. create dialog
1213 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1214 msgid "Setting Encryption Key"
1215 msgstr "Ange krypteringsnyckel"
1216
1217 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1218 msgid ""
1219 "This wireless network was encrypted.\n"
1220 "You must have the encryption key."
1221 msgstr ""
1222 "Det trådlösa nätverket är krypterat.\n"
1223 "Du måste ange krypteringsnyckel."
1224
1225 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1226 msgid "Encryption Key:"
1227 msgstr "Krypteringsnyckel:"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1230 msgid "Network Status Monitor"
1231 msgstr "Övervakare av nätverksstatus"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1234 msgid "Interface to monitor"
1235 msgstr "Gränssnitt att övervaka"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1238 msgid "Config tool"
1239 msgstr "Inställningsverktyg"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1242 msgid "Monitor network status"
1243 msgstr "Övervaka nätverksstatus"
1244
1245 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1247 msgid "Unknown"
1248 msgstr "Okänt"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1251 msgid "Connection Properties"
1252 msgstr "Anslutningsinställningar"
1253
1254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1255 #, c-format
1256 msgid "Connection Properties: %s"
1257 msgstr "Anslutningsinställningar: %s"
1258
1259 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1260 #, c-format
1261 msgid "%lu packet"
1262 msgid_plural "%lu packets"
1263 msgstr[0] "%lu paket"
1264 msgstr[1] "%lu paket"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "There was an error displaying help:\n"
1270 "%s"
1271 msgstr ""
1272 "Det uppstod ett fel vid visning av hjälpen:\n"
1273 "%s"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1276 #, c-format
1277 msgid "Network Connection: %s"
1278 msgstr "Nätverksanslutning: %s"
1279
1280 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1281 msgid "Network Connection"
1282 msgstr "Nätverksanslutning"
1283
1284 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1285 msgid "Interface"
1286 msgstr "Gränssnitt"
1287
1288 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1289 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1290 msgstr "Ikonen övervakar detta gränssnitt."
1291
1292 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1293 msgid "Orientation"
1294 msgstr "Orientering"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1297 msgid "The orientation of the tray."
1298 msgstr "Orienteringen för dockan."
1299
1300 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1301 msgid "Tooltips Enabled"
1302 msgstr "Verktygstips aktiverat"
1303
1304 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1305 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1306 msgstr "Anger om ikonens verktygstips visas."
1307
1308 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1309 msgid "Show Signal"
1310 msgstr "Visa signal"
1311
1312 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1313 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1314 msgstr "Anger om signalstyrka ska visas eller ej."
1315
1316 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1320 "\n"
1321 "%s"
1322 msgstr ""
1323 "Kontakta din systemadministratör för att lösa följande problem:\n"
1324 "\n"
1325 "%s"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1328 msgid "Name"
1329 msgstr "Namn"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1332 msgid "The interface name"
1333 msgstr "Gränssnittets namn"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1336 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1337 msgid "State"
1338 msgstr "Status"
1339
1340 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1341 msgid "The interface state"
1342 msgstr "Gränssnittets status"
1343
1344 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1345 msgid "Stats"
1346 msgstr "Statistik"
1347
1348 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1349 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1350 msgstr "Gränssnittets paket/byte-statistik"
1351
1352 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1353 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1354 msgstr "Indikerar att gränssnittet är trådlöst"
1355
1356 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1357 msgid "Signal"
1358 msgstr "Signal"
1359
1360 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1361 msgid "Wireless signal strength percentage"
1362 msgstr "Signalstyrka för trådlöst i procent"
1363
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1365 msgid "The current error condition"
1366 msgstr "Aktuell feltyp"
1367
1368 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1370 #, c-format
1371 msgid "Unable to open socket: %s"
1372 msgstr "Kan inte öppna socket: %s"
1373
1374 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1376 #, c-format
1377 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1378 msgstr "SIOCGIFFLAGS-fel: %s"
1379
1380 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1381 msgid "AMPR NET/ROM"
1382 msgstr "AMPR NET/ROM"
1383
1384 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1385 msgid "Ethernet"
1386 msgstr "Ethernet"
1387
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1389 msgid "AMPR AX.25"
1390 msgstr "AMPR AX.25"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1393 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1394 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1395 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1396
1397 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1398 msgid "ARCnet"
1399 msgstr "ARCnet"
1400
1401 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1402 msgid "Frame Relay DLCI"
1403 msgstr "Frame Relay DLCI"
1404
1405 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1406 msgid "Metricom Starmode IP"
1407 msgstr "Metricom Starmode IP"
1408
1409 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1410 msgid "Serial Line IP"
1411 msgstr "Serial Line IP"
1412
1413 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1414 msgid "VJ Serial Line IP"
1415 msgstr "VJ Serial Line IP"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1418 msgid "6-bit Serial Line IP"
1419 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1420
1421 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1422 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1423 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1424
1425 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1426 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1427 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1428
1429 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1430 msgid "AMPR ROSE"
1431 msgstr "AMPR ROSE"
1432
1433 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1434 msgid "Generic X.25"
1435 msgstr "Allmän X.25"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1438 msgid "Point-to-Point Protocol"
1439 msgstr "Punkt-till-punkt-protokoll"
1440
1441 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1442 msgid "(Cisco)-HDLC"
1443 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1444
1445 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1446 msgid "LAPB"
1447 msgstr "LAPB"
1448
1449 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1450 msgid "IPIP Tunnel"
1451 msgstr "IPIP-tunnel"
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1454 msgid "Frame Relay Access Device"
1455 msgstr "Frame Relay Access Device"
1456
1457 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1458 msgid "Local Loopback"
1459 msgstr "Lokal loopback"
1460
1461 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1462 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1463 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1464
1465 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1466 msgid "IPv6-in-IPv4"
1467 msgstr "IPv6-i-IPv4"
1468
1469 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1470 msgid "HIPPI"
1471 msgstr "HIPPI"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1474 msgid "Ash"
1475 msgstr "Ash"
1476
1477 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1478 msgid "Econet"
1479 msgstr "Econet"
1480
1481 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1482 msgid "IrLAP"
1483 msgstr "IrLAP"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1486 #, c-format
1487 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1488 msgstr "SIOCGIFCONF-fel: %s"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1491 #, c-format
1492 msgid "No network devices found"
1493 msgstr "Hittade inga nätverksenheter"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1498 msgstr "Kan inte öppna /proc/net/dev: %s"
1499
1500 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1501 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1502 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/dev. Ingen data."
1503
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1505 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1506 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/dev. Okänt format."
1507
1508 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1512 msgstr "Kunde inte läsa gränssnittets namn från \"%s\""
1513
1514 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1515 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1519 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1520 msgstr ""
1521 "Kunde inte läsa gränssnittsstatistiken från \"%s\". prx_idx = %d; ptx_idx = "
1522 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1523
1524 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1525 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1526 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/wireless. Ingen data."
1527
1528 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1529 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1530 msgstr "Kunde inte läsa /proc/net/wireless. Okänt format."
1531
1532 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1535 msgstr "Kunde inte läsa trådlösinformation från \"%s\". link_idx = %d;"
1536
1537 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1538 #, c-format
1539 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1540 msgstr "Kunde inte ansluta till gränssnitt, \"%s\""
1541
1542 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1543 #, c-format
1544 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1545 msgstr "Kunde inte skicka ioctl till gränssnitt, \"%s\""
1546
1547 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1550 msgstr "Kunde inte läsa kommandorad \"%s\": %s"
1551
1552 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1553 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1554 msgstr "Kunde inte läsa \"netstat\"-utdata. Okänt format"
1555
1556 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1557 msgid "Disconnected"
1558 msgstr "Nedkopplad"
1559
1560 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1561 msgid "Idle"
1562 msgstr "Vilar"
1563
1564 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1565 msgid "Sending"
1566 msgstr "Skickar"
1567
1568 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1569 msgid "Receiving"
1570 msgstr "Tar emot"
1571
1572 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1573 msgid "Sending/Receiving"
1574 msgstr "Skickar/Tar emot"
1575
1576 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1579 msgstr "Batteri: %d%% laddat, %d:%02d tills det är fullt"
1580
1581 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1584 msgstr "Batteri: %d%% laddat, %d%02d kvar"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1589 msgstr "Batteri: %d%% laddat"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "\n"
1595 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1596 msgstr ""
1597 "\n"
1598 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "\n"
1604 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1605 msgstr ""
1606 "\n"
1607 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1614 msgstr ""
1615 "\n"
1616 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1635
1636 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1641 msgstr ""
1642 "\n"
1643 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1644
1645 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1653
1654 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "\n"
1658 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1659 msgstr ""
1660 "\n"
1661 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1662
1663 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "\n"
1667 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1668 msgstr ""
1669 "\n"
1670 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1671
1672 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1673 msgid "No batteries found"
1674 msgstr "Inget batteri hittat"
1675
1676 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1677 msgid "Battery low"
1678 msgstr "Låg nivå i batteriet"
1679
1680 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1681 msgid "Battery Monitor"
1682 msgstr "Batteriövervakning"
1683
1684 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1685 msgid "Hide if there is no battery"
1686 msgstr "Göm om det inte finns något batteri"
1687
1688 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1689 msgid "Alarm command"
1690 msgstr "Alarmkommando"
1691
1692 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1693 msgid "Alarm time (minutes left)"
1694 msgstr "Alarmtid (minuter kvar)"
1695
1696 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1697 msgid "Background color"
1698 msgstr "Bakgrundsfärg"
1699
1700 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1701 msgid "Charging color 1"
1702 msgstr "Laddningsfärg 1"
1703
1704 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1705 msgid "Charging color 2"
1706 msgstr "Laddningsfärg 2"
1707
1708 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1709 msgid "Discharging color 1"
1710 msgstr "Urladdningsfärg 1"
1711
1712 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1713 msgid "Discharging color 2"
1714 msgstr "Urladdningsfärg 2"
1715
1716 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1717 msgid "Border width"
1718 msgstr "Kantbredd"
1719
1720 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1721 msgid "Show Extended Information"
1722 msgstr "Visa utökad information"
1723
1724 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Number of battery to monitor"
1727 msgstr "Gränssnitt att övervaka"
1728
1729 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1730 msgid "Display battery status using ACPI"
1731 msgstr "Visa batteristatus med hjälp av ACPI"
1732
1733 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1734 msgid "Keyboard LED"
1735 msgstr "Tangentbordslampor"
1736
1737 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1738 msgid "Show CapsLock"
1739 msgstr "Visa CapsLock"
1740
1741 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1742 msgid "Show NumLock"
1743 msgstr "VIsa NumLock"
1744
1745 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1746 msgid "Show ScrollLock"
1747 msgstr "Visa ScrollLock"
1748
1749 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1750 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1751 msgstr "Indikatorer för tangenterna CapsLock, NumLock och ScrollLock"
1752
1753 #. A label to allow for click through
1754 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1755 msgid "No Indicators"
1756 msgstr "Inga indikatorer"
1757
1758 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1759 msgid "Indicator applets"
1760 msgstr "Indikatorapplet"
1761
1762 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1763 msgid "Indicator Applications"
1764 msgstr "Indikator för applikationer"
1765
1766 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1767 msgid "Clock Indicator"
1768 msgstr "Klockindikator"
1769
1770 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1771 msgid "Messaging Menu"
1772 msgstr "Meddelandemeny"
1773
1774 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1775 msgid "Network Menu"
1776 msgstr "Nätverksmeny"
1777
1778 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1779 msgid "Session Menu"
1780 msgstr "Sessionsmeny"
1781
1782 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1783 msgid "Sound Menu"
1784 msgstr "Ljudmeny"
1785
1786 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1787 msgid "Add indicator applets to the panel"
1788 msgstr "Lägg till indikatorapplets till panelen"
1789
1790 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1791 #, c-format
1792 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1793 msgstr "Processoranvändning: %.2f%%"
1794
1795 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1796 #, c-format
1797 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1798 msgstr "RAM-användning: %.1fMB (%.2f%%)"
1799
1800 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1801 msgid "Resource monitors"
1802 msgstr "Resursövervakare"
1803
1804 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1805 msgid "CPU color"
1806 msgstr "CPU-färg"
1807
1808 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1809 msgid "Display RAM usage"
1810 msgstr "Visa RAM-användning"
1811
1812 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1813 msgid "RAM color"
1814 msgstr "RAM-färg"
1815
1816 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1817 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1818 msgstr "Händelse vid klick (standard: lxtask)"
1819
1820 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1821 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1822 msgstr "Visa övervakare (CPU, RAM)"
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1825 msgid "[N/A]"
1826 msgstr "[Ej tillämpbar]"
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1829 msgid "Enter New Location"
1830 msgstr "Ange ny plats"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1833 msgid "_New Location:"
1834 msgstr "_Ny plats:"
1835
1836 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1837 msgid ""
1838 "Enter the:\n"
1839 "- city, or\n"
1840 "- city and state/country, or\n"
1841 "- postal code\n"
1842 "for which to retrieve the weather forecast."
1843 msgstr ""
1844 "Ange något av:\n"
1845 "- stad\n"
1846 "- stad och stat/land\n"
1847 "- postkod\n"
1848 "att hämta väderprognos för."
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1852 msgid "You must specify a location."
1853 msgstr "Du måste ange en plats."
1854
1855 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1856 #, c-format
1857 msgid "Location '%s' not found!"
1858 msgstr "Platsen \"%s\" hittades ej!"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1861 msgid "Preferences"
1862 msgstr "Egenskaper"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1865 msgid "Refresh"
1866 msgstr "Uppdatera"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1869 msgid "Quit"
1870 msgstr "Avsluta"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1873 msgid "Weather Preferences"
1874 msgstr "Egenskaper för väder-instick"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1877 msgid "Current Location"
1878 msgstr "Nuvarande plats"
1879
1880 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1882 msgid "None configured"
1883 msgstr "Ingen inställd"
1884
1885 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1887 msgid "_Set"
1888 msgstr "_Ange"
1889
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1891 msgid "Display"
1892 msgstr "Visa"
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1895 msgid "Name:"
1896 msgstr "Namn:"
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1899 msgid "Units:"
1900 msgstr "Enheter:"
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1903 msgid "_Metric (°C)"
1904 msgstr "_Metrisk (°C)"
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1907 msgid "_English (°F)"
1908 msgstr "_Engelsk (°F)"
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1911 msgid "Forecast"
1912 msgstr "Prognos"
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1915 msgid "Updates:"
1916 msgstr "Uppdateringar:"
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1919 msgid "Ma_nual"
1920 msgstr "Ma_nuellt"
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1923 msgid "_Automatic, every"
1924 msgstr "_Automatiskt, var"
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1927 msgid "minutes"
1928 msgstr "minut(er)"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1931 msgid "Source:"
1932 msgstr "Källa:"
1933
1934 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1935 msgid "C_hange"
1936 msgstr "Ä_ndra"
1937
1938 #. Both are available
1939 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1940 #, c-format
1941 msgid "Current Conditions for %s"
1942 msgstr "Aktuella förhållanden för %s"
1943
1944 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1945 msgid "Location:"
1946 msgstr "Plats:"
1947
1948 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1949 msgid "Last updated:"
1950 msgstr "Senast uppdaterad:"
1951
1952 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1953 msgid "Feels like:"
1954 msgstr "Känns som:"
1955
1956 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1957 msgid "Humidity:"
1958 msgstr "Luftfuktighet:"
1959
1960 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1961 msgid "Pressure:"
1962 msgstr "Lufttryck:"
1963
1964 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1965 msgid "Visibility:"
1966 msgstr "Sikt:"
1967
1968 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1969 msgid "Wind:"
1970 msgstr "Vind:"
1971
1972 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1973 msgid "Sunrise:"
1974 msgstr "Soluppgång:"
1975
1976 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1977 msgid "Sunset:"
1978 msgstr "Solnedgång:"
1979
1980 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1982 #, c-format
1983 msgid "Forecast for %s unavailable."
1984 msgstr "Prognos för %s inte tillgänglig."
1985
1986 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1987 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1988 #, c-format
1989 msgid "Location not set."
1990 msgstr "Plats ej angiven."
1991
1992 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1993 #, c-format
1994 msgid "Searching for '%s'..."
1995 msgstr "Söker efter \"%s\"..."
1996
1997 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1998 #, c-format
1999 msgid "Location matches for '%s'"
2000 msgstr "Plats motsvarande \"%s\""
2001
2002 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2003 msgid "City"
2004 msgstr "Stad"
2005
2006 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2007 msgid "Country"
2008 msgstr "Land"
2009
2010 #. make it nice and pretty
2011 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2012 msgid "Currently in "
2013 msgstr "För närvarande i "
2014
2015 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2016 msgid "Today: "
2017 msgstr "Idag: "
2018
2019 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2020 msgid "Tomorrow: "
2021 msgstr "Imorgon: "
2022
2023 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2024 msgid "Weather Plugin"
2025 msgstr "Väder"
2026
2027 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2028 msgid "Show weather conditions for a location."
2029 msgstr "Visa väderförhållande för en plats."
2030
2031 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2032 #~ msgstr " --log <nummer> -- ange loggningsnivå 0-5. 0 - ingen 5 - pratig\n"
2033
2034 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2035 #~ msgstr "Visa bild och verktygstips"
2036
2037 #~ msgid "Normal"
2038 #~ msgstr "Normal"
2039
2040 #~ msgid "Warning1"
2041 #~ msgstr "Varning1"
2042
2043 #~ msgid "Warning2"
2044 #~ msgstr "Varning2"
2045
2046 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2047 #~ msgstr "Kunde inte starta inställningsverktyget: %s"
2048
2049 #~ msgid "Model"
2050 #~ msgstr "Modell"
2051
2052 #~ msgid "WNCKPager"
2053 #~ msgstr "WNCKPager"
2054
2055 #~ msgid "<b>Icon</b>"
2056 #~ msgstr "<b>Ikon</b>"
2057
2058 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
2059 #~ msgstr "Anpassa hanterare för tangentbordsuppsättning"
2060
2061 #~ msgid "image"
2062 #~ msgstr "bild"
2063
2064 #~ msgid "text"
2065 #~ msgstr "text"
2066
2067 #~ msgid "Per application settings"
2068 #~ msgstr "Per programinställningar"
2069
2070 #~ msgid "Default layout:"
2071 #~ msgstr "Standarduppsättning:"
2072
2073 #~ msgid "Available Applications"
2074 #~ msgstr "Tillgängliga applikationer"
2075
2076 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
2077 #~ msgstr "visar systemets temperatur, av kesler.daniel@gmail.com"
2078
2079 #~ msgid "Left\t"
2080 #~ msgstr "Vänster\t"
2081
2082 #~ msgid "Top\t"
2083 #~ msgstr "Upptill\t"
2084
2085 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
2086 #~ msgstr "Kunde inte hitta pixmap-fil: %s"
2087
2088 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
2089 #~ msgstr "Skrivbordsnummer / Arbetsytans namn"
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
2093 #~ "displays the currently selected layout."
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Möjliggör byte av tangentbordsuppsättning och\n"
2096 #~ "visar aktuell tangentbordsuppsätting."
2097
2098 #~ msgid "Other plugins available here"
2099 #~ msgstr "Andra instick tillgängliga här"
2100
2101 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
2102 #~ msgstr "Äldre KDE/GNOME docka"
2103
2104 #~ msgid "Enable Image:"
2105 #~ msgstr "Aktivera bild:"
2106
2107 #~ msgid "Enable Transparency"
2108 #~ msgstr "Aktivera genomskinlighet"
2109
2110 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
2111 #~ msgstr " --configure -- starta inställningsprogrammet\n"
2112
2113 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
2114 #~ msgstr " -C  -- samma som --configure\n"
2115
2116 #~ msgid "Add Button"
2117 #~ msgstr "Lägg till knapp"
2118
2119 #~ msgid "Button Properties"
2120 #~ msgstr "Knappalternativ"
2121
2122 #~ msgid "Remove Button"
2123 #~ msgstr "Ta bort knapp"
2124
2125 #~ msgid "Buttons"
2126 #~ msgstr "Knappar"
2127
2128 # ?
2129 #~ msgid "Accept SkipPager"
2130 #~ msgstr "Acceptera SkipPager"
2131
2132 #~ msgid "Show Iconified windows"
2133 #~ msgstr "Visa minimerade fönster"
2134
2135 #~ msgid "Show mapped windows"
2136 #~ msgstr "Visa fönster för aktuellt skrivbord"
2137
2138 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
2139 #~ msgstr "Hanterare för tangentbordsuppsättningar"
2140
2141 #~ msgid ""
2142 #~ "Dynamic\n"
2143 #~ "Pixels\n"
2144 #~ "% Percent"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "Dynamisk\n"
2147 #~ "Pixlar\n"
2148 #~ "% procent"
2149
2150 #~ msgid ""
2151 #~ "Left\n"
2152 #~ "Center\n"
2153 #~ "Right"
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Vänster\n"
2156 #~ "Centrerad\n"
2157 #~ "Höger"
2158
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "Left\n"
2161 #~ "Right\n"
2162 #~ "Top\n"
2163 #~ "Bottom"
2164 #~ msgstr ""
2165 #~ "Vänster\n"
2166 #~ "Höger\n"
2167 #~ "Upptill\n"
2168 #~ "Nertill"
2169
2170 #~ msgid "Where to put the panel?"
2171 #~ msgstr "Var ska panelen placeras?"
2172
2173 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
2174 #~ msgstr "Batteri: %d%% laddat, %s"
2175
2176 #~ msgid "charging finished"
2177 #~ msgstr "laddning klar"
2178
2179 #~ msgid "charging"
2180 #~ msgstr "ladar"