Adding upstream version 0.5.12.
[debian/lxpanel.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian translation for LXPanel package
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LXPanel 0.3.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-23 15:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 17:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:360
23 msgid "Run"
24 msgstr "Pokreni"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Ponovo pokreni računar"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Odjavite se sa sistema"
33
34 #: ../src/configurator.c:481
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Dodaci koji su već u upotrebi"
37
38 #: ../src/configurator.c:490
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Rastegni"
41
42 #: ../src/configurator.c:609
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Dodaj dodatak na panel"
45
46 #: ../src/configurator.c:637
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Dostupni dodaci"
49
50 #: ../src/configurator.c:1221
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Naredba za odjavljivanje nije postavljena"
53
54 #: ../src/configurator.c:1274
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Izaberite direktorijum"
57
58 #: ../src/configurator.c:1274 ../src/configurator.c:1365
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Izaberite datoteku"
61
62 #: ../src/configurator.c:1392
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "Razgledaj"
65
66 #: ../src/panel.c:658
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Želite li da obrišete ovaj panel?\n"
72 "<b>PAŽNJA: Panel se ne može vratiti u ovo stanje.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:660
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Potvrda"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:693
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr "Serbian (sr) — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
82
83 #: ../src/panel.c:698
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:716
88 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
89 msgstr "2008-2011. Sva prava zadržana."
90
91 #: ../src/panel.c:717
92 msgid "Desktop panel for LXDE project"
93 msgstr "Panel radne površine za LXDE radno okruženje"
94
95 #: ../src/panel.c:754
96 msgid "Add / Remove Panel Items"
97 msgstr "Dodajte/Obrišite stavke u panelu"
98
99 #: ../src/panel.c:762
100 #, c-format
101 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
102 msgstr "Ukloni \"%s\" sa panela"
103
104 #: ../src/panel.c:774
105 msgid "Panel Settings"
106 msgstr "Podešavanja panela"
107
108 #: ../src/panel.c:780
109 msgid "Create New Panel"
110 msgstr "Napravi novi panel"
111
112 #: ../src/panel.c:791
113 msgid "Delete This Panel"
114 msgstr "Obriši ovaj panel"
115
116 #: ../src/panel.c:802
117 msgid "About"
118 msgstr "O programu"
119
120 #: ../src/panel.c:810
121 msgid "Panel"
122 msgstr "Panel"
123
124 #: ../src/panel.c:823
125 #, c-format
126 msgid "\"%s\" Settings"
127 msgstr "\"%s\" Podešavanja"
128
129 #: ../src/panel.c:1079 ../src/panel.c:1087 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
130 msgid "Height:"
131 msgstr "Visina:"
132
133 #: ../src/panel.c:1080 ../src/panel.c:1086 ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
134 msgid "Width:"
135 msgstr "Širina:"
136
137 #: ../src/panel.c:1081 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
138 msgid "Left"
139 msgstr "Levo"
140
141 #: ../src/panel.c:1082 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
142 msgid "Right"
143 msgstr "Desno"
144
145 #: ../src/panel.c:1088 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
146 msgid "Top"
147 msgstr "Gore"
148
149 #: ../src/panel.c:1089 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
150 msgid "Bottom"
151 msgstr "Dole"
152
153 #: ../src/panel.c:1501
154 #, c-format
155 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
156 msgstr "lxpanel %s - olakšani GTK2+ panel za juniks radne površine\n"
157
158 #: ../src/panel.c:1502
159 #, c-format
160 msgid "Command line options:\n"
161 msgstr "Opcije komandne linije:\n"
162
163 #: ../src/panel.c:1503
164 #, c-format
165 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
166 msgstr " --help      -- štampa ovu pomoć i izlazi\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1504
169 #, c-format
170 msgid " --version   -- print version and exit\n"
171 msgstr " --version   -- prikazuje informacije o programu i izlazi\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1505
174 #, c-format
175 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
176 msgstr ""
177 " --log <number> -- postavi nivo dnevnika od 0-5. 0 - ništa 5 - razgovorljiv\n"
178
179 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
180 #: ../src/panel.c:1507
181 #, c-format
182 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
183 msgstr " --profile name -- koristi određeni profil\n"
184
185 #: ../src/panel.c:1509
186 #, c-format
187 msgid " -h  -- same as --help\n"
188 msgstr " -h  -- isto kao --help\n"
189
190 #: ../src/panel.c:1510
191 #, c-format
192 msgid " -p  -- same as --profile\n"
193 msgstr " -p  -- isto kao --profile\n"
194
195 #: ../src/panel.c:1511
196 #, c-format
197 msgid " -v  -- same as --version\n"
198 msgstr " -v  -- isti kao --version\n"
199
200 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
201 #: ../src/panel.c:1513
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "Posetite http://lxde.org/ za detalje.\n"
210 "\n"
211
212 #: ../src/gtk-run.c:373
213 msgid "Enter the command you want to execute:"
214 msgstr "Unesite naredbu koju želite pokrenuti:"
215
216 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
217 msgid "Application Launch Bar"
218 msgstr "Traka za pokretanje programa"
219
220 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
221 msgid "<b>Connection</b>"
222 msgstr "<b>Veza</b>"
223
224 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
225 msgid "Status:"
226 msgstr "Stanje:"
227
228 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
229 msgid "_Name:"
230 msgstr "Ime:"
231
232 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
233 msgid "<b>Activity</b>"
234 msgstr "<b>Aktivnost</b>"
235
236 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
237 msgid "Received:"
238 msgstr "Primljeno:"
239
240 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
241 msgid "Sent:"
242 msgstr "Poslato:"
243
244 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
245 msgid "<b>Signal Strength</b>"
246 msgstr "<b>Jačina signala</b>"
247
248 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
249 #, no-c-format
250 msgid "0%"
251 msgstr "0%"
252
253 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
254 msgid "General"
255 msgstr "Opšte"
256
257 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
258 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
259 msgstr "<b>Internet protokol (IPv4)</b>"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
262 msgid "Address:"
263 msgstr "Adresa:"
264
265 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
266 msgid "Destination:"
267 msgstr "Odredište:"
268
269 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
270 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
271 msgid "Broadcast:"
272 msgstr "Opšta adresa:"
273
274 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
275 msgid "Subnet Mask:"
276 msgstr "Maska podmreže:"
277
278 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
279 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
280 msgstr "<b>Internet protokol (IPv6)</b>"
281
282 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
283 msgid "Scope:"
284 msgstr "Oblast:"
285
286 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
287 msgid "<b>Network Device</b>"
288 msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
289
290 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
291 msgid "Type:"
292 msgstr "Tip:"
293
294 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
295 msgid "Support"
296 msgstr "Podrška"
297
298 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
299 msgid "Con_figure"
300 msgstr "Podesi"
301
302 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
303 msgid "Dynamic"
304 msgstr "Pokretljivo"
305
306 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
307 msgid "Pixels"
308 msgstr "piksela"
309
310 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
311 #, no-c-format
312 msgid "% Percent"
313 msgstr "% procenata"
314
315 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
316 msgid "None"
317 msgstr ""
318
319 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
320 #, fuzzy
321 msgid "Err"
322 msgstr "Greška"
323
324 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
325 #, fuzzy
326 msgid "Warn"
327 msgstr "Prvo upozorenje"
328
329 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
330 msgid "Info"
331 msgstr ""
332
333 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
334 msgid "All"
335 msgstr ""
336
337 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
338 msgid "Panel Preferences"
339 msgstr "Podešavanja panela"
340
341 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
342 msgid "Edge:"
343 msgstr "Ivica:"
344
345 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
346 msgid "Center"
347 msgstr "Sredina"
348
349 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
350 msgid "Alignment:"
351 msgstr "Poravnavanje:"
352
353 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
354 msgid "Margin:"
355 msgstr "Ivica:"
356
357 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
358 msgid "<b>Position</b>"
359 msgstr "<b>Razmeštaj</b>"
360
361 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
362 msgid "Icon size:"
363 msgstr ""
364
365 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
366 msgid "<b>Size</b>"
367 msgstr "<b>Veličina</b>"
368
369 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
370 msgid "Geometry"
371 msgstr "Dimenzije"
372
373 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
374 msgid "System theme"
375 msgstr "Sistemska tema"
376
377 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
378 msgid "Solid color (with opacity)"
379 msgstr "Osnovna boja (bez providnosti)"
380
381 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1253
382 msgid "Image"
383 msgstr "Slika"
384
385 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
386 msgid "Select an image file"
387 msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
388
389 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
390 msgid "<b>Background</b>"
391 msgstr "<b>Pozadina</b>"
392
393 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
394 msgid "Custom color"
395 msgstr "Boja po izboru"
396
397 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31 ../src/plugins/space.c:125
398 #: ../src/plugins/batt/batt.c:564
399 msgid "Size"
400 msgstr "Veličina"
401
402 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
403 msgid "<b>Font</b>"
404 msgstr "<b>Font</b>"
405
406 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
407 msgid "Appearance"
408 msgstr "Izgled"
409
410 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
411 msgid "Panel Applets"
412 msgstr "Dodaci na panelu"
413
414 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
415 msgid "Logout Command:"
416 msgstr "Naredba za odjavljivanje:"
417
418 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
419 msgid "Terminal Emulator:"
420 msgstr "Emulator terminala:"
421
422 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
423 msgid "File Manager:"
424 msgstr "Upravljač datotekama:"
425
426 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
427 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
428 msgstr "<b>Postavljanje prioritetnih programa</b>"
429
430 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
431 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
432 msgstr "Podesi da upravljači prozorima vide panel kao obaveštajnu zonu (dock)"
433
434 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
435 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
436 msgstr "Obezbedi prostor za panel  i kada su prozori uvećani"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
439 msgid "<b>Properties</b>"
440 msgstr "<b>Osobine</b>"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
443 msgid "Minimize panel when not in use"
444 msgstr "Umanji panel kada se ne koristi"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
447 msgid "Size when minimized"
448 msgstr "Veličina kada je umanjen"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
451 msgid "pixels"
452 msgstr "piksela"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
455 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
456 msgstr "<b>Automatsko sakrivanje</b>"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
459 msgid "Log level"
460 msgstr ""
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
463 #, fuzzy
464 msgid "<b>Log level</b>"
465 msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
468 msgid "Advanced"
469 msgstr "Napredno"
470
471 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277
472 msgid "CPU Usage Monitor"
473 msgstr "Pokazivač stanja procesora"
474
475 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:279 ../src/plugins/monitors/monitors.c:711
476 msgid "Display CPU usage"
477 msgstr "Prikaži stanje procesa"
478
479 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:440
480 msgid "Bold font"
481 msgstr "Zadebljan font"
482
483 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
484 msgid "Display desktop names"
485 msgstr "Prikaži imena radnih površi"
486
487 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
488 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
489 msgstr "Broj / Ime radne površine"
490
491 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
492 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
493 msgstr "Prikaži broj radne površine, by cmeury@users.sf.net"
494
495 #: ../src/plugins/image.c:161
496 msgid "Display Image and Tooltip"
497 msgstr "Prikaži sliku i obaveštenje"
498
499 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
500 msgid "Bar with buttons to launch application"
501 msgstr "Lanser sa dugmadima za pokretanje programa"
502
503 #. Add Raise menu item.
504 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
505 msgid "_Raise"
506 msgstr "Izdigni"
507
508 #. Add Restore menu item.
509 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
510 msgid "R_estore"
511 msgstr "Vrati"
512
513 #. Add Maximize menu item.
514 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
515 msgid "Ma_ximize"
516 msgstr "Uvećaj"
517
518 #. Add Iconify menu item.
519 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
520 msgid "Ico_nify"
521 msgstr "Umanji"
522
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
524 #, c-format
525 msgid "Workspace _%d"
526 msgstr "Površ _%d"
527
528 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
529 #, c-format
530 msgid "Workspace %d"
531 msgstr "Radna površina %d"
532
533 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
534 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
535 msgid "_All workspaces"
536 msgstr "Sve radne površine"
537
538 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
539 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
540 msgid "_Move to Workspace"
541 msgstr "Premesti na radnu površinu"
542
543 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
544 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
545 msgid "_Close Window"
546 msgstr "Zatvori prozor"
547
548 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
549 msgid "Show tooltips"
550 msgstr "Prikaži obaveštenja"
551
552 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
553 msgid "Icons only"
554 msgstr "Samo ikone"
555
556 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
557 msgid "Flat buttons"
558 msgstr "Ravna dugmad"
559
560 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
561 msgid "Show windows from all desktops"
562 msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
563
564 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
565 msgid "Use mouse wheel"
566 msgstr "Koristi točkić miša"
567
568 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
569 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
570 msgstr "Trepći kada neki program zahteva pažnju"
571
572 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
573 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
574 msgstr "Prikazuj više prozora programa kroz jedno dugme"
575
576 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
577 msgid "Maximum width of task button"
578 msgstr "Najveća širina radnog dugmeta"
579
580 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
581 msgid "Spacing"
582 msgstr "Razmak"
583
584 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
585 msgid "Task Bar (Window List)"
586 msgstr "Traka sa listom prozora"
587
588 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
589 msgid ""
590 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
591 "focus"
592 msgstr ""
593 "Traka sa listom prozora prikazuje sve otvorene prozore i\n"
594 " omogućuje upravljanje njima"
595
596 #: ../src/plugins/dclock.c:436
597 msgid "Clock Format"
598 msgstr "Način prikazivanja časovnika"
599
600 #: ../src/plugins/dclock.c:437
601 msgid "Tooltip Format"
602 msgstr "Način prikazivanja oblačića"
603
604 #: ../src/plugins/dclock.c:438
605 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
606 msgstr ""
607 "Za način prikaza pogledati: man 3 strftime;  Користите \\n za novu liniju "
608 "(red)"
609
610 #: ../src/plugins/dclock.c:439
611 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
612 msgstr " Na klik mišem pokreni (podrazumevano: prikazuje kalendar)"
613
614 #: ../src/plugins/dclock.c:441
615 msgid "Tooltip only"
616 msgstr "Samo oblačić sa savetom"
617
618 #: ../src/plugins/dclock.c:442
619 #, fuzzy
620 msgid "Center text"
621 msgstr "Sredina"
622
623 #: ../src/plugins/dclock.c:471
624 msgid "Digital Clock"
625 msgstr "Časovnik sa brojevima"
626
627 #: ../src/plugins/dclock.c:473
628 msgid "Display digital clock and tooltip"
629 msgstr "Prikaži časovnik sa brojevima i oblaćić"
630
631 #: ../src/plugins/menu.c:426
632 msgid "Add to desktop"
633 msgstr "Dodaj na radnu površinu"
634
635 #: ../src/plugins/menu.c:436
636 msgid "Properties"
637 msgstr "Osobine"
638
639 #: ../src/plugins/menu.c:1084 ../src/plugins/dirmenu.c:413
640 msgid "Icon"
641 msgstr "Ikona"
642
643 #: ../src/plugins/menu.c:1101
644 msgid "Menu"
645 msgstr "Meni"
646
647 #: ../src/plugins/menu.c:1103
648 msgid "Application Menu"
649 msgstr "Meni sa programima"
650
651 #: ../src/plugins/separator.c:102
652 msgid "Separator"
653 msgstr "Razdvajač"
654
655 #: ../src/plugins/separator.c:104
656 msgid "Add a separator to the panel"
657 msgstr "Dodaj razdvajač na panel"
658
659 #: ../src/plugins/pager.c:842
660 msgid "Desktop Pager"
661 msgstr "Izmenjivač radnih površina"
662
663 #: ../src/plugins/pager.c:844
664 msgid "Simple pager plugin"
665 msgstr "Jednostavan dodatak za izmenu radnih površina"
666
667 #: ../src/plugins/space.c:143
668 msgid "Spacer"
669 msgstr "Držač razmaka"
670
671 #: ../src/plugins/space.c:145
672 msgid "Allocate space"
673 msgstr "Obezbedi prostor"
674
675 #: ../src/plugins/tray.c:757
676 msgid "System Tray"
677 msgstr "Obaveštajna zona"
678
679 #: ../src/plugins/tray.c:759
680 msgid "System tray"
681 msgstr "Obaveštajna zona"
682
683 #. dialog
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:513
685 #, fuzzy
686 msgid "Select Keyboard Model"
687 msgstr "LED diode tastature"
688
689 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:536
690 msgid "Model"
691 msgstr ""
692
693 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:540 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:629
694 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:780
695 #, fuzzy
696 msgid "Description"
697 msgstr "Odredište:"
698
699 #. dialog
700 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:602
701 #, fuzzy
702 msgid "Select Layout Change Type"
703 msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
704
705 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:625
706 msgid "Change Type"
707 msgstr ""
708
709 #. dialog
710 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:747
711 #, fuzzy
712 msgid "Add Keyboard Layout"
713 msgstr "Izmenjivač rasporeda tastature"
714
715 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:770 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1136
716 msgid "Flag"
717 msgstr ""
718
719 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:775 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1140
720 msgid "Layout"
721 msgstr ""
722
723 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1053 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1359
724 #, fuzzy
725 msgid "Keyboard Layout Handler"
726 msgstr "Izmenjivač rasporeda tastature"
727
728 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1070
729 #, fuzzy
730 msgid "Keyboard Model"
731 msgstr "LED diode tastature"
732
733 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1090
734 #, fuzzy
735 msgid "Keyboard Layouts"
736 msgstr "Izmenjivač rasporeda tastature"
737
738 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1144
739 msgid "Variant"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1152
743 msgid "Change Layout Option"
744 msgstr ""
745
746 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1172
747 #, fuzzy
748 msgid "Per Window Settings"
749 msgstr "Podešavanja panela"
750
751 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1184
752 #, fuzzy
753 msgid "_Remember layout for each window"
754 msgstr "Zapamti _raspored tastature za svaki program"
755
756 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1193
757 #, fuzzy
758 msgid "Show Layout as"
759 msgstr " Prikaži raspored tastature kao:"
760
761 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1254
762 msgid "Custom Image"
763 msgstr ""
764
765 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1255
766 msgid "Text"
767 msgstr ""
768
769 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
770 msgid "Panel Icon Size"
771 msgstr ""
772
773 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1361
774 #, fuzzy
775 msgid "Handle keyboard layouts"
776 msgstr "Menjanje dostupnih rasporeda tastature"
777
778 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
779 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
780 msgstr ""
781 "Levi klik za umanjivanje svih prozora. Srednji klik za njihovo uvlačenje."
782
783 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
784 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
785 msgstr "Naizmenično umanji/uvuci i izdigni"
786
787 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
788 msgid "Minimize All Windows"
789 msgstr "Umanji sve prozore"
790
791 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
792 msgid ""
793 "Sends commands to all desktop windows.\n"
794 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
795 msgstr ""
796 "Pošalji naredbu svim prozorima radne površine.\n"
797 "Podržane su naredbe: 1) Umanji; i 2) Uvuci;"
798
799 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
800 msgid "Open in _Terminal"
801 msgstr "Otvori u _Terminalu"
802
803 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
804 msgid "Directory"
805 msgstr "Direktorijum"
806
807 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
808 msgid "Label"
809 msgstr "Oznaka"
810
811 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
812 msgid "Directory Menu"
813 msgstr "Razgledaj direktorijume"
814
815 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
816 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
817 msgstr ""
818 "Pregled stabla direktorijuma u obliku menija.\n"
819 "(Priredio: PCMan)"
820
821 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:474
822 msgid "Normal"
823 msgstr "Normalno"
824
825 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:475
826 msgid "Warning1"
827 msgstr "Prvo upozorenje"
828
829 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:476
830 msgid "Warning2"
831 msgstr "Drugo upozorenje"
832
833 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:477
834 msgid "Automatic sensor location"
835 msgstr "Automatska lokacija senzora"
836
837 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:478
838 msgid "Sensor"
839 msgstr "Senzor"
840
841 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:479
842 msgid "Automatic temperature levels"
843 msgstr "Automatski nivoi temperature"
844
845 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
846 msgid "Warning1 Temperature"
847 msgstr "Temperatura — 1. upozorenje"
848
849 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
850 msgid "Warning2 Temperature"
851 msgstr "Temperatura — 2. upozorenje"
852
853 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:525
854 msgid "Temperature Monitor"
855 msgstr "Praćenje temperature"
856
857 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:527
858 msgid "Display system temperature"
859 msgstr "Prikaži temperaturu sistema"
860
861 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
862 #. Display current level in tooltip.
863 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
864 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:362
865 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
866 msgid "Volume control"
867 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
868
869 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
870 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:665
871 msgid "Volume Control"
872 msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
873
874 #. Create a frame as the child of the viewport.
875 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
876 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:502
877 msgid "Volume"
878 msgstr "Jačina zvuka"
879
880 #. Create a check button as the child of the vertical box.
881 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:521
882 msgid "Mute"
883 msgstr "Utišaj"
884
885 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
886 msgid ""
887 "Error, you need to install an application to configure the sound "
888 "(pavucontol, alsamixer ...)"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
892 msgid "<Hidden Access Point>"
893 msgstr "<Skrivena pristupna tačka (AP)>"
894
895 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
896 msgid "Wireless Networks not found in range"
897 msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža"
898
899 #. Repair
900 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
901 msgid "Repair"
902 msgstr "Popravi"
903
904 #. interface down
905 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
906 msgid "Disable"
907 msgstr "Isključi"
908
909 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
910 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
911 msgstr "Bežična veza nije uspostavljena"
912
913 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
914 msgid "Network cable is plugged out"
915 msgstr "Odspojen je mrežni kabal"
916
917 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
918 msgid "Connection has limited or no connectivity"
919 msgstr "Veza je ili ograničena ili nije uspostavljena"
920
921 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
922 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
923 msgid "IP Address:"
924 msgstr "IP adresa:"
925
926 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
927 msgid "Remote IP:"
928 msgstr "Udaljena IP:"
929
930 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
931 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
932 msgid "Netmask:"
933 msgstr "Mrežna maska:"
934
935 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
936 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
937 msgid "Activity"
938 msgstr "Aktivnost"
939
940 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
941 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
942 msgid "Sent"
943 msgstr "Poslato"
944
945 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
946 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
947 msgid "Received"
948 msgstr "Primljeno"
949
950 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
951 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
952 msgid "bytes"
953 msgstr "bajta"
954
955 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
956 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
957 msgid "packets"
958 msgstr "paketa"
959
960 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
961 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
962 msgid "Wireless"
963 msgstr "Bežično"
964
965 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
966 msgid "Protocol:"
967 msgstr "Protokol:"
968
969 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
970 msgid "HW Address:"
971 msgstr "Hardverska adresa"
972
973 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:513
974 msgid "Manage Networks"
975 msgstr "Upravljanje mrežama"
976
977 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
978 msgid "Monitor and Manage networks"
979 msgstr "Praćenje i upravljanje mrežama"
980
981 #. create dialog
982 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
983 msgid "Setting Encryption Key"
984 msgstr "Postavljanje ključa za šifrovanje"
985
986 #. messages
987 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
988 msgid ""
989 "This wireless network was encrypted.\n"
990 "You must have the encryption key."
991 msgstr ""
992 "Ova bežična mreža je zaštićena.\n"
993 "Morate imati ključ za šifrovanje"
994
995 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
996 msgid "Encryption Key:"
997 msgstr "Ključ za šifrovanje:"
998
999 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1000 msgid "Interface to monitor"
1001 msgstr "Prati ovaj interfejs"
1002
1003 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1004 msgid "Config tool"
1005 msgstr "Alatka za podešavanje"
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1008 msgid "Network Status Monitor"
1009 msgstr "Pratilac stanja mreže"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1012 msgid "Monitor network status"
1013 msgstr "Prati stanje mreže"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1016 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1017 msgid "Unknown"
1018 msgstr "Nepoznato"
1019
1020 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1021 msgid "Connection Properties"
1022 msgstr "Osobine veze"
1023
1024 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1025 #, c-format
1026 msgid "Connection Properties: %s"
1027 msgstr "Osobine veze: %s"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1030 #, c-format
1031 msgid "%lu packet"
1032 msgid_plural "%lu packets"
1033 msgstr[0] "%lu paket"
1034 msgstr[1] "%lu paketa"
1035 msgstr[2] "%lu paketa"
1036
1037 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "There was an error displaying help:\n"
1041 "%s"
1042 msgstr ""
1043 "Kod prikazivanja pomoći desila se greška:\n"
1044 "%s"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1049 msgstr "Neuspelo pokretanje programa za podešavanje vremena: %s"
1050
1051 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1052 #, c-format
1053 msgid "Network Connection: %s"
1054 msgstr "Veza na mrežu: %s"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1057 msgid "Network Connection"
1058 msgstr "Veza na mrežu"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:842
1061 msgid "Interface"
1062 msgstr "Interfejs"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:843
1065 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1066 msgstr "Ikona trenutnog interfejsa prati stanje interfejsa."
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
1069 msgid "Orientation"
1070 msgstr "Orijentacija"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:851
1073 msgid "The orientation of the tray."
1074 msgstr "Orijentacija Obaveštajne zone."
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:859
1077 msgid "Tooltips Enabled"
1078 msgstr "Oblačići se prikazuju"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:860
1081 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1082 msgstr "Da li da prikazujem oblačiće sa opisom ikona."
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
1085 msgid "Show Signal"
1086 msgstr "Prikaži signal"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:868
1089 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1090 msgstr "Da li da jačina signala bude prikazivana."
1091
1092 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1096 "\n"
1097 "%s"
1098 msgstr ""
1099 "Zamolite administratora sistema da reši sledeći problem:\n"
1100 "\n"
1101 "%s"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1104 msgid "Name"
1105 msgstr "Ime"
1106
1107 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1108 msgid "The interface name"
1109 msgstr "Ime interfejsa"
1110
1111 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1112 msgid "State"
1113 msgstr "Stanje"
1114
1115 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1116 msgid "The interface state"
1117 msgstr "Stanje interfejsa"
1118
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1120 msgid "Stats"
1121 msgstr "Statistike"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1124 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1125 msgstr "Statistika za interfejs (packets/bytes)"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1128 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1129 msgstr "Koji je bežični interfejs"
1130
1131 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1132 msgid "Signal"
1133 msgstr "Signal"
1134
1135 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1136 msgid "Wireless signal strength percentage"
1137 msgstr "Snaga signala bežične mreže u procentima"
1138
1139 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1141 msgid "Error"
1142 msgstr "Greška"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1145 msgid "The current error condition"
1146 msgstr "Karakter trenutne greške"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1149 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1150 #, c-format
1151 msgid "Unable to open socket: %s"
1152 msgstr "Ne mogu otvoriti soket: %s"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1155 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1156 #, c-format
1157 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1158 msgstr "SIOCGIFFLAGS greška: %s"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1161 msgid "AMPR NET/ROM"
1162 msgstr "AMPR NET/ROM"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1165 msgid "Ethernet"
1166 msgstr "Lokalna mreža"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1169 msgid "AMPR AX.25"
1170 msgstr "AMPR AX.25"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1173 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1174 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1175 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1176
1177 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1178 msgid "ARCnet"
1179 msgstr "ARCnet"
1180
1181 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1182 msgid "Frame Relay DLCI"
1183 msgstr "Frame Relay DLCI"
1184
1185 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1186 msgid "Metricom Starmode IP"
1187 msgstr "Metricom Starmode IP"
1188
1189 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1190 msgid "Serial Line IP"
1191 msgstr "Serial Line IP"
1192
1193 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1194 msgid "VJ Serial Line IP"
1195 msgstr "VJ Serial Line IP"
1196
1197 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1198 msgid "6-bit Serial Line IP"
1199 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1200
1201 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1202 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1203 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1204
1205 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1206 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1207 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1208
1209 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1210 msgid "AMPR ROSE"
1211 msgstr "AMPR ROSE"
1212
1213 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1214 msgid "Generic X.25"
1215 msgstr "Generic X.25"
1216
1217 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1218 msgid "Point-to-Point Protocol"
1219 msgstr "PPP protokol"
1220
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1222 msgid "(Cisco)-HDLC"
1223 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1224
1225 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1226 msgid "LAPB"
1227 msgstr "LAPB"
1228
1229 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1230 msgid "IPIP Tunnel"
1231 msgstr "IPIP Tunnel"
1232
1233 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1234 msgid "Frame Relay Access Device"
1235 msgstr "Frame Relay Access Device"
1236
1237 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1238 msgid "Local Loopback"
1239 msgstr "Lokalna povratna veza"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1242 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1243 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1244
1245 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1246 msgid "IPv6-in-IPv4"
1247 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1248
1249 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1250 msgid "HIPPI"
1251 msgstr "HIPPI"
1252
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1254 msgid "Ash"
1255 msgstr "Ash"
1256
1257 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1258 msgid "Econet"
1259 msgstr "Econet"
1260
1261 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1262 msgid "IrLAP"
1263 msgstr "IrLAP"
1264
1265 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1266 #, c-format
1267 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1268 msgstr "SIOCGIFCONF greška: %s"
1269
1270 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1271 #, c-format
1272 msgid "No network devices found"
1273 msgstr "Nema pronađenih mrežnih urećaja"
1274
1275 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1278 msgstr "Ne mogu otvoriti /proc/net/dev: %s"
1279
1280 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1281 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1282 msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nije mi poznat format datoteke."
1283
1284 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1285 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1286 #, c-format
1287 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1288 msgstr "Ne mogu pročitati ime interfejsa iz „%s“"
1289
1290 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1291 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1295 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1296 msgstr ""
1297 "Ne mogu pročitati statistiku za interfejs iz „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1298 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1299
1300 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1301 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1302 msgstr ""
1303 "Ne mogu analizirati „/proc/net/wireless“. Nije mi poznat format datoteke."
1304
1305 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1306 #, c-format
1307 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1308 msgstr "Ne mogu pročitati podatke o bežičnoj mreži iz „%s“. link_idx = %d;"
1309
1310 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1311 #, c-format
1312 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1313 msgstr "Ne mogu se povezati na interfejs, „%s“"
1314
1315 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1316 #, c-format
1317 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1318 msgstr "Ne mogu poslati „ioctl“ ka interfejsu, „%s“"
1319
1320 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1321 #, c-format
1322 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1323 msgstr "Ne mogu analizirati komandnu liniju „%s“: %s"
1324
1325 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1326 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1327 msgstr "Ne mogu analizirati izlaz „netstat“ naredbe. Nije mi poznat format."
1328
1329 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1330 msgid "Disconnected"
1331 msgstr "Nepovezan"
1332
1333 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1334 msgid "Idle"
1335 msgstr "Neuposlen"
1336
1337 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1338 msgid "Sending"
1339 msgstr "Slanje"
1340
1341 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1342 msgid "Receiving"
1343 msgstr "Primanje"
1344
1345 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1346 msgid "Sending/Receiving"
1347 msgstr "Slanje/Prijem"
1348
1349 #: ../src/plugins/batt/batt.c:133
1350 msgid "No batteries found"
1351 msgstr "Nema baterija"
1352
1353 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1354 #, c-format
1355 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1356 msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %d:%02d dok ne bude puna"
1357
1358 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1359 #, c-format
1360 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1361 msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %d:%02d preostalo"
1362
1363 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1364 #, c-format
1365 msgid "Battery: %d%% charged"
1366 msgstr "Baterija: %d%% napunjena"
1367
1368 #: ../src/plugins/batt/batt.c:554
1369 msgid "Hide if there is no battery"
1370 msgstr "Ne prikazuj ako nema baterije"
1371
1372 #: ../src/plugins/batt/batt.c:556
1373 msgid "Alarm command"
1374 msgstr "Naredba za uzbunjivanje"
1375
1376 #: ../src/plugins/batt/batt.c:557
1377 msgid "Alarm time (minutes left)"
1378 msgstr "Vreme za uzbunu (preostalo minuta)"
1379
1380 #: ../src/plugins/batt/batt.c:558
1381 msgid "Background color"
1382 msgstr "Pozadinska boja"
1383
1384 #: ../src/plugins/batt/batt.c:559
1385 msgid "Charging color 1"
1386 msgstr "Boja za punjenje 1"
1387
1388 #: ../src/plugins/batt/batt.c:560
1389 msgid "Charging color 2"
1390 msgstr "Boja za punjenje 2"
1391
1392 #: ../src/plugins/batt/batt.c:561
1393 msgid "Discharging color 1"
1394 msgstr "Boja za pražnjenje 1"
1395
1396 #: ../src/plugins/batt/batt.c:562
1397 msgid "Discharging color 2"
1398 msgstr "Boja ža pražnjenje 2"
1399
1400 #: ../src/plugins/batt/batt.c:563
1401 msgid "Border width"
1402 msgstr "Širina ivice"
1403
1404 #: ../src/plugins/batt/batt.c:593
1405 msgid "Battery Monitor"
1406 msgstr "Pokazivač stanja baterije"
1407
1408 #: ../src/plugins/batt/batt.c:595
1409 msgid "Display battery status using ACPI"
1410 msgstr "Prikaži stanje baterije koristeći ACPI"
1411
1412 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1413 msgid "Show CapsLock"
1414 msgstr "Prikaži „CapsLock“"
1415
1416 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1417 msgid "Show NumLock"
1418 msgstr "Prikaži „NumLock“"
1419
1420 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:260
1421 msgid "Show ScrollLock"
1422 msgstr "Prikaži „ScrollLock“"
1423
1424 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1425 msgid "Keyboard LED"
1426 msgstr "LED diode tastature"
1427
1428 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:297
1429 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1430 msgstr "Pokazivač stanja „CapsLock“, „NumLock“ i „ScrollLock“ dugmadi"
1431
1432 #. A label to allow for click through
1433 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1434 msgid "No Indicators"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Indicator Applications"
1440 msgstr "Programi"
1441
1442 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1443 msgid "Clock Indicator"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1447 msgid "Messaging Menu"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Network Menu"
1453 msgstr "Razgledaj direktorijume"
1454
1455 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1456 msgid "Session Menu"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1460 msgid "Sound Menu"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1464 msgid "Indicator applets"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Add indicator applets to the panel"
1470 msgstr "Dodaj razdvajač na panel"
1471
1472 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1473 #, c-format
1474 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1478 #, c-format
1479 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:712
1483 #, fuzzy
1484 msgid "CPU color"
1485 msgstr "Boja po izboru"
1486
1487 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Display RAM usage"
1490 msgstr "Prikaži stanje procesa"
1491
1492 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1493 msgid "RAM color"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1499 msgstr " Na klik mišem pokreni (podrazumevano: prikazuje kalendar)"
1500
1501 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:808
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Resource monitors"
1504 msgstr "Prati ovaj interfejs"
1505
1506 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1507 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:720
1511 msgid "WNCKPager"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:722
1515 #, fuzzy
1516 msgid "WNCKpager plugin"
1517 msgstr "Jednostavan dodatak za izmenu radnih površina"
1518
1519 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1520 #~ msgstr "<b>Ikona</b>"
1521
1522 #~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
1523 #~ msgstr "Podešavanje izmenjivača rasporeda tastature"
1524
1525 #~ msgid "image"
1526 #~ msgstr "slikovito"
1527
1528 #~ msgid "text"
1529 #~ msgstr "tekstualno"
1530
1531 #~ msgid "Per application settings"
1532 #~ msgstr "Podešavanje prema programima"
1533
1534 #~ msgid "Default layout:"
1535 #~ msgstr "Podrazumevani raspored tastature:"
1536
1537 #~ msgid "Available Applications"
1538 #~ msgstr "Dostupni programi"
1539
1540 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1541 #~ msgstr "Prikazuje temperaturu sistema. (Priredio: kesler.daniel@gmail.com)"
1542
1543 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1544 #~ msgstr "Broj/Ime radne površi"
1545
1546 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1547 #~ msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %s"
1548
1549 #~ msgid "charging finished"
1550 #~ msgstr "punjenje je završeno"
1551
1552 #~ msgid "charging"
1553 #~ msgstr "punjenje"
1554
1555 #~ msgid "Left\t"
1556 #~ msgstr "Levo\t"
1557
1558 #~ msgid "Top\t"
1559 #~ msgstr "Gore\t"