Merging upstream version 0.5.7.
[debian/lxpanel.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation for LXPanel package
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LXPanel 0.3.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 00:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 17:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
23 msgid "Run"
24 msgstr "Pokreni"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Ponovo pokreni računar"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Odjavite se sa sistema"
33
34 #: ../src/configurator.c:448
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Dodaci koji su već u upotrebi"
37
38 #: ../src/configurator.c:457
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Rastegni"
41
42 #: ../src/configurator.c:559
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Dodaj dodatak na panel"
45
46 #: ../src/configurator.c:587
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Dostupni dodaci"
49
50 #: ../src/configurator.c:1143
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Naredba za odjavljivanje nije postavljena"
53
54 #: ../src/configurator.c:1196
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Izaberite direktorijum"
57
58 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Izaberite datoteku"
61
62 #: ../src/configurator.c:1314
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "Razgledaj"
65
66 #: ../src/panel.c:649
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Želite li da obrišete ovaj panel?\n"
72 "<b>PAŽNJA: Panel se ne može vratiti u ovo stanje.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:651
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Potvrda"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:684
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr "Serbian (sr) — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
82
83 #: ../src/panel.c:689
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:691
88 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
89 msgstr "2008-2011. Sva prava zadržana."
90
91 #: ../src/panel.c:692
92 msgid "Desktop panel for LXDE project"
93 msgstr "Panel radne površine za LXDE radno okruženje"
94
95 #: ../src/panel.c:715
96 msgid "Add / Remove Panel Items"
97 msgstr "Dodajte/Obrišite stavke u panelu"
98
99 #: ../src/panel.c:723
100 #, c-format
101 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
102 msgstr "Ukloni \"%s\" sa panela"
103
104 #: ../src/panel.c:735
105 msgid "Panel Settings"
106 msgstr "Podešavanja panela"
107
108 #: ../src/panel.c:741
109 msgid "Create New Panel"
110 msgstr "Napravi novi panel"
111
112 #: ../src/panel.c:752
113 msgid "Delete This Panel"
114 msgstr "Obriši ovaj panel"
115
116 #: ../src/panel.c:763
117 msgid "About"
118 msgstr "O programu"
119
120 #: ../src/panel.c:771
121 msgid "Panel"
122 msgstr "Panel"
123
124 #: ../src/panel.c:784
125 #, c-format
126 msgid "\"%s\" Settings"
127 msgstr "\"%s\" Podešavanja"
128
129 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
130 msgid "Height:"
131 msgstr "Visina:"
132
133 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
134 msgid "Width:"
135 msgstr "Širina:"
136
137 #: ../src/panel.c:1042
138 msgid "Left"
139 msgstr "Levo"
140
141 #: ../src/panel.c:1043
142 msgid "Right"
143 msgstr "Desno"
144
145 #: ../src/panel.c:1049
146 msgid "Top"
147 msgstr "Gore"
148
149 #: ../src/panel.c:1050
150 msgid "Bottom"
151 msgstr "Dole"
152
153 #: ../src/panel.c:1449
154 #, c-format
155 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
156 msgstr "lxpanel %s - olakšani GTK2+ panel za juniks radne površine\n"
157
158 #: ../src/panel.c:1450
159 #, c-format
160 msgid "Command line options:\n"
161 msgstr "Opcije komandne linije:\n"
162
163 #: ../src/panel.c:1451
164 #, c-format
165 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
166 msgstr " --help      -- štampa ovu pomoć i izlazi\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1452
169 #, c-format
170 msgid " --version   -- print version and exit\n"
171 msgstr " --version   -- prikazuje informacije o programu i izlazi\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1453
174 #, c-format
175 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
176 msgstr ""
177 " --log <number> -- postavi nivo dnevnika od 0-5. 0 - ništa 5 - razgovorljiv\n"
178
179 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
180 #: ../src/panel.c:1455
181 #, c-format
182 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
183 msgstr " --profile name -- koristi određeni profil\n"
184
185 #: ../src/panel.c:1457
186 #, c-format
187 msgid " -h  -- same as --help\n"
188 msgstr " -h  -- isto kao --help\n"
189
190 #: ../src/panel.c:1458
191 #, c-format
192 msgid " -p  -- same as --profile\n"
193 msgstr " -p  -- isto kao --profile\n"
194
195 #: ../src/panel.c:1459
196 #, c-format
197 msgid " -v  -- same as --version\n"
198 msgstr " -v  -- isti kao --version\n"
199
200 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
201 #: ../src/panel.c:1461
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "Posetite http://lxde.org/ za detalje.\n"
210 "\n"
211
212 #: ../src/gtk-run.c:332
213 msgid "Enter the command you want to execute:"
214 msgstr "Unesite naredbu koju želite pokrenuti:"
215
216 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
217 msgid "CPU Usage Monitor"
218 msgstr "Pokazivač stanja procesora"
219
220 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
221 msgid "Display CPU usage"
222 msgstr "Prikaži stanje procesa"
223
224 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
225 msgid "Bold font"
226 msgstr "Zadebljan font"
227
228 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
229 msgid "Display desktop names"
230 msgstr "Prikaži imena radnih površi"
231
232 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
233 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
234 msgstr "Broj / Ime radne površine"
235
236 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
237 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
238 msgstr "Prikaži broj radne površine, by cmeury@users.sf.net"
239
240 #: ../src/plugins/image.c:177
241 msgid "Display Image and Tooltip"
242 msgstr "Prikaži sliku i obaveštenje"
243
244 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
245 msgid "Application Launch Bar"
246 msgstr "Traka za pokretanje programa"
247
248 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
249 msgid "Bar with buttons to launch application"
250 msgstr "Lanser sa dugmadima za pokretanje programa"
251
252 #. Add Raise menu item.
253 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
254 msgid "_Raise"
255 msgstr "Izdigni"
256
257 #. Add Restore menu item.
258 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
259 msgid "R_estore"
260 msgstr "Vrati"
261
262 #. Add Maximize menu item.
263 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
264 msgid "Ma_ximize"
265 msgstr "Uvećaj"
266
267 #. Add Iconify menu item.
268 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
269 msgid "Ico_nify"
270 msgstr "Umanji"
271
272 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
273 #, c-format
274 msgid "Workspace _%d"
275 msgstr "Površ _%d"
276
277 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
278 #, c-format
279 msgid "Workspace %d"
280 msgstr "Radna površina %d"
281
282 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
283 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
284 msgid "_All workspaces"
285 msgstr "Sve radne površine"
286
287 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
288 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
289 msgid "_Move to Workspace"
290 msgstr "Premesti na radnu površinu"
291
292 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
293 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
294 msgid "_Close Window"
295 msgstr "Zatvori prozor"
296
297 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
298 msgid "Show tooltips"
299 msgstr "Prikaži obaveštenja"
300
301 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
302 msgid "Icons only"
303 msgstr "Samo ikone"
304
305 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
306 msgid "Flat buttons"
307 msgstr "Ravna dugmad"
308
309 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
310 msgid "Show windows from all desktops"
311 msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
312
313 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
314 msgid "Use mouse wheel"
315 msgstr "Koristi točkić miša"
316
317 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
318 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
319 msgstr "Trepći kada neki program zahteva pažnju"
320
321 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
322 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
323 msgstr "Prikazuj više prozora programa kroz jedno dugme"
324
325 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
326 msgid "Maximum width of task button"
327 msgstr "Najveća širina radnog dugmeta"
328
329 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
330 msgid "Spacing"
331 msgstr "Razmak"
332
333 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
334 msgid "Task Bar (Window List)"
335 msgstr "Traka sa listom prozora"
336
337 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
338 msgid ""
339 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
340 "focus"
341 msgstr ""
342 "Traka sa listom prozora prikazuje sve otvorene prozore i\n"
343 " omogućuje upravljanje njima"
344
345 #: ../src/plugins/dclock.c:422
346 msgid "Clock Format"
347 msgstr "Način prikazivanja časovnika"
348
349 #: ../src/plugins/dclock.c:423
350 msgid "Tooltip Format"
351 msgstr "Način prikazivanja oblačića"
352
353 #: ../src/plugins/dclock.c:424
354 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
355 msgstr ""
356 "Za način prikaza pogledati: man 3 strftime;  Користите \\n za novu liniju "
357 "(red)"
358
359 #: ../src/plugins/dclock.c:425
360 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
361 msgstr " Na klik mišem pokreni (podrazumevano: prikazuje kalendar)"
362
363 #: ../src/plugins/dclock.c:427
364 msgid "Tooltip only"
365 msgstr "Samo oblačić sa savetom"
366
367 #: ../src/plugins/dclock.c:455
368 msgid "Digital Clock"
369 msgstr "Časovnik sa brojevima"
370
371 #: ../src/plugins/dclock.c:457
372 msgid "Display digital clock and tooltip"
373 msgstr "Prikaži časovnik sa brojevima i oblaćić"
374
375 #: ../src/plugins/menu.c:423
376 msgid "Add to desktop"
377 msgstr "Dodaj na radnu površinu"
378
379 #: ../src/plugins/menu.c:433
380 msgid "Properties"
381 msgstr "Osobine"
382
383 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
384 msgid "Icon"
385 msgstr "Ikona"
386
387 #: ../src/plugins/menu.c:1096
388 msgid "Menu"
389 msgstr "Meni"
390
391 #: ../src/plugins/menu.c:1098
392 msgid "Application Menu"
393 msgstr "Meni sa programima"
394
395 #: ../src/plugins/separator.c:102
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Razdvajač"
398
399 #: ../src/plugins/separator.c:104
400 msgid "Add a separator to the panel"
401 msgstr "Dodaj razdvajač na panel"
402
403 #: ../src/plugins/pager.c:833
404 msgid "Desktop Pager"
405 msgstr "Izmenjivač radnih površina"
406
407 #: ../src/plugins/pager.c:835
408 msgid "Simple pager plugin"
409 msgstr "Jednostavan dodatak za izmenu radnih površina"
410
411 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
412 msgid "Size"
413 msgstr "Veličina"
414
415 #: ../src/plugins/space.c:143
416 msgid "Spacer"
417 msgstr "Držač razmaka"
418
419 #: ../src/plugins/space.c:145
420 msgid "Allocate space"
421 msgstr "Obezbedi prostor"
422
423 #: ../src/plugins/tray.c:737
424 msgid "System Tray"
425 msgstr "Obaveštajna zona"
426
427 #: ../src/plugins/tray.c:739
428 msgid "System tray"
429 msgstr "Obaveštajna zona"
430
431 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
432 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
433 msgstr "Podešavanje izmenjivača rasporeda tastature"
434
435 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
436 msgid "Show layout as"
437 msgstr " Prikaži raspored tastature kao:"
438
439 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
440 msgid "image"
441 msgstr "slikovito"
442
443 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
444 msgid "text"
445 msgstr "tekstualno"
446
447 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
448 msgid "Per application settings"
449 msgstr "Podešavanje prema programima"
450
451 #. Create a check button as the child of the vertical box.
452 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
453 msgid "_Remember layout for each application"
454 msgstr "Zapamti _raspored tastature za svaki program"
455
456 #. Create a label as the child of the horizontal box.
457 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
458 msgid "Default layout:"
459 msgstr "Podrazumevani raspored tastature:"
460
461 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
462 msgid "Keyboard Layout Switcher"
463 msgstr "Izmenjivač rasporeda tastature"
464
465 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
466 msgid "Switch between available keyboard layouts"
467 msgstr "Menjanje dostupnih rasporeda tastature"
468
469 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
470 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
471 msgstr ""
472 "Levi klik za umanjivanje svih prozora. Srednji klik za njihovo uvlačenje."
473
474 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
475 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
476 msgstr "Naizmenično umanji/uvuci i izdigni"
477
478 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
479 msgid "Minimize All Windows"
480 msgstr "Umanji sve prozore"
481
482 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
483 msgid ""
484 "Sends commands to all desktop windows.\n"
485 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
486 msgstr ""
487 "Pošalji naredbu svim prozorima radne površine.\n"
488 "Podržane su naredbe: 1) Umanji; i 2) Uvuci;"
489
490 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
491 msgid "Open in _Terminal"
492 msgstr "Otvori u _Terminalu"
493
494 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
495 msgid "Directory"
496 msgstr "Direktorijum"
497
498 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
499 msgid "Label"
500 msgstr "Oznaka"
501
502 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
503 msgid "Directory Menu"
504 msgstr "Razgledaj direktorijume"
505
506 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
507 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
508 msgstr ""
509 "Pregled stabla direktorijuma u obliku menija.\n"
510 "(Priredio: PCMan)"
511
512 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
513 msgid "Normal"
514 msgstr "Normalno"
515
516 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
517 msgid "Warning1"
518 msgstr "Prvo upozorenje"
519
520 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
521 msgid "Warning2"
522 msgstr "Drugo upozorenje"
523
524 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
525 msgid "Automatic sensor location"
526 msgstr "Automatska lokacija senzora"
527
528 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
529 msgid "Sensor"
530 msgstr "Senzor"
531
532 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
533 msgid "Automatic temperature levels"
534 msgstr "Automatski nivoi temperature"
535
536 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
537 msgid "Warning1 Temperature"
538 msgstr "Temperatura — 1. upozorenje"
539
540 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
541 msgid "Warning2 Temperature"
542 msgstr "Temperatura — 2. upozorenje"
543
544 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
545 msgid "Temperature Monitor"
546 msgstr "Praćenje temperature"
547
548 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
549 msgid "Display system temperature"
550 msgstr "Prikaži temperaturu sistema"
551
552 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
553 #. Display current level in tooltip.
554 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
555 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
556 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
557 msgid "Volume control"
558 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
559
560 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
561 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
562 msgid "Volume Control"
563 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
564
565 #. Create a frame as the child of the viewport.
566 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
567 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
568 msgid "Volume"
569 msgstr "Jačina zvuka"
570
571 #. Create a check button as the child of the vertical box.
572 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
573 msgid "Mute"
574 msgstr "Utišaj"
575
576 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
577 msgid "<Hidden Access Point>"
578 msgstr "<Skrivena pristupna tačka (AP)>"
579
580 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
581 msgid "Wireless Networks not found in range"
582 msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža"
583
584 #. Repair
585 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
586 msgid "Repair"
587 msgstr "Popravi"
588
589 #. interface down
590 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
591 msgid "Disable"
592 msgstr "Isključi"
593
594 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
595 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
596 msgstr "Bežična veza nije uspostavljena"
597
598 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
599 msgid "Network cable is plugged out"
600 msgstr "Odspojen je mrežni kabal"
601
602 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
603 msgid "Connection has limited or no connectivity"
604 msgstr "Veza je ili ograničena ili nije uspostavljena"
605
606 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
607 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
608 msgid "IP Address:"
609 msgstr "IP adresa:"
610
611 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
612 msgid "Remote IP:"
613 msgstr "Udaljena IP:"
614
615 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
616 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
617 msgid "Netmask:"
618 msgstr "Mrežna maska:"
619
620 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
621 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
622 msgid "Activity"
623 msgstr "Aktivnost"
624
625 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
626 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
627 msgid "Sent"
628 msgstr "Poslato"
629
630 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
631 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
632 msgid "Received"
633 msgstr "Primljeno"
634
635 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
636 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
637 msgid "bytes"
638 msgstr "bajta"
639
640 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
641 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
642 msgid "packets"
643 msgstr "paketa"
644
645 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
646 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
647 msgid "Wireless"
648 msgstr "Bežično"
649
650 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
651 msgid "Protocol:"
652 msgstr "Protokol:"
653
654 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
655 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
656 msgid "Broadcast:"
657 msgstr "Opšta adresa:"
658
659 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
660 msgid "HW Address:"
661 msgstr "Hardverska adresa"
662
663 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
664 msgid "Manage Networks"
665 msgstr "Upravljanje mrežama"
666
667 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
668 msgid "Monitor and Manage networks"
669 msgstr "Praćenje i upravljanje mrežama"
670
671 #. create dialog
672 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
673 msgid "Setting Encryption Key"
674 msgstr "Postavljanje ključa za šifrovanje"
675
676 #. messages
677 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
678 msgid ""
679 "This wireless network was encrypted.\n"
680 "You must have the encryption key."
681 msgstr ""
682 "Ova bežična mreža je zaštićena.\n"
683 "Morate imati ključ za šifrovanje"
684
685 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
686 msgid "Encryption Key:"
687 msgstr "Ključ za šifrovanje:"
688
689 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
690 msgid "Interface to monitor"
691 msgstr "Prati ovaj interfejs"
692
693 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
694 msgid "Config tool"
695 msgstr "Alatka za podešavanje"
696
697 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
698 msgid "Network Status Monitor"
699 msgstr "Pratilac stanja mreže"
700
701 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
702 msgid "Monitor network status"
703 msgstr "Prati stanje mreže"
704
705 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
706 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
707 msgid "Unknown"
708 msgstr "Nepoznato"
709
710 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
711 msgid "Connection Properties"
712 msgstr "Osobine veze"
713
714 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
715 #, c-format
716 msgid "Connection Properties: %s"
717 msgstr "Osobine veze: %s"
718
719 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
720 #, c-format
721 msgid "%lu packet"
722 msgid_plural "%lu packets"
723 msgstr[0] "%lu paket"
724 msgstr[1] "%lu paketa"
725 msgstr[2] "%lu paketa"
726
727 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "There was an error displaying help:\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
733 "Kod prikazivanja pomoći desila se greška:\n"
734 "%s"
735
736 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
737 #, c-format
738 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
739 msgstr "Neuspelo pokretanje programa za podešavanje vremena: %s"
740
741 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
742 #, c-format
743 msgid "Network Connection: %s"
744 msgstr "Veza na mrežu: %s"
745
746 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
747 msgid "Network Connection"
748 msgstr "Veza na mrežu"
749
750 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
751 msgid "Interface"
752 msgstr "Interfejs"
753
754 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
755 msgid "The current interface the icon is monitoring."
756 msgstr "Ikona trenutnog interfejsa prati stanje interfejsa."
757
758 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:845
759 msgid "Orientation"
760 msgstr "Orijentacija"
761
762 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
763 msgid "The orientation of the tray."
764 msgstr "Orijentacija Obaveštajne zone."
765
766 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:854
767 msgid "Tooltips Enabled"
768 msgstr "Oblačići se prikazuju"
769
770 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
771 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
772 msgstr "Da li da prikazujem oblačiće sa opisom ikona."
773
774 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:862
775 msgid "Show Signal"
776 msgstr "Prikaži signal"
777
778 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
779 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
780 msgstr "Da li da jačina signala bude prikazivana."
781
782 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:976
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
786 "\n"
787 "%s"
788 msgstr ""
789 "Zamolite administratora sistema da reši sledeći problem:\n"
790 "\n"
791 "%s"
792
793 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
794 msgid "Name"
795 msgstr "Ime"
796
797 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
798 msgid "The interface name"
799 msgstr "Ime interfejsa"
800
801 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
802 msgid "State"
803 msgstr "Stanje"
804
805 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
806 msgid "The interface state"
807 msgstr "Stanje interfejsa"
808
809 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
810 msgid "Stats"
811 msgstr "Statistike"
812
813 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
814 msgid "The interface packets/bytes statistics"
815 msgstr "Statistika za interfejs (packets/bytes)"
816
817 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
818 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
819 msgstr "Koji je bežični interfejs"
820
821 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
822 msgid "Signal"
823 msgstr "Signal"
824
825 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
826 msgid "Wireless signal strength percentage"
827 msgstr "Snaga signala bežične mreže u procentima"
828
829 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
830 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
831 msgid "Error"
832 msgstr "Greška"
833
834 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
835 msgid "The current error condition"
836 msgstr "Karakter trenutne greške"
837
838 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
839 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
840 #, c-format
841 msgid "Unable to open socket: %s"
842 msgstr "Ne mogu otvoriti soket: %s"
843
844 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
845 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
846 #, c-format
847 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
848 msgstr "SIOCGIFFLAGS greška: %s"
849
850 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
851 msgid "AMPR NET/ROM"
852 msgstr "AMPR NET/ROM"
853
854 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
855 msgid "Ethernet"
856 msgstr "Lokalna mreža"
857
858 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
859 msgid "AMPR AX.25"
860 msgstr "AMPR AX.25"
861
862 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
863 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
864 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
865 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
866
867 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
868 msgid "ARCnet"
869 msgstr "ARCnet"
870
871 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
872 msgid "Frame Relay DLCI"
873 msgstr "Frame Relay DLCI"
874
875 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
876 msgid "Metricom Starmode IP"
877 msgstr "Metricom Starmode IP"
878
879 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
880 msgid "Serial Line IP"
881 msgstr "Serial Line IP"
882
883 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
884 msgid "VJ Serial Line IP"
885 msgstr "VJ Serial Line IP"
886
887 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
888 msgid "6-bit Serial Line IP"
889 msgstr "6-bit Serial Line IP"
890
891 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
892 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
893 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
894
895 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
896 msgid "Adaptive Serial Line IP"
897 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
898
899 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
900 msgid "AMPR ROSE"
901 msgstr "AMPR ROSE"
902
903 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
904 msgid "Generic X.25"
905 msgstr "Generic X.25"
906
907 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
908 msgid "Point-to-Point Protocol"
909 msgstr "PPP protokol"
910
911 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
912 msgid "(Cisco)-HDLC"
913 msgstr "(Cisco)-HDLC"
914
915 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
916 msgid "LAPB"
917 msgstr "LAPB"
918
919 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
920 msgid "IPIP Tunnel"
921 msgstr "IPIP Tunnel"
922
923 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
924 msgid "Frame Relay Access Device"
925 msgstr "Frame Relay Access Device"
926
927 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
928 msgid "Local Loopback"
929 msgstr "Lokalna povratna veza"
930
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
932 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
933 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
934
935 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
936 msgid "IPv6-in-IPv4"
937 msgstr "IPv6-in-IPv4"
938
939 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
940 msgid "HIPPI"
941 msgstr "HIPPI"
942
943 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
944 msgid "Ash"
945 msgstr "Ash"
946
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
948 msgid "Econet"
949 msgstr "Econet"
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
952 msgid "IrLAP"
953 msgstr "IrLAP"
954
955 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
956 #, c-format
957 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
958 msgstr "SIOCGIFCONF greška: %s"
959
960 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
961 #, c-format
962 msgid "No network devices found"
963 msgstr "Nema pronađenih mrežnih urećaja"
964
965 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
966 #, c-format
967 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
968 msgstr "Ne mogu otvoriti /proc/net/dev: %s"
969
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
971 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
972 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nije mi poznat format datoteke."
973
974 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
975 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
976 #, c-format
977 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
978 msgstr "Ne mogu pročitati ime interfejsa iz „%s“"
979
980 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
985 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
986 msgstr ""
987 "Ne mogu pročitati statistiku za interfejs iz „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = "
988 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
991 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
992 msgstr ""
993 "Ne mogu analizirati „/proc/net/wireless“. Nije mi poznat format datoteke."
994
995 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
996 #, c-format
997 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
998 msgstr "Ne mogu pročitati podatke o bežičnoj mreži iz „%s“. link_idx = %d;"
999
1000 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1003 msgstr "Ne mogu se povezati na interfejs, „%s“"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1008 msgstr "Ne mogu poslati „ioctl“ ka interfejsu, „%s“"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1013 msgstr "Ne mogu analizirati komandnu liniju „%s“: %s"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1016 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1017 msgstr "Ne mogu analizirati izlaz „netstat“ naredbe. Nije mi poznat format."
1018
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1020 msgid "Disconnected"
1021 msgstr "Nepovezan"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1024 msgid "Idle"
1025 msgstr "Neuposlen"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1028 msgid "Sending"
1029 msgstr "Slanje"
1030
1031 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1032 msgid "Receiving"
1033 msgstr "Primanje"
1034
1035 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1036 msgid "Sending/Receiving"
1037 msgstr "Slanje/Prijem"
1038
1039 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1040 #, no-c-format
1041 msgid "0%"
1042 msgstr "0%"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1045 msgid "<b>Activity</b>"
1046 msgstr "<b>Aktivnost</b>"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1049 msgid "<b>Connection</b>"
1050 msgstr "<b>Veza</b>"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1053 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1054 msgstr "<b>Internet protokol (IPv4)</b>"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1057 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1058 msgstr "<b>Internet protokol (IPv6)</b>"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1061 msgid "<b>Network Device</b>"
1062 msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1065 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1066 msgstr "<b>Jačina signala</b>"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1069 msgid "Address:"
1070 msgstr "Adresa:"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1073 msgid "Con_figure"
1074 msgstr "Podesi"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1077 msgid "Destination:"
1078 msgstr "Odredište:"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1081 msgid "General"
1082 msgstr "Opšte"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1085 msgid "Received:"
1086 msgstr "Primljeno:"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1089 msgid "Scope:"
1090 msgstr "Oblast:"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1093 msgid "Sent:"
1094 msgstr "Poslato:"
1095
1096 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1097 msgid "Status:"
1098 msgstr "Stanje:"
1099
1100 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1101 msgid "Subnet Mask:"
1102 msgstr "Maska podmreže:"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1105 msgid "Support"
1106 msgstr "Podrška"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1109 msgid "Type:"
1110 msgstr "Tip:"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1113 msgid "_Name:"
1114 msgstr "Ime:"
1115
1116 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1117 msgid "No batteries found"
1118 msgstr "Nema baterija"
1119
1120 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1121 #, c-format
1122 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1123 msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %d:%02d dok ne bude puna"
1124
1125 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1126 #, c-format
1127 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1128 msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %d:%02d preostalo"
1129
1130 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1131 #, c-format
1132 msgid "Battery: %d%% charged"
1133 msgstr "Baterija: %d%% napunjena"
1134
1135 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1136 msgid "Hide if there is no battery"
1137 msgstr "Ne prikazuj ako nema baterije"
1138
1139 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1140 msgid "Alarm command"
1141 msgstr "Naredba za uzbunjivanje"
1142
1143 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1144 msgid "Alarm time (minutes left)"
1145 msgstr "Vreme za uzbunu (preostalo minuta)"
1146
1147 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1148 msgid "Background color"
1149 msgstr "Pozadinska boja"
1150
1151 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1152 msgid "Charging color 1"
1153 msgstr "Boja za punjenje 1"
1154
1155 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1156 msgid "Charging color 2"
1157 msgstr "Boja za punjenje 2"
1158
1159 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1160 msgid "Discharging color 1"
1161 msgstr "Boja za pražnjenje 1"
1162
1163 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1164 msgid "Discharging color 2"
1165 msgstr "Boja ža pražnjenje 2"
1166
1167 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1168 msgid "Border width"
1169 msgstr "Širina ivice"
1170
1171 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1172 msgid "Battery Monitor"
1173 msgstr "Pokazivač stanja baterije"
1174
1175 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1176 msgid "Display battery status using ACPI"
1177 msgstr "Prikaži stanje baterije koristeći ACPI"
1178
1179 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1180 msgid "Show CapsLock"
1181 msgstr "Prikaži „CapsLock“"
1182
1183 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1184 msgid "Show NumLock"
1185 msgstr "Prikaži „NumLock“"
1186
1187 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1188 msgid "Show ScrollLock"
1189 msgstr "Prikaži „ScrollLock“"
1190
1191 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1192 msgid "Keyboard LED"
1193 msgstr "LED diode tastature"
1194
1195 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1196 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1197 msgstr "Pokazivač stanja „CapsLock“, „NumLock“ i „ScrollLock“ dugmadi"
1198
1199 #~ msgid "% Percent"
1200 #~ msgstr "% procenata"
1201
1202 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1203 #~ msgstr "<b>Automatsko sakrivanje</b>"
1204
1205 #~ msgid "<b>Background</b>"
1206 #~ msgstr "<b>Pozadina</b>"
1207
1208 #~ msgid "<b>Font</b>"
1209 #~ msgstr "<b>Font</b>"
1210
1211 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1212 #~ msgstr "<b>Ikona</b>"
1213
1214 #~ msgid "<b>Position</b>"
1215 #~ msgstr "<b>Razmeštaj</b>"
1216
1217 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1218 #~ msgstr "<b>Osobine</b>"
1219
1220 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1221 #~ msgstr "<b>Postavljanje prioritetnih programa</b>"
1222
1223 #~ msgid "<b>Size</b>"
1224 #~ msgstr "<b>Veličina</b>"
1225
1226 #~ msgid "Advanced"
1227 #~ msgstr "Napredno"
1228
1229 #~ msgid "Alignment:"
1230 #~ msgstr "Poravnavanje:"
1231
1232 #~ msgid "Appearance"
1233 #~ msgstr "Izgled"
1234
1235 #~ msgid "Center"
1236 #~ msgstr "Sredina"
1237
1238 #~ msgid "Custom color"
1239 #~ msgstr "Boja po izboru"
1240
1241 #~ msgid "Dynamic"
1242 #~ msgstr "Pokretljivo"
1243
1244 #~ msgid "Edge:"
1245 #~ msgstr "Ivica:"
1246
1247 #~ msgid "File Manager:"
1248 #~ msgstr "Upravljač datotekama:"
1249
1250 #~ msgid "Geometry"
1251 #~ msgstr "Dimenzije"
1252
1253 #~ msgid "Image"
1254 #~ msgstr "Slika"
1255
1256 #~ msgid "Logout Command:"
1257 #~ msgstr "Naredba za odjavljivanje:"
1258
1259 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1260 #~ msgstr ""
1261 #~ "Podesi da upravljači prozorima vide panel kao obaveštajnu zonu (dock)"
1262
1263 #~ msgid "Margin:"
1264 #~ msgstr "Ivica:"
1265
1266 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1267 #~ msgstr "Umanji panel kada se ne koristi"
1268
1269 #~ msgid "Panel Applets"
1270 #~ msgstr "Dodaci na panelu"
1271
1272 #~ msgid "Panel Preferences"
1273 #~ msgstr "Podešavanja panela"
1274
1275 #~ msgid "Pixels"
1276 #~ msgstr "piksela"
1277
1278 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1279 #~ msgstr "Obezbedi prostor za panel  i kada su prozori uvećani"
1280
1281 #~ msgid "Select an image file"
1282 #~ msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
1283
1284 #~ msgid "Size when minimized"
1285 #~ msgstr "Veličina kada je umanjen"
1286
1287 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1288 #~ msgstr "Osnovna boja (bez providnosti)"
1289
1290 #~ msgid "System theme"
1291 #~ msgstr "Sistemska tema"
1292
1293 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1294 #~ msgstr "Emulator terminala:"
1295
1296 #~ msgid "pixels"
1297 #~ msgstr "piksela"
1298
1299 #~ msgid "Applications"
1300 #~ msgstr "Programi"
1301
1302 #~ msgid "Available Applications"
1303 #~ msgstr "Dostupni programi"
1304
1305 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1306 #~ msgstr "Prikazuje temperaturu sistema. (Priredio: kesler.daniel@gmail.com)"
1307
1308 #~ msgid "Keyboard Led"
1309 #~ msgstr "LED diode tastature"
1310
1311 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1312 #~ msgstr "Broj/Ime radne površi"
1313
1314 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1315 #~ msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %s"
1316
1317 #~ msgid "charging finished"
1318 #~ msgstr "punjenje je završeno"
1319
1320 #~ msgid "charging"
1321 #~ msgstr "punjenje"
1322
1323 #~ msgid "Left\t"
1324 #~ msgstr "Levo\t"
1325
1326 #~ msgid "Top\t"
1327 #~ msgstr "Gore\t"