Adding upstream version 0.8.0.
[debian/lxpanel.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian Latin translation of LXPanel package
2 # Copyright (C) The LXDE Project
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LXPanel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-11-21 21:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 05:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:135
23 msgid ""
24 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
25 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/configurator.c:605
29 msgid "Currently loaded plugins"
30 msgstr "Dodaci koji su već u upotrebi"
31
32 #: ../src/configurator.c:614
33 msgid "Stretch"
34 msgstr "Razvuci"
35
36 #: ../src/configurator.c:749
37 msgid "Add plugin to panel"
38 msgstr "Dodaj dodatak na panel"
39
40 #: ../src/configurator.c:777
41 msgid "Available plugins"
42 msgstr "Dostupni dodaci"
43
44 #: ../src/configurator.c:1357
45 msgid "Logout command is not set"
46 msgstr "Naredba za odjavljivanje nije postavljena"
47
48 #: ../src/configurator.c:1425
49 msgid "Select a directory"
50 msgstr "Izaberite direktorijum"
51
52 #: ../src/configurator.c:1425 ../src/configurator.c:1540
53 msgid "Select a file"
54 msgstr "Izaberite datoteku"
55
56 #: ../src/configurator.c:1573
57 msgid "_Browse"
58 msgstr "_Razgledaj"
59
60 #: ../src/panel.c:981
61 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
62 msgstr ""
63
64 #: ../src/panel.c:1007
65 msgid ""
66 "Really delete this panel?\n"
67 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
68 msgstr ""
69 "Želite li da obrišete ovaj panel?\n"
70 "<b>PAŽNJA: Panel se ne može vratiti u ovo stanje.</b>"
71
72 #: ../src/panel.c:1009
73 msgid "Confirm"
74 msgstr "Potvrda"
75
76 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
77 #: ../src/panel.c:1044
78 msgid "translator-credits"
79 msgstr "Srpski (sr@latin) — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
80
81 #: ../src/panel.c:1049
82 msgid "LXPanel"
83 msgstr "LIks-Panel"
84
85 #: ../src/panel.c:1067
86 #, fuzzy
87 msgid "Copyright (C) 2008-2014"
88 msgstr "Autorska prava (C) 2008-2011."
89
90 #: ../src/panel.c:1068
91 msgid "Desktop panel for LXDE project"
92 msgstr "Panel radne površi za LIks-DE radno okruženje"
93
94 #: ../src/panel.c:1110
95 #, c-format
96 msgid "\"%s\" Settings"
97 msgstr "„%s“ Podešavanja"
98
99 #: ../src/panel.c:1130
100 msgid "Add / Remove Panel Items"
101 msgstr "Dodajte/Obrišite stavke u panelu"
102
103 #: ../src/panel.c:1138
104 #, c-format
105 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
106 msgstr "Ukloni „%s“ sa panela"
107
108 #: ../src/panel.c:1150
109 msgid "Panel Settings"
110 msgstr "Podešavanja panela"
111
112 #: ../src/panel.c:1156
113 msgid "Create New Panel"
114 msgstr "Stvori novi panel"
115
116 #: ../src/panel.c:1162
117 msgid "Delete This Panel"
118 msgstr "Ukloni ovaj panel"
119
120 #: ../src/panel.c:1173
121 msgid "About"
122 msgstr "O programu"
123
124 #: ../src/panel.c:1180
125 msgid "Panel"
126 msgstr "Panel"
127
128 #: ../src/panel.c:1391 ../src/panel.c:1399 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
129 msgid "Height:"
130 msgstr "Visina:"
131
132 #: ../src/panel.c:1392 ../src/panel.c:1398 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
133 msgid "Width:"
134 msgstr "Širina:"
135
136 #: ../src/panel.c:1393 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
137 msgid "Left"
138 msgstr "levo"
139
140 #: ../src/panel.c:1394 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
141 msgid "Right"
142 msgstr "desno"
143
144 #: ../src/panel.c:1400 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
145 msgid "Top"
146 msgstr "gore"
147
148 #: ../src/panel.c:1401 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
149 msgid "Bottom"
150 msgstr "dole"
151
152 #: ../src/plugin.c:340
153 msgid "No file manager is configured."
154 msgstr ""
155
156 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
157 #: ../src/gtk-run.c:377 ../src/main.c:52 ../plugins/menu.c:741
158 msgid "Run"
159 msgstr "Pokreni"
160
161 #: ../src/gtk-run.c:391
162 msgid "Enter the command you want to execute:"
163 msgstr "Unesite naredbu koju želite da izvršite:"
164
165 #: ../src/main.c:53 ../plugins/menu.c:742
166 msgid "Restart"
167 msgstr "Ponovo pokreni"
168
169 #: ../src/main.c:54 ../plugins/menu.c:743
170 msgid "Logout"
171 msgstr "Odjavi se"
172
173 #: ../src/main.c:252
174 #, c-format
175 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
176 msgstr "lxpanel %s - olakšani GTK2+ panel za juniks radne površi\n"
177
178 #: ../src/main.c:253
179 #, c-format
180 msgid "Command line options:\n"
181 msgstr "Opcije linije naredbe:\n"
182
183 #: ../src/main.c:254
184 #, c-format
185 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
186 msgstr " --help      -- štampa ovu pomoć i izlazi\n"
187
188 #: ../src/main.c:255
189 #, c-format
190 msgid " --version   -- print version and exit\n"
191 msgstr " --version   -- prikazuje informacije o izdanju i izlazi\n"
192
193 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
194 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
195 #: ../src/main.c:258
196 #, c-format
197 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
198 msgstr " --profile name -- koristi određeni profil\n"
199
200 #: ../src/main.c:260
201 #, c-format
202 msgid " -h  -- same as --help\n"
203 msgstr " -h  -- isto kao --help\n"
204
205 #: ../src/main.c:261
206 #, c-format
207 msgid " -p  -- same as --profile\n"
208 msgstr " -p  -- isto kao --profile\n"
209
210 #: ../src/main.c:262
211 #, c-format
212 msgid " -v  -- same as --version\n"
213 msgstr " -v  -- isto kao --version\n"
214
215 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
216 #: ../src/main.c:264
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "\n"
220 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "\n"
224 "Više detalja o programu možete da pronađete na adresi http://lxde.org.\n"
225 "\n"
226
227 #: ../src/input-button.c:129
228 #, c-format
229 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/input-button.c:132 ../src/input-button.c:331
233 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
235 msgid "Error"
236 msgstr "Greška"
237
238 #: ../src/input-button.c:161
239 #, fuzzy
240 msgid "LeftBtn"
241 msgstr "levo"
242
243 #: ../src/input-button.c:164
244 msgid "MiddleBtn"
245 msgstr ""
246
247 #: ../src/input-button.c:167
248 #, fuzzy
249 msgid "RightBtn"
250 msgstr "desno"
251
252 #: ../src/input-button.c:170
253 #, c-format
254 msgid "Btn%s"
255 msgstr ""
256
257 #. GtkRadioButton "None"
258 #: ../src/input-button.c:250 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
259 msgid "None"
260 msgstr "Nijedan"
261
262 #: ../src/input-button.c:257
263 #, fuzzy
264 msgid "Custom:"
265 msgstr "Boja po izboru"
266
267 #: ../src/input-button.c:329
268 #, c-format
269 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
270 msgstr ""
271
272 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:3553
273 #, fuzzy
274 msgid "Application Launch and Task Bar"
275 msgstr "Traka za pokretanje programa"
276
277 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
279 #, fuzzy
280 msgid "<b>Mode:</b>"
281 msgstr "<b>Veličina</b>"
282
283 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
284 msgid "Launchers"
285 msgstr ""
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
288 #, fuzzy
289 msgid "<b>Launchbar</b>"
290 msgstr "<b>Pozadina</b>"
291
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
293 msgid "Show tooltips"
294 msgstr "Prikaži obaveštenja"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
297 msgid "Icons only"
298 msgstr "Samo ikone"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
301 msgid "Flat buttons"
302 msgstr "Ravna dugmad"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
305 msgid "Show windows from all desktops"
306 msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površi"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
309 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
310 msgstr ""
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
313 msgid "Use mouse wheel"
314 msgstr "Koristi točkić miša"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
317 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
318 msgstr "Trepći kada neki program zahteva pažnju"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
321 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
322 msgstr "Prikazuj više prozora programa kroz jedno dugme"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
325 msgid "Disable enlargement for small task icons"
326 msgstr ""
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
329 msgid "Maximum width of task button"
330 msgstr "Najveća širina radnog dugmeta"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
333 msgid "Spacing"
334 msgstr "Razmak"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
337 #, fuzzy
338 msgid "<b>Taskbar</b>"
339 msgstr "<b>Pozadina</b>"
340
341 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
342 #, fuzzy
343 msgid "Only Application Launch Bar"
344 msgstr "Traka za pokretanje programa"
345
346 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
347 #, fuzzy
348 msgid "Only Task Bar (Window List)"
349 msgstr "Traka sa listom prozora"
350
351 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
352 #, fuzzy
353 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
354 msgstr "Traka za pokretanje programa"
355
356 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
357 msgid "<b>Connection</b>"
358 msgstr "<b>Veza</b>"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
361 msgid "Status:"
362 msgstr "Stanje:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
365 msgid "_Name:"
366 msgstr "_Naziv:"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
369 msgid "<b>Activity</b>"
370 msgstr "<b>Radnja</b>"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
373 msgid "Received:"
374 msgstr "Primljeno:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
377 msgid "Sent:"
378 msgstr "Poslato:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
381 msgid "<b>Signal Strength</b>"
382 msgstr "<b>Jačina signala</b>"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
385 #, no-c-format
386 msgid "0%"
387 msgstr "0%"
388
389 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
390 msgid "General"
391 msgstr "Opšte"
392
393 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
394 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
395 msgstr "<b>Internet protokol (IPv4)</b>"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
398 msgid "Address:"
399 msgstr "Adresa:"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
402 msgid "Destination:"
403 msgstr "Odredište:"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:364
406 #: ../plugins/netstat/netstat.c:375
407 msgid "Broadcast:"
408 msgstr "Opšta adresa:"
409
410 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
411 msgid "Subnet Mask:"
412 msgstr "Maska podmreže:"
413
414 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
415 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
416 msgstr "<b>Internet protokol (IPv6)</b>"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
419 msgid "Scope:"
420 msgstr "Oblast:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
423 msgid "<b>Network Device</b>"
424 msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
427 msgid "Type:"
428 msgstr "Vrsta:"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
431 msgid "Support"
432 msgstr "Podrška"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
435 msgid "Con_figure"
436 msgstr "P_odesi"
437
438 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
439 msgid "Dynamic"
440 msgstr "rastegljivo"
441
442 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
443 msgid "Pixels"
444 msgstr "piksela"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
447 #, no-c-format
448 msgid "% Percent"
449 msgstr "% procenata"
450
451 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
452 msgid "Err"
453 msgstr "Greška"
454
455 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
456 msgid "Warn"
457 msgstr "Upozorenje"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
460 msgid "Info"
461 msgstr "Info"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
464 msgid "All"
465 msgstr "Sve"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
468 msgid "Panel Preferences"
469 msgstr "Podešavanja panela"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
472 msgid "Edge:"
473 msgstr "Uz ivicu:"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
476 msgid "Center"
477 msgstr "na sredinu"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
480 msgid "Alignment:"
481 msgstr "Ravnanje:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
484 msgid "Margin:"
485 msgstr "Margina:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
488 #, fuzzy
489 msgid "Monitor:"
490 msgstr "Pokazivač stanja baterije"
491
492 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
493 msgid "<b>Position</b>"
494 msgstr "<b>Razmeštaj</b>"
495
496 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
497 msgid "Icon size:"
498 msgstr "Veličina ikona:"
499
500 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
501 msgid "<b>Size</b>"
502 msgstr "<b>Veličina</b>"
503
504 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
505 msgid "Geometry"
506 msgstr "Dimenzije"
507
508 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
509 msgid "System theme"
510 msgstr "Sistemska tema"
511
512 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
513 msgid "Solid color (with opacity)"
514 msgstr "Osnovna boja (sa providnošću)"
515
516 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1447
517 msgid "Image"
518 msgstr "Slika"
519
520 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
521 msgid "Select an image file"
522 msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
523
524 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
525 msgid "<b>Background</b>"
526 msgstr "<b>Pozadina</b>"
527
528 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
529 msgid "Custom color"
530 msgstr "Boja po izboru"
531
532 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../plugins/space.c:88
533 #: ../plugins/batt/batt.c:675
534 msgid "Size"
535 msgstr "Veličina"
536
537 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
538 msgid "<b>Font</b>"
539 msgstr "<b>Slovni lik</b>"
540
541 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
542 msgid "Appearance"
543 msgstr "Izgled"
544
545 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
546 msgid "Panel Applets"
547 msgstr "Dodaci na panelu"
548
549 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
550 msgid "Logout Command:"
551 msgstr "Naredba za odjavljivanje:"
552
553 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
554 msgid "Terminal Emulator:"
555 msgstr "Emulator terminala:"
556
557 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
558 msgid "File Manager:"
559 msgstr "Upravnik datoteka:"
560
561 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
562 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
563 msgstr "<b>Postavi podrazumevane programe</b>"
564
565 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
566 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
567 msgstr "Predstavi ovaj panel upravnicima prozora kao obaveštajnu zonu („dock“)"
568
569 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
570 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
571 msgstr "Osiguraj prostor za panel, čak i ako su prozori uvećani"
572
573 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
574 msgid "<b>Properties</b>"
575 msgstr "<b>Osobine</b>"
576
577 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
578 msgid "Minimize panel when not in use"
579 msgstr "Sakrij panel kada se ne koristi"
580
581 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
582 msgid "Size when minimized"
583 msgstr "Veličina skrivenog panela"
584
585 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
586 msgid "pixels"
587 msgstr "piksela"
588
589 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
590 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
591 msgstr "<b>Samosakrivanje panela</b>"
592
593 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
594 msgid "Log level"
595 msgstr "Opširnost dnevnika"
596
597 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
598 msgid "<b>Log level</b>"
599 msgstr "<b>Opširnost dnevnika</b>"
600
601 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
602 msgid "Advanced"
603 msgstr "Napredno"
604
605 #: ../plugins/cpu/cpu.c:281
606 msgid "CPU Usage Monitor"
607 msgstr "Pokazivač stanja procesora"
608
609 #: ../plugins/cpu/cpu.c:282 ../plugins/monitors/monitors.c:699
610 msgid "Display CPU usage"
611 msgstr "Prikaži stanje procesa"
612
613 #: ../plugins/deskno/deskno.c:174 ../plugins/deskno/deskno.c:194
614 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
615 msgstr "Broj / Ime radne površi"
616
617 #: ../plugins/deskno/deskno.c:176 ../plugins/dclock.c:424
618 msgid "Bold font"
619 msgstr "Zadebljan slovni lik"
620
621 #: ../plugins/deskno/deskno.c:177
622 msgid "Display desktop names"
623 msgstr "Prikaži imena radnih površi"
624
625 #: ../plugins/deskno/deskno.c:195
626 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
627 msgstr "Prikaži broj radne površi, od „cmeury@users.sf.net“"
628
629 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1443 ../plugins/launchtaskbar.c:3525
630 msgid "Application Launch Bar"
631 msgstr "Traka za pokretanje programa"
632
633 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1446 ../plugins/launchtaskbar.c:3534
634 msgid "Task Bar (Window List)"
635 msgstr "Traka sa listom prozora"
636
637 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2507
638 #, fuzzy
639 msgid "_Close all windows"
640 msgstr "_Zatvori prozor"
641
642 #. Add Raise menu item.
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3380
644 msgid "_Raise"
645 msgstr "_Izdigni"
646
647 #. Add Restore menu item.
648 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3385
649 msgid "R_estore"
650 msgstr "_Vrati"
651
652 #. Add Maximize menu item.
653 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3390
654 msgid "Ma_ximize"
655 msgstr "_Uvećaj"
656
657 #. Add Iconify menu item.
658 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3395
659 msgid "Ico_nify"
660 msgstr "U_manji"
661
662 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3416
663 #, c-format
664 msgid "Workspace _%d"
665 msgstr "Površ _%d"
666
667 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3421
668 #, c-format
669 msgid "Workspace %d"
670 msgstr "Radna površ %d"
671
672 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
673 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3437
674 msgid "_All workspaces"
675 msgstr "Sve radne površi"
676
677 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
678 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
679 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3445
680 msgid "_Move to Workspace"
681 msgstr "Pre_mesti na radnu površ"
682
683 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
684 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3451
685 msgid "_Close Window"
686 msgstr "_Zatvori prozor"
687
688 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3453
689 msgid "A_dd to Launcher"
690 msgstr ""
691
692 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3454
693 #, fuzzy
694 msgid "Rem_ove from Launcher"
695 msgstr "Ukloni „%s“ sa panela"
696
697 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3455
698 msgid "_New Instance"
699 msgstr ""
700
701 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3526
702 msgid "Bar with buttons to launch application"
703 msgstr "Traka sa dugmadima za pokretanje programa"
704
705 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3535
706 msgid ""
707 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
708 "focus"
709 msgstr ""
710 "Traka sa listom prozora prikazuje sve otvorene prozore i\n"
711 " omogućuje upravljanje njima"
712
713 #: ../plugins/launchtaskbar.c:3554
714 #, fuzzy
715 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
716 msgstr "Traka sa dugmadima za pokretanje programa"
717
718 #: ../plugins/dclock.c:418 ../plugins/dclock.c:438
719 msgid "Digital Clock"
720 msgstr "Časovnik sa brojevima"
721
722 #: ../plugins/dclock.c:420
723 msgid "Clock Format"
724 msgstr "Način prikazivanja časovnika"
725
726 #: ../plugins/dclock.c:421
727 msgid "Tooltip Format"
728 msgstr "Način prikazivanja oblačića"
729
730 #: ../plugins/dclock.c:422
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
733 msgstr ""
734 "Za način prikaza pogledati: „man 3 strftime“;  Koristite „\\%n“ za novu "
735 "liniju (red)"
736
737 #: ../plugins/dclock.c:423
738 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
739 msgstr " Na klik mišem pokreni (podrazumevano: prikazuje kalendar)"
740
741 #: ../plugins/dclock.c:425
742 msgid "Tooltip only"
743 msgstr "Samo oblačić sa savetom"
744
745 #: ../plugins/dclock.c:426
746 msgid "Center text"
747 msgstr "Tekst po sredini"
748
749 #: ../plugins/dclock.c:439
750 msgid "Display digital clock and tooltip"
751 msgstr "Prikaži časovnik sa brojevima i oblaćić"
752
753 #: ../plugins/menu.c:382
754 msgid "Add to desktop"
755 msgstr "Dodaj na radnu površ"
756
757 #: ../plugins/menu.c:389
758 msgid "Properties"
759 msgstr "Osobine"
760
761 #: ../plugins/menu.c:1013 ../plugins/menu.c:1027
762 msgid "Menu"
763 msgstr "Meni"
764
765 #: ../plugins/menu.c:1014 ../plugins/dirmenu.c:357
766 msgid "Icon"
767 msgstr "Ikona"
768
769 #: ../plugins/menu.c:1028
770 msgid "Application Menu"
771 msgstr "Meni sa programima"
772
773 #: ../plugins/separator.c:68
774 msgid "Separator"
775 msgstr "Razdvajač"
776
777 #: ../plugins/separator.c:69
778 msgid "Add a separator to the panel"
779 msgstr "Dodaj razdvajač na panel"
780
781 #: ../plugins/pager.c:92
782 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
783 msgstr ""
784
785 #: ../plugins/pager.c:144 ../plugins/pager.c:160
786 msgid "Desktop Pager"
787 msgstr "Izmenjivač radnih površi"
788
789 #: ../plugins/pager.c:145 ../plugins/pager.c:161
790 msgid "Simple pager plugin"
791 msgstr "Jednostavan dodatak za izmenu radnih površi"
792
793 #: ../plugins/space.c:86 ../plugins/space.c:95
794 msgid "Spacer"
795 msgstr "Držač razmaka"
796
797 #: ../plugins/space.c:96
798 msgid "Allocate space"
799 msgstr "Obezbedi prostor"
800
801 #: ../plugins/tray.c:682
802 msgid "System Tray"
803 msgstr "Obaveštajna zona"
804
805 #: ../plugins/tray.c:683
806 msgid "System tray"
807 msgstr "Obaveštajna zona"
808
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:401
810 msgid "New session is required for this option to take effect"
811 msgstr "Da bi se primenila ova opcija neophodna je nova sesija"
812
813 #. dialog
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:582
815 msgid "Select Keyboard Model"
816 msgstr "Izaberite model tastature"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:606 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:735
819 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:913
820 msgid "Description"
821 msgstr "Opis"
822
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:611 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:742
824 #, fuzzy
825 msgid "Id"
826 msgstr "Neuposlen"
827
828 #. dialog
829 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:706
830 msgid "Select Layout Change Type"
831 msgstr "Izaberite način promene rasporeda tastature"
832
833 #. dialog
834 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:879
835 msgid "Add Keyboard Layout"
836 msgstr "Dodaj raspored tastature"
837
838 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:903 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1294
839 msgid "Flag"
840 msgstr "Oznaka"
841
842 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:908 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1298
843 msgid "Layout"
844 msgstr "Raspored tastature"
845
846 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1204 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1536
847 msgid "Keyboard Layout Handler"
848 msgstr "Upravljač rasporeda tastature"
849
850 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1227
851 msgid "Keyboard Model"
852 msgstr "Model tastature"
853
854 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1248
855 msgid "Keyboard Layouts"
856 msgstr "Rasporedi tastature"
857
858 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
859 msgid "Variant"
860 msgstr "Oblik"
861
862 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1311
863 msgid "Change Layout Option"
864 msgstr "Postavka promene rasporeda tastature"
865
866 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
867 msgid "Advanced setxkbmap Options"
868 msgstr "Napredne opcije programa „setxkbmap“"
869
870 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1352
871 msgid "Do _not reset existing options"
872 msgstr "_Ne poništavaj postojeće opcije"
873
874 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1357
875 msgid "Keep _system layouts"
876 msgstr "Zadrži sistemski raspored tastature"
877
878 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1366
879 msgid "Per Window Settings"
880 msgstr "Podešavanja po prozoru"
881
882 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1378
883 msgid "_Remember layout for each window"
884 msgstr "Zapamti _raspored tastature za svaki prozor"
885
886 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1387
887 msgid "Show Layout as"
888 msgstr " Prikaži raspored tastature kao"
889
890 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1448
891 msgid "Custom Image"
892 msgstr "Proizvoljna slika"
893
894 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1449
895 msgid "Text"
896 msgstr "Slovno"
897
898 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1475
899 msgid "Panel Icon Size"
900 msgstr "Veličina ikona u panelu"
901
902 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1537
903 msgid "Handle keyboard layouts"
904 msgstr "Upravljanje rasporedima tastature"
905
906 #: ../plugins/wincmd.c:189
907 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
908 msgstr ""
909 "Levi klik za umanjivanje svih prozora. Srednji klik za njihovo uvlačenje."
910
911 #: ../plugins/wincmd.c:224 ../plugins/wincmd.c:234
912 msgid "Minimize All Windows"
913 msgstr "Umanji sve prozore"
914
915 #: ../plugins/wincmd.c:226
916 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
917 msgstr "Naizmenično umanji/uvuci i izdigni"
918
919 #: ../plugins/wincmd.c:235
920 msgid ""
921 "Sends commands to all desktop windows.\n"
922 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
923 msgstr ""
924 "Pošalji naredbu svim prozorima radne površi.\n"
925 "Podržane su naredbe: 1) Umanji; i 2) Uvuci;"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:205
928 msgid "Open in _Terminal"
929 msgstr "Otvori u _terminalu"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:353 ../plugins/dirmenu.c:369
932 msgid "Directory Menu"
933 msgstr "Razgledaj direktorijume"
934
935 #: ../plugins/dirmenu.c:355
936 msgid "Directory"
937 msgstr "Direktorijum"
938
939 #: ../plugins/dirmenu.c:356
940 msgid "Label"
941 msgstr "Oznaka"
942
943 #: ../plugins/dirmenu.c:370
944 #, fuzzy
945 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
946 msgstr ""
947 "Pregled stabla direktorijuma u obliku menija.\n"
948 "(Priredio: PCMan)"
949
950 #: ../plugins/thermal/thermal.c:558 ../plugins/thermal/thermal.c:576
951 msgid "Temperature Monitor"
952 msgstr "Praćenje temperature"
953
954 #: ../plugins/thermal/thermal.c:560
955 #, fuzzy
956 msgid "Normal color"
957 msgstr "Boja po izboru"
958
959 #: ../plugins/thermal/thermal.c:561
960 #, fuzzy
961 msgid "Warning1 color"
962 msgstr "Boja pri punjenju 1"
963
964 #: ../plugins/thermal/thermal.c:562
965 #, fuzzy
966 msgid "Warning2 color"
967 msgstr "Boja pri punjenju 1"
968
969 #: ../plugins/thermal/thermal.c:563
970 msgid "Automatic sensor location"
971 msgstr "Automatska lokacija senzora"
972
973 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564
974 msgid "Sensor"
975 msgstr "Senzor"
976
977 #: ../plugins/thermal/thermal.c:565
978 msgid "Automatic temperature levels"
979 msgstr "Automatski nivoi temperature"
980
981 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
982 #, fuzzy
983 msgid "Warning1 temperature"
984 msgstr "Temperatura — 1. upozorenje"
985
986 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
987 #, fuzzy
988 msgid "Warning2 temperature"
989 msgstr "Temperatura — 2. upozorenje"
990
991 #: ../plugins/thermal/thermal.c:577
992 msgid "Display system temperature"
993 msgstr "Prikaži temperaturu sistema"
994
995 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:326
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Frequency: %d MHz\n"
999 "Governor: %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:409
1003 msgid "CPUFreq frontend"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:410
1007 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
1011 #. Display current level in tooltip.
1012 #: ../plugins/volume/volume.c:278 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:350
1013 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:524
1014 msgid "Volume control"
1015 msgstr "Upravljanje glasnoćom"
1016
1017 #: ../plugins/volume/volume.c:286 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:637
1018 msgid "Volume Control"
1019 msgstr "Upravljanje glasnoćom"
1020
1021 #. Create a frame as the child of the viewport.
1022 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:109 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:477
1023 msgid "Volume"
1024 msgstr "Glasnoća"
1025
1026 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1027 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:496
1028 msgid "Mute"
1029 msgstr "Utišaj"
1030
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:619
1032 #, fuzzy
1033 msgid ""
1034 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1035 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1036 msgstr ""
1037 "Greška! Najpre instalirajte neki program za podešavanje zvuka (pavucontol, "
1038 "alsamixer ...)"
1039
1040 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:638
1041 msgid "Display and control volume for ALSA"
1042 msgstr "Prikaz i upravljanje glasnoćom (ALSA posrednik)"
1043
1044 #: ../plugins/netstat/netstat.c:179
1045 msgid "<Hidden Access Point>"
1046 msgstr "<Skrivena pristupna tačka (AP)>"
1047
1048 #: ../plugins/netstat/netstat.c:212
1049 msgid "Wireless Networks not found in range"
1050 msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža"
1051
1052 #. Repair
1053 #: ../plugins/netstat/netstat.c:248
1054 msgid "Repair"
1055 msgstr "Popravi"
1056
1057 #. interface down
1058 #: ../plugins/netstat/netstat.c:253
1059 msgid "Disable"
1060 msgstr "Isključi"
1061
1062 #: ../plugins/netstat/netstat.c:344
1063 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1064 msgstr "Bežična veza nije uspostavljena"
1065
1066 #: ../plugins/netstat/netstat.c:346
1067 msgid "Network cable is plugged out"
1068 msgstr "Odspojen je mrežni kabal"
1069
1070 #: ../plugins/netstat/netstat.c:348
1071 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1072 msgstr "Veza je ili ograničena ili nije uspostavljena"
1073
1074 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../plugins/netstat/netstat.c:363
1075 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374
1076 msgid "IP Address:"
1077 msgstr "IP adresa:"
1078
1079 #: ../plugins/netstat/netstat.c:353
1080 msgid "Remote IP:"
1081 msgstr "Udaljena IP:"
1082
1083 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../plugins/netstat/netstat.c:365
1084 #: ../plugins/netstat/netstat.c:376
1085 msgid "Netmask:"
1086 msgstr "Mrežna maska:"
1087
1088 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1089 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1090 msgid "Activity"
1091 msgstr "Aktivnost"
1092
1093 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1094 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1095 msgid "Sent"
1096 msgstr "Poslato"
1097
1098 #: ../plugins/netstat/netstat.c:355 ../plugins/netstat/netstat.c:367
1099 #: ../plugins/netstat/netstat.c:378
1100 msgid "Received"
1101 msgstr "Primljeno"
1102
1103 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../plugins/netstat/netstat.c:368
1104 #: ../plugins/netstat/netstat.c:379
1105 msgid "bytes"
1106 msgstr "bajta"
1107
1108 #: ../plugins/netstat/netstat.c:357 ../plugins/netstat/netstat.c:369
1109 #: ../plugins/netstat/netstat.c:380
1110 msgid "packets"
1111 msgstr "paketa"
1112
1113 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1114 msgid "Wireless"
1115 msgstr "Bežično"
1116
1117 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362
1118 msgid "Protocol:"
1119 msgstr "Protokol:"
1120
1121 #: ../plugins/netstat/netstat.c:366 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1122 msgid "HW Address:"
1123 msgstr "Hardverska adresa"
1124
1125 #: ../plugins/netstat/netstat.c:497
1126 msgid "Manage Networks"
1127 msgstr "Upravljanje mrežama"
1128
1129 #: ../plugins/netstat/netstat.c:498
1130 msgid "Monitor and Manage networks"
1131 msgstr "Praćenje i upravljanje mrežama"
1132
1133 #. create dialog
1134 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:87
1135 msgid "Setting Encryption Key"
1136 msgstr "Postavljanje ključa za šifrovanje"
1137
1138 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:98
1139 msgid ""
1140 "This wireless network was encrypted.\n"
1141 "You must have the encryption key."
1142 msgstr ""
1143 "Ova bežična mreža je zaštićena.\n"
1144 "Morate imati ključ za šifrovanje"
1145
1146 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:103
1147 msgid "Encryption Key:"
1148 msgstr "Ključ za šifrovanje:"
1149
1150 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:152 ../plugins/netstatus/netstatus.c:164
1151 msgid "Network Status Monitor"
1152 msgstr "Pratilac stanja mreže"
1153
1154 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154
1155 msgid "Interface to monitor"
1156 msgstr "Prati ovaj interfejs"
1157
1158 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155
1159 msgid "Config tool"
1160 msgstr "Alatka za podešavanje"
1161
1162 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:165
1163 msgid "Monitor network status"
1164 msgstr "Prati stanje mreže"
1165
1166 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1167 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1168 msgid "Unknown"
1169 msgstr "Nepoznato"
1170
1171 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1172 msgid "Connection Properties"
1173 msgstr "Osobine veze"
1174
1175 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1176 #, c-format
1177 msgid "Connection Properties: %s"
1178 msgstr "Osobine veze: %s"
1179
1180 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1181 #, c-format
1182 msgid "%lu packet"
1183 msgid_plural "%lu packets"
1184 msgstr[0] "%lu paket"
1185 msgstr[1] "%lu paketa"
1186 msgstr[2] "%lu paketa"
1187
1188 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "There was an error displaying help:\n"
1192 "%s"
1193 msgstr ""
1194 "Kod prikazivanja pomoći desila se greška:\n"
1195 "%s"
1196
1197 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1198 #, c-format
1199 msgid "Network Connection: %s"
1200 msgstr "Veza na mrežu: %s"
1201
1202 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1203 msgid "Network Connection"
1204 msgstr "Veza na mrežu"
1205
1206 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1207 msgid "Interface"
1208 msgstr "Interfejs"
1209
1210 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1211 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1212 msgstr "Ikona trenutnog interfejsa prati stanje interfejsa."
1213
1214 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:830
1215 msgid "Orientation"
1216 msgstr "Orijentacija"
1217
1218 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1219 msgid "The orientation of the tray."
1220 msgstr "Orijentacija Obaveštajne zone."
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1223 msgid "Tooltips Enabled"
1224 msgstr "Oblačići se prikazuju"
1225
1226 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1227 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1228 msgstr "Da li da prikazujem oblačiće sa opisom ikona."
1229
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1231 msgid "Show Signal"
1232 msgstr "Prikaži signal"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1235 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1236 msgstr "Da li da jačina signala bude prikazivana ili ne."
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:957
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1242 "\n"
1243 "%s"
1244 msgstr ""
1245 "Zamolite administratora sistema da reši sledeći problem:\n"
1246 "\n"
1247 "%s"
1248
1249 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1250 msgid "Name"
1251 msgstr "Ime"
1252
1253 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1254 msgid "The interface name"
1255 msgstr "Ime interfejsa"
1256
1257 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1258 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1259 msgid "State"
1260 msgstr "Stanje"
1261
1262 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1263 msgid "The interface state"
1264 msgstr "Stanje interfejsa"
1265
1266 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1267 msgid "Stats"
1268 msgstr "Statistike"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1271 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1272 msgstr "Statistika interfejsa (paketa/bajtova)"
1273
1274 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1275 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1276 msgstr "Da li je interfejs bežične mreže"
1277
1278 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1279 msgid "Signal"
1280 msgstr "Signal"
1281
1282 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1283 msgid "Wireless signal strength percentage"
1284 msgstr "Snaga signala bežične mreže u procentima"
1285
1286 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1287 msgid "The current error condition"
1288 msgstr "Karakter trenutne greške"
1289
1290 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1292 #, c-format
1293 msgid "Unable to open socket: %s"
1294 msgstr "Ne mogu otvoriti soket: %s"
1295
1296 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1298 #, c-format
1299 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1300 msgstr "SIOCGIFFLAGS greška: %s"
1301
1302 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1303 msgid "AMPR NET/ROM"
1304 msgstr "AMPR NET/ROM"
1305
1306 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1307 msgid "Ethernet"
1308 msgstr "Lokalna mreža"
1309
1310 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1311 msgid "AMPR AX.25"
1312 msgstr "AMPR AX.25"
1313
1314 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1315 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1316 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1317 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1318
1319 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1320 msgid "ARCnet"
1321 msgstr "ARCnet"
1322
1323 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1324 msgid "Frame Relay DLCI"
1325 msgstr "Frame Relay DLCI"
1326
1327 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1328 msgid "Metricom Starmode IP"
1329 msgstr "Metricom Starmode IP"
1330
1331 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1332 msgid "Serial Line IP"
1333 msgstr "Serial Line IP"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1336 msgid "VJ Serial Line IP"
1337 msgstr "VJ Serial Line IP"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1340 msgid "6-bit Serial Line IP"
1341 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1344 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1345 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1348 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1349 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1352 msgid "AMPR ROSE"
1353 msgstr "AMPR ROSE"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1356 msgid "Generic X.25"
1357 msgstr "Generic X.25"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1360 msgid "Point-to-Point Protocol"
1361 msgstr "PPP protokol"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1364 msgid "(Cisco)-HDLC"
1365 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1366
1367 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1368 msgid "LAPB"
1369 msgstr "LAPB"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1372 msgid "IPIP Tunnel"
1373 msgstr "IPIP Tunnel"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1376 msgid "Frame Relay Access Device"
1377 msgstr "Frame Relay Access Device"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1380 msgid "Local Loopback"
1381 msgstr "Lokalna povratna veza"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1384 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1385 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1388 msgid "IPv6-in-IPv4"
1389 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1390
1391 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1392 msgid "HIPPI"
1393 msgstr "HIPPI"
1394
1395 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1396 msgid "Ash"
1397 msgstr "Ash"
1398
1399 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1400 msgid "Econet"
1401 msgstr "Econet"
1402
1403 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1404 msgid "IrLAP"
1405 msgstr "IrLAP"
1406
1407 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1408 #, c-format
1409 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1410 msgstr "SIOCGIFCONF greška: %s"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1413 #, c-format
1414 msgid "No network devices found"
1415 msgstr "Nema pronađenih mrežnih urećaja"
1416
1417 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1418 #, c-format
1419 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1420 msgstr "Ne mogu da otvorim /proc/net/dev: %s"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1425 msgstr "Ne mogu da protumačim /proc/net/dev. Nije mi poznat format datoteke."
1426
1427 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1428 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1429 msgstr "Ne mogu da protumačim /proc/net/dev. Nije mi poznat format datoteke."
1430
1431 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1433 #, c-format
1434 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1435 msgstr "Ne mogu da pročitam ime interfejsa iz „%s“"
1436
1437 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1442 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1443 msgstr ""
1444 "Ne mogu da pročitam statistiku za interfejs iz „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1445 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1446
1447 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1450 msgstr ""
1451 "Ne mogu da protumačim „/proc/net/wireless“. Nije mi poznat format datoteke."
1452
1453 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1454 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1455 msgstr ""
1456 "Ne mogu da protumačim „/proc/net/wireless“. Nije mi poznat format datoteke."
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1461 msgstr "Ne mogu da protumačim podatke o bežičnoj mreži iz „%s“. link_idx = %d;"
1462
1463 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1466 msgstr "Ne mogu da se povežem na interfejs, „%s“"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1471 msgstr "Ne mogu da pošaljem „ioctl“ ka interfejsu, „%s“"
1472
1473 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1476 msgstr "Ne mogu da protumačim komandnu liniju „%s“: %s"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1479 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1480 msgstr "Ne mogu da protumačim izlaz „netstat“ naredbe. Nije mi poznat format."
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1483 msgid "Disconnected"
1484 msgstr "Nepovezan"
1485
1486 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1487 msgid "Idle"
1488 msgstr "Neuposlen"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1491 msgid "Sending"
1492 msgstr "Slanje"
1493
1494 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1495 msgid "Receiving"
1496 msgstr "Prijem"
1497
1498 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1499 msgid "Sending/Receiving"
1500 msgstr "Slanje/Prijem"
1501
1502 #: ../plugins/batt/batt.c:152
1503 #, c-format
1504 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1505 msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %d:%02d dok ne bude puna"
1506
1507 #: ../plugins/batt/batt.c:163
1508 #, c-format
1509 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1510 msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %d:%02d preostalo"
1511
1512 #: ../plugins/batt/batt.c:169
1513 #, c-format
1514 msgid "Battery: %d%% charged"
1515 msgstr "Baterija: %d%% napunjena"
1516
1517 #: ../plugins/batt/batt.c:179
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "\n"
1528 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "\n"
1535 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "\n"
1542 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: ../plugins/batt/batt.c:188
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "\n"
1549 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "\n"
1556 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../plugins/batt/batt.c:197
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "\n"
1577 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../plugins/batt/batt.c:235
1581 msgid "No batteries found"
1582 msgstr "Nema baterija"
1583
1584 #: ../plugins/batt/batt.c:515 ../plugins/batt/batt.c:644
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Battery low"
1587 msgstr "Pokazivač stanja baterije"
1588
1589 #: ../plugins/batt/batt.c:664 ../plugins/batt/batt.c:685
1590 msgid "Battery Monitor"
1591 msgstr "Pokazivač stanja baterije"
1592
1593 #: ../plugins/batt/batt.c:666
1594 msgid "Hide if there is no battery"
1595 msgstr "Ne prikazuj ako nema baterije"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:667
1598 msgid "Alarm command"
1599 msgstr "Naredba za uzbunjivanje"
1600
1601 #: ../plugins/batt/batt.c:668
1602 msgid "Alarm time (minutes left)"
1603 msgstr "Vreme za uzbunu (preostalo minuta)"
1604
1605 #: ../plugins/batt/batt.c:669
1606 msgid "Background color"
1607 msgstr "Pozadinska boja"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:670
1610 msgid "Charging color 1"
1611 msgstr "Boja pri punjenju 1"
1612
1613 #: ../plugins/batt/batt.c:671
1614 msgid "Charging color 2"
1615 msgstr "Boja pri punjenju 2"
1616
1617 #: ../plugins/batt/batt.c:672
1618 msgid "Discharging color 1"
1619 msgstr "Boja pražnjenja 1"
1620
1621 #: ../plugins/batt/batt.c:673
1622 msgid "Discharging color 2"
1623 msgstr "Boja pražnjenja 2"
1624
1625 #: ../plugins/batt/batt.c:674
1626 msgid "Border width"
1627 msgstr "Širina ivice"
1628
1629 #: ../plugins/batt/batt.c:676
1630 msgid "Show Extended Information"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../plugins/batt/batt.c:686
1634 msgid "Display battery status using ACPI"
1635 msgstr "Prikaži stanje baterije koristeći ACPI"
1636
1637 #: ../plugins/kbled/kbled.c:197 ../plugins/kbled/kbled.c:228
1638 msgid "Keyboard LED"
1639 msgstr "LED diode tastature"
1640
1641 #: ../plugins/kbled/kbled.c:199
1642 msgid "Show CapsLock"
1643 msgstr "Prikaži „CapsLock“"
1644
1645 #: ../plugins/kbled/kbled.c:200
1646 msgid "Show NumLock"
1647 msgstr "Prikaži „NumLock“"
1648
1649 #: ../plugins/kbled/kbled.c:201
1650 msgid "Show ScrollLock"
1651 msgstr "Prikaži „ScrollLock“"
1652
1653 #: ../plugins/kbled/kbled.c:229
1654 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1655 msgstr "Pokazivač stanja „CapsLock“, „NumLock“ i „ScrollLock“ dugmadi"
1656
1657 #. A label to allow for click through
1658 #: ../plugins/indicator/indicator.c:689
1659 msgid "No Indicators"
1660 msgstr "Nema indikatora"
1661
1662 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1663 msgid "Indicator applets"
1664 msgstr "Indikator apleti"
1665
1666 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1667 msgid "Indicator Applications"
1668 msgstr "Programi u indikatoru"
1669
1670 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1671 msgid "Clock Indicator"
1672 msgstr "Sat (indikator)"
1673
1674 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1675 msgid "Messaging Menu"
1676 msgstr "Meni za poruke"
1677
1678 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1679 msgid "Network Menu"
1680 msgstr "Meni za mrežu"
1681
1682 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1683 msgid "Session Menu"
1684 msgstr "Meni za sesiju"
1685
1686 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1687 msgid "Sound Menu"
1688 msgstr "Meni za zvuk"
1689
1690 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1691 msgid "Add indicator applets to the panel"
1692 msgstr "Dodaj indikator aplete na panel"
1693
1694 #: ../plugins/monitors/monitors.c:269
1695 #, c-format
1696 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1697 msgstr "Stanje procesora: %.2f%%"
1698
1699 #: ../plugins/monitors/monitors.c:365
1700 #, c-format
1701 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1702 msgstr "Stanje memorije: %.1fMB (%.2f%%)"
1703
1704 #: ../plugins/monitors/monitors.c:697 ../plugins/monitors/monitors.c:782
1705 msgid "Resource monitors"
1706 msgstr "Nadgledači resursa"
1707
1708 #: ../plugins/monitors/monitors.c:700
1709 msgid "CPU color"
1710 msgstr "Boja za procesor"
1711
1712 #: ../plugins/monitors/monitors.c:701
1713 msgid "Display RAM usage"
1714 msgstr "Prikaži zauzetost memorije"
1715
1716 #: ../plugins/monitors/monitors.c:702
1717 msgid "RAM color"
1718 msgstr "Boja za memoriju"
1719
1720 #: ../plugins/monitors/monitors.c:703
1721 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1722 msgstr "Na klik mišem pokreni (podrazumevano: Praćenje sistema)"
1723
1724 #: ../plugins/monitors/monitors.c:783
1725 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1726 msgstr "Prikaži nadgledače (procesor, memorija)"
1727
1728 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1729 msgid "[N/A]"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1733 msgid "Enter New Location"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1737 #, fuzzy
1738 msgid "_New Location:"
1739 msgstr "Veza na mrežu"
1740
1741 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1742 msgid ""
1743 "Enter the:\n"
1744 "- city, or\n"
1745 "- city and state/country, or\n"
1746 "- postal code\n"
1747 "for which to retrieve the weather forecast."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1751 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1752 msgid "You must specify a location."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1756 #, c-format
1757 msgid "Location '%s' not found!"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Preferences"
1763 msgstr "Podešavanja panela"
1764
1765 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1766 msgid "Refresh"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1770 msgid "Quit"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Weather Preferences"
1776 msgstr "Podešavanja panela"
1777
1778 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Current Location"
1781 msgstr "Orijentacija"
1782
1783 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1784 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1785 #, fuzzy
1786 msgid "None configured"
1787 msgstr "P_odesi"
1788
1789 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1790 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1791 msgid "_Set"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1795 msgid "Display"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Name:"
1801 msgstr "_Naziv:"
1802
1803 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1804 msgid "Units:"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1808 msgid "_Metric (°C)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1812 msgid "_English (°F)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1816 msgid "Forecast"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1820 msgid "Updates:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1824 msgid "Ma_nual"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1828 msgid "_Automatic, every"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1832 msgid "minutes"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1836 msgid "Source:"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1840 #, fuzzy
1841 msgid "C_hange"
1842 msgstr "Način promene"
1843
1844 #. Both are available
1845 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1846 #, c-format
1847 msgid "Current Conditions for %s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1851 msgid "Location:"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1855 msgid "Last updated:"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1859 msgid "Feels like:"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1863 msgid "Humidity:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Pressure:"
1869 msgstr "IP adresa:"
1870
1871 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1872 msgid "Visibility:"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1876 msgid "Wind:"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1880 msgid "Sunrise:"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1884 msgid "Sunset:"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1888 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1889 #, c-format
1890 msgid "Forecast for %s unavailable."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Location not set."
1897 msgstr "Naredba za odjavljivanje nije postavljena"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1900 #, c-format
1901 msgid "Searching for '%s'..."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1905 #, c-format
1906 msgid "Location matches for '%s'"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1910 msgid "City"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
1914 msgid "Country"
1915 msgstr ""
1916
1917 #. make it nice and pretty
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Currently in "
1921 msgstr "Dodaci koji su već u upotrebi"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
1924 msgid "Today: "
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
1928 msgid "Tomorrow: "
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../plugins/weather/weather.c:312
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Weather Plugin"
1934 msgstr "„WNCKpager“ dodatak"
1935
1936 #: ../plugins/weather/weather.c:313
1937 msgid "Show weather conditions for a location."
1938 msgstr ""
1939
1940 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
1941 #~ msgstr ""
1942 #~ " --log <number> -- postavi nivo dnevnika od 0-5. 0 - ništa 5 - "
1943 #~ "razgovorljiv\n"
1944
1945 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
1946 #~ msgstr "Prikaži sliku i obaveštenje"
1947
1948 #~ msgid "Normal"
1949 #~ msgstr "Normalno"
1950
1951 #~ msgid "Warning1"
1952 #~ msgstr "Prvo upozorenje"
1953
1954 #~ msgid "Warning2"
1955 #~ msgstr "Drugo upozorenje"
1956
1957 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1958 #~ msgstr "Neuspelo pokretanje programa za podešavanje vremena: %s"
1959
1960 #~ msgid "Model"
1961 #~ msgstr "Model"
1962
1963 #~ msgid "WNCKPager"
1964 #~ msgstr "WNCKPager"