Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian Latin translation of LXPanel package
2 # Copyright (C) The LXDE Project
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009-2016.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LXPanel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-01 00:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-03 14:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sr@latin\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
22 "X-POOTLE-MTIME: 1419431052.000000\n"
23 "X-Pootle-Path: /sr@latin/lxpanel/po/sr@latin.po\n"
24 "X-Pootle-Revision: 0\n"
25
26 #: ../src/configurator.c:148
27 msgid ""
28 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
29 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
30 msgstr ""
31 "Obezbeđivanje prostora za ovaj panel nije dostupno jer bi se tada prekrio "
32 "drugi ekran izvan ove ivice."
33
34 #: ../src/configurator.c:632
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Dodaci koji su već u upotrebi"
37
38 #: ../src/configurator.c:641
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Razvuci"
41
42 #: ../src/configurator.c:779
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Dodaj dodatak na panel"
45
46 #: ../src/configurator.c:807
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Dostupni dodaci"
49
50 #: ../src/configurator.c:1428
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Naredba za odjavljivanje nije postavljena"
53
54 #: ../src/configurator.c:1496
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Izaberite direktorijum"
57
58 #: ../src/configurator.c:1496 ../src/configurator.c:1608
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Izaberite datoteku"
61
62 #: ../src/configurator.c:1641
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "_Razgledaj"
65
66 #: ../src/panel.c:1283
67 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
68 msgstr "Nema mesta za drugi panel. Sve ivice su zauzete."
69
70 #: ../src/panel.c:1309
71 msgid ""
72 "Really delete this panel?\n"
73 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
74 msgstr ""
75 "Želite li da obrišete ovaj panel?\n"
76 "<b>PAŽNjA: Panel ne može da se vrati u ovo stanje.</b>"
77
78 #: ../src/panel.c:1311
79 msgid "Confirm"
80 msgstr "Potvrda"
81
82 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
83 #: ../src/panel.c:1346
84 msgid "translator-credits"
85 msgstr "Srpski — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
86
87 #: ../src/panel.c:1351
88 msgid "LXPanel"
89 msgstr "LIks-Panel"
90
91 #: ../src/panel.c:1369
92 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
93 msgstr "Autorska prava — 2008-2016."
94
95 #: ../src/panel.c:1370
96 msgid "Desktop panel for LXDE project"
97 msgstr "Panel radne površi za LIks-DE radno okruženje"
98
99 #: ../src/panel.c:1412
100 #, c-format
101 msgid "\"%s\" Settings"
102 msgstr "„%s“ Podešavanja"
103
104 #: ../src/panel.c:1433
105 msgid "Add / Remove Panel Items"
106 msgstr "Dodajte/Obrišite stavke u panelu"
107
108 #: ../src/panel.c:1441
109 #, c-format
110 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
111 msgstr "Ukloni „%s“ sa panela"
112
113 #: ../src/panel.c:1453
114 msgid "Panel Settings"
115 msgstr "Podešavanja panela"
116
117 #: ../src/panel.c:1459
118 msgid "Create New Panel"
119 msgstr "Stvori novi panel"
120
121 #: ../src/panel.c:1465
122 msgid "Delete This Panel"
123 msgstr "Ukloni ovaj panel"
124
125 #: ../src/panel.c:1476
126 msgid "About"
127 msgstr "O programu"
128
129 #: ../src/panel.c:1483
130 msgid "Panel"
131 msgstr "Panel"
132
133 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
134 msgid "Height:"
135 msgstr "Visina:"
136
137 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
138 msgid "Width:"
139 msgstr "Širina:"
140
141 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
142 msgid "Left"
143 msgstr "levo"
144
145 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
146 msgid "Right"
147 msgstr "desno"
148
149 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
150 msgid "Top"
151 msgstr "gore"
152
153 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
154 msgid "Bottom"
155 msgstr "dole"
156
157 #: ../src/plugin.c:348
158 msgid "No file manager is configured."
159 msgstr "Upravnik datoteka nije podešen."
160
161 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
162 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
163 msgid "Run"
164 msgstr "Pokreni"
165
166 #: ../src/gtk-run.c:412
167 msgid "Enter the command you want to execute:"
168 msgstr "Unesite naredbu koju želite da pokrenete:"
169
170 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
171 msgid "Restart"
172 msgstr "Ponovo pokreni"
173
174 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
175 msgid "Logout"
176 msgstr "Odjavi se"
177
178 #: ../src/main.c:323
179 #, c-format
180 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
181 msgstr "lxpanel %s - olakšani GTK2+ panel za juniks radne površi\n"
182
183 #: ../src/main.c:324
184 #, c-format
185 msgid "Command line options:\n"
186 msgstr "Opcije linije naredbe:\n"
187
188 #: ../src/main.c:325
189 #, c-format
190 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
191 msgstr " --help      -- štampa ovu pomoć i izlazi\n"
192
193 #: ../src/main.c:326
194 #, c-format
195 msgid " --version   -- print version and exit\n"
196 msgstr " --version   -- prikazuje informacije o izdanju i izlazi\n"
197
198 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
199 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
200 #: ../src/main.c:329
201 #, c-format
202 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
203 msgstr " --profile name -- koristi određeni profil\n"
204
205 #: ../src/main.c:331
206 #, c-format
207 msgid " -h  -- same as --help\n"
208 msgstr " -h  -- isto kao --help\n"
209
210 #: ../src/main.c:332
211 #, c-format
212 msgid " -p  -- same as --profile\n"
213 msgstr " -p  -- isto kao --profile\n"
214
215 #: ../src/main.c:333
216 #, c-format
217 msgid " -v  -- same as --version\n"
218 msgstr " -v  -- isto kao --version\n"
219
220 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
221 #: ../src/main.c:335
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "\n"
225 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
226 "\n"
227 msgstr ""
228 "\n"
229 "Više detalja o programu možete da pronađete na adresi http://lxde.org.\n"
230 "\n"
231
232 #: ../src/input-button.c:145
233 msgid "LeftBtn"
234 msgstr "L.dugme"
235
236 #: ../src/input-button.c:148
237 msgid "MiddleBtn"
238 msgstr "Sr.dugme"
239
240 #: ../src/input-button.c:151
241 msgid "RightBtn"
242 msgstr "D.dugme"
243
244 #: ../src/input-button.c:154
245 #, c-format
246 msgid "Btn%s"
247 msgstr "%s.dugme"
248
249 #: ../src/input-button.c:215
250 #, c-format
251 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
252 msgstr "Kombinacija tastera „%s“ se ne može upotrebiti kao opšta prečica."
253
254 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
256 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
257 msgid "Error"
258 msgstr "Greška"
259
260 #. GtkRadioButton "None"
261 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
262 msgid "None"
263 msgstr "Ništa"
264
265 #: ../src/input-button.c:322
266 msgid "Custom:"
267 msgstr "Posebno:"
268
269 #: ../src/input-button.c:399
270 #, c-format
271 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
272 msgstr "Ne mogu da pridružim „%s“ kao opštu prečicu: Već je u upotrebi."
273
274 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
275 msgid "Spacer"
276 msgstr "Razdvajač — proširiv"
277
278 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
279 #: ../plugins/batt/batt.c:702
280 msgid "Size"
281 msgstr "Veličina"
282
283 #: ../src/space.c:404
284 msgid "Allocate space"
285 msgstr "Obezbedi prostor"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2417
288 msgid "Application Launch and Task Bar"
289 msgstr "Traka zadataka i pokretača programa"
290
291 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
293 msgid "<b>Mode:</b>"
294 msgstr "<b>Režim:</b>"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
297 msgid "Launchers"
298 msgstr "Pokretači"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
301 msgid "<b>Launchbar</b>"
302 msgstr "<b>Traka pokretača programa</b>"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
305 msgid "Show tooltips"
306 msgstr "Prikaži obaveštenja"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
309 msgid "Icons only"
310 msgstr "Samo ikone"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
313 msgid "Flat buttons"
314 msgstr "Ravna dugmad"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
317 msgid "Show windows from all desktops"
318 msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površi"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
321 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
322 msgstr "Prikaži samo one prozore na istom ekranu gde je i traka zadataka"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
325 msgid "Use mouse wheel"
326 msgstr "Upotrebljavaj točkić miša"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
329 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
330 msgstr "Trepći kada neki program zahteva pažnju"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
333 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
334 msgstr "Prikazuj više prozora programa kroz jedno dugme"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
337 msgid "Disable enlargement for small task icons"
338 msgstr "Onemogući uvećavanje malih ikona zadataka"
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
341 msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
342 msgstr "Ikone zadataka su manje od drugih ikona panela"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
345 msgid "Maximum width of task button"
346 msgstr "Najveća širina dugmeta zadatka"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
349 msgid "Spacing"
350 msgstr "Razmak"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
353 msgid "<b>Taskbar</b>"
354 msgstr "<b>Traka zadataka</b>"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
357 msgid "Only Application Launch Bar"
358 msgstr "Samo traka pokretača programa"
359
360 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
361 msgid "Only Task Bar (Window List)"
362 msgstr "Samo traka zadataka (spisak prozora)"
363
364 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21
365 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
366 msgstr "Objedinjene trake zadataka i pokretača programa"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
369 msgid "<b>Connection</b>"
370 msgstr "<b>Veza</b>"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
373 msgid "Status:"
374 msgstr "Stanje:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
377 msgid "_Name:"
378 msgstr "_Naziv:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
381 msgid "<b>Activity</b>"
382 msgstr "<b>Radnja</b>"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
385 msgid "Received:"
386 msgstr "Primljeno:"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
389 msgid "Sent:"
390 msgstr "Poslato:"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
393 msgid "<b>Signal Strength</b>"
394 msgstr "<b>Jačina signala</b>"
395
396 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
397 #, no-c-format
398 msgid "0%"
399 msgstr "0%"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
402 msgid "General"
403 msgstr "Opšte"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
406 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
407 msgstr "<b>Internet protokol (IPv4)</b>"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
410 msgid "Address:"
411 msgstr "Adresa:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
414 msgid "Destination:"
415 msgstr "Odredište:"
416
417 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
418 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
419 msgid "Broadcast:"
420 msgstr "Opšta adresa:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
423 msgid "Subnet Mask:"
424 msgstr "Maska podmreže:"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
427 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
428 msgstr "<b>Internet protokol (IPv6)</b>"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
431 msgid "Scope:"
432 msgstr "Oblast:"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
435 msgid "<b>Network Device</b>"
436 msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
439 msgid "Type:"
440 msgstr "Vrsta:"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
443 msgid "Support"
444 msgstr "Podrška"
445
446 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
447 msgid "Con_figure"
448 msgstr "P_odesi"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
451 msgid "Dynamic"
452 msgstr "rastegljivo"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
455 msgid "Pixels"
456 msgstr "piksela"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
459 #, no-c-format
460 msgid "% Percent"
461 msgstr "% procenata"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
464 msgid "Err"
465 msgstr "Greška"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
468 msgid "Warn"
469 msgstr "Upozorenje"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
472 msgid "Info"
473 msgstr "Podaci"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
476 msgid "All"
477 msgstr "Sve"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
480 msgid "Panel Preferences"
481 msgstr "Podešavanja panela"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
484 msgid "Edge:"
485 msgstr "Uz ivicu:"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
488 msgid "Center"
489 msgstr "na sredini"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
492 msgid "Alignment:"
493 msgstr "Ravnanje:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
496 msgid "Margin:"
497 msgstr "Margina:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
500 msgid "Monitor:"
501 msgstr "Ekran:"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
504 msgid "<b>Position</b>"
505 msgstr "<b>Razmeštaj</b>"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
508 msgid "Icon size:"
509 msgstr "Veličina ikona:"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
512 msgid "<b>Size</b>"
513 msgstr "<b>Veličina</b>"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
516 msgid "Geometry"
517 msgstr "Dimenzije"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
520 msgid "System theme"
521 msgstr "Sistemska tema"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
524 msgid "Solid color (with opacity)"
525 msgstr "Osnovna boja (sa providnošću)"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
528 msgid "Image"
529 msgstr "Slika"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
532 msgid "Select an image file"
533 msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
536 msgid "<b>Background</b>"
537 msgstr "<b>Pozadina</b>"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
540 msgid "Custom color"
541 msgstr "Boja po izboru"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
544 msgid "<b>Font</b>"
545 msgstr "<b>Slovni lik</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
548 msgid "Appearance"
549 msgstr "Izgled"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
552 msgid "Panel Applets"
553 msgstr "Dodaci na panelu"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
556 msgid "Logout Command:"
557 msgstr "Naredba za odjavljivanje:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
560 msgid "Terminal Emulator:"
561 msgstr "Emulator terminala:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
564 msgid "File Manager:"
565 msgstr "Upravnik datoteka:"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
568 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
569 msgstr "<b>Postavi omiljene programe</b>"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
572 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
573 msgstr "Predstavi ovaj panel upravnicima prozora kao obaveštajnu zonu („dock“)"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
576 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
577 msgstr "Osiguraj prostor za panel, čak i ako su prozori uvećani"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
580 msgid "<b>Properties</b>"
581 msgstr "<b>Osobine</b>"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
584 msgid "Minimize panel when not in use"
585 msgstr "Sakrij panel kada se ne koristi"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
588 msgid "Size when minimized"
589 msgstr "Veličina skrivenog panela"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
592 msgid "pixels"
593 msgstr "piksela"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
596 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
597 msgstr "<b>Samosakrivanje panela</b>"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
600 msgid "Log level"
601 msgstr "Opširnost dnevnika"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
604 msgid "<b>Log level</b>"
605 msgstr "<b>Opširnost dnevnika</b>"
606
607 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
608 msgid "Advanced"
609 msgstr "Napredno"
610
611 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
612 msgid "CPU Usage Monitor"
613 msgstr "Nadgledač procesora"
614
615 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
616 msgid "Display CPU usage"
617 msgstr "Prikaži stanje procesa"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
620 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
621 msgstr "Broj/Naziv radne površi"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
624 msgid "Bold font"
625 msgstr "Zadebljan slovolik"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
628 msgid "Display desktop names"
629 msgstr "Prikaži nazive radnih površi"
630
631 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
632 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
633 msgstr "Prikaži broj radne površi (stvorio „cmeury@users.sf.net“)"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1781 ../plugins/launchtaskbar.c:2387
636 msgid "Application Launch Bar"
637 msgstr "Traka pokretača programa"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1784 ../plugins/launchtaskbar.c:2397
640 msgid "Task Bar (Window List)"
641 msgstr "Traka zadataka (spisak prozora)"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1935
644 msgid "A_dd to Launcher"
645 msgstr "Do_daj pokretač"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1937
648 msgid "Rem_ove from Launcher"
649 msgstr "Ukl_oni pokretač"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1939
652 msgid "_New Instance"
653 msgstr "_Novi primerak"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2388
656 msgid "Bar with buttons to launch application"
657 msgstr "Traka sa dugmadima za pokretanje programa"
658
659 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2398
660 msgid ""
661 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
662 "focus"
663 msgstr ""
664 "Traka zadataka prikazuje sve otvorene prozore i omogućuje upravljanje njima"
665
666 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2418
667 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
668 msgstr ""
669 "Traka sa dugmadima za pokretanje programa i/ili prikazivanje svih otvorenih "
670 "prozora"
671
672 #. Add Raise menu item.
673 #: ../plugins/task-button.c:338
674 msgid "_Raise"
675 msgstr "_Izdigni"
676
677 #. Add Restore menu item.
678 #: ../plugins/task-button.c:343
679 msgid "R_estore"
680 msgstr "_Vrati"
681
682 #. Add Maximize menu item.
683 #: ../plugins/task-button.c:348
684 msgid "Ma_ximize"
685 msgstr "_Uvećaj"
686
687 #. Add Iconify menu item.
688 #: ../plugins/task-button.c:353
689 msgid "Ico_nify"
690 msgstr "U_manji"
691
692 #: ../plugins/task-button.c:374
693 #, c-format
694 msgid "Workspace _%d"
695 msgstr "Površ _%d"
696
697 #: ../plugins/task-button.c:379
698 #, c-format
699 msgid "Workspace %d"
700 msgstr "Radna površ %d"
701
702 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
703 #: ../plugins/task-button.c:396
704 msgid "_All workspaces"
705 msgstr "_Sve radne površi"
706
707 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
708 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
709 #: ../plugins/task-button.c:404
710 msgid "_Move to Workspace"
711 msgstr "Pre_mesti na radnu površ"
712
713 #: ../plugins/task-button.c:419
714 msgid "_Close Window"
715 msgstr "_Zatvori prozor"
716
717 #: ../plugins/task-button.c:1235
718 msgid "_Close all windows"
719 msgstr "_Zatvori sve prozore"
720
721 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
722 msgid "Digital Clock"
723 msgstr "Časovnik sa brojevima"
724
725 #: ../plugins/dclock.c:433
726 msgid "Clock Format"
727 msgstr "Način prikazivanja časovnika"
728
729 #: ../plugins/dclock.c:434
730 msgid "Tooltip Format"
731 msgstr "Način prikazivanja oblačića"
732
733 #: ../plugins/dclock.c:435
734 #, c-format
735 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
736 msgstr ""
737 "Za način prikaza pogledajte: „man 3 strftime“;  Koristite %n  za novu liniju "
738 "(red)"
739
740 #: ../plugins/dclock.c:436
741 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
742 msgstr "Na klik mišem pokreni (podrazumevano: prikazuje kalendar)"
743
744 #: ../plugins/dclock.c:438
745 msgid "Tooltip only"
746 msgstr "Samo oblačić sa savetom"
747
748 #: ../plugins/dclock.c:439
749 msgid "Center text"
750 msgstr "Tekst po sredini"
751
752 #: ../plugins/dclock.c:446
753 msgid "Display digital clock and tooltip"
754 msgstr "Prikaži časovnik sa brojevima i oblačić"
755
756 #: ../plugins/menu.c:360
757 msgid "Add to desktop"
758 msgstr "Dodaj na radnu površ"
759
760 #: ../plugins/menu.c:367
761 msgid "Properties"
762 msgstr "Osobine"
763
764 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
765 msgid "Menu"
766 msgstr "Izbornik"
767
768 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
769 msgid "Icon"
770 msgstr "Ikona"
771
772 #: ../plugins/menu.c:998
773 msgid "Application Menu"
774 msgstr "Programski izbornik"
775
776 #: ../plugins/separator.c:73
777 msgid "Separator"
778 msgstr "Razdvajač"
779
780 #: ../plugins/separator.c:74
781 msgid "Add a separator to the panel"
782 msgstr "Dodaj razdvajač na panel"
783
784 #: ../plugins/pager.c:114
785 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
786 msgstr "Na žalost, nisam pronašao program za podešavanje upravnika prozora."
787
788 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
789 msgid "Desktop Pager"
790 msgstr "Izmenjivač radnih površi"
791
792 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
793 msgid "Simple pager plugin"
794 msgstr "Prost dodatak za izmenu radnih površi"
795
796 #: ../plugins/tray.c:691
797 msgid "System Tray"
798 msgstr "Obaveštajna zona"
799
800 #: ../plugins/tray.c:692
801 msgid "System tray"
802 msgstr "Obaveštajna zona"
803
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
805 msgid "New session is required for this option to take effect"
806 msgstr "Da bi se primenila ova opcija neophodna je nova sesija"
807
808 #. dialog
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
810 msgid "Select Keyboard Model"
811 msgstr "Izaberite model tastature"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
814 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
815 msgid "Description"
816 msgstr "Opis"
817
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
819 msgid "Id"
820 msgstr "IB"
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
824 msgid "Select Layout Change Type"
825 msgstr "Izaberite način promene rasporeda tastature"
826
827 #. dialog
828 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
829 msgid "Add Keyboard Layout"
830 msgstr "Dodaj raspored tastature"
831
832 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
833 msgid "Flag"
834 msgstr "Oznaka"
835
836 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
837 msgid "Layout"
838 msgstr "Raspored tastature"
839
840 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
841 msgid "Keyboard Layout Handler"
842 msgstr "Upravnik rasporeda tastature"
843
844 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
845 msgid "Keyboard Model"
846 msgstr "Model tastature"
847
848 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
849 msgid "Keyboard Layouts"
850 msgstr "Rasporedi tastature"
851
852 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
853 msgid "Variant"
854 msgstr "Oblik"
855
856 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
857 msgid "Change Layout Option"
858 msgstr "Postavka promene rasporeda tastature"
859
860 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
861 msgid "Advanced setxkbmap Options"
862 msgstr "Napredne postavke programa „setxkbmap“"
863
864 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
865 msgid "Do _not reset existing options"
866 msgstr "_Ne poništavaj postojeće postavke"
867
868 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
869 msgid "Keep _system layouts"
870 msgstr "Zadr_ži sistemski raspored tastature"
871
872 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
873 msgid "Per Window Settings"
874 msgstr "Podešavanja po prozoru"
875
876 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
877 msgid "_Remember layout for each window"
878 msgstr "Zapamti _raspored tastature za svaki prozor"
879
880 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
881 msgid "Show Layout as"
882 msgstr "Prikaži raspored tastature kao"
883
884 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
885 msgid "Custom Image"
886 msgstr "Proizvoljna slika"
887
888 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
889 msgid "Text"
890 msgstr "Slovno"
891
892 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
893 msgid "Panel Icon Size"
894 msgstr "Veličina ikona u panelu"
895
896 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
897 msgid "Handle keyboard layouts"
898 msgstr "Upravljanje rasporedima tastature"
899
900 #: ../plugins/wincmd.c:205
901 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
902 msgstr "Levi klik za umanjivanje svih prozora.  Srednji klik za njihovo uvlačenje."
903
904 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
905 msgid "Minimize All Windows"
906 msgstr "Umanji sve prozore"
907
908 #: ../plugins/wincmd.c:245
909 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
910 msgstr "Naizmenično umanji/uvuci i izdigni"
911
912 #: ../plugins/wincmd.c:254
913 msgid ""
914 "Sends commands to all desktop windows.\n"
915 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
916 msgstr ""
917 "Pošalji naredbu svim prozorima radne površi.\n"
918 "Podržane su naredbe: 1) Umanji; i 2) Uvuci;"
919
920 #: ../plugins/dirmenu.c:213
921 msgid "Open in _Terminal"
922 msgstr "Otvori u _terminalu"
923
924 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
925 msgid "Directory Menu"
926 msgstr "Razgledaj direktorijume"
927
928 #: ../plugins/dirmenu.c:357
929 msgid "Directory"
930 msgstr "Direktorijum"
931
932 #: ../plugins/dirmenu.c:358
933 msgid "Label"
934 msgstr "Oznaka"
935
936 #: ../plugins/dirmenu.c:366
937 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
938 msgstr "Izbornik za razgledanje stabla direktorijuma (Priredio: PCMan)"
939
940 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
941 msgid "Temperature Monitor"
942 msgstr "Termometar"
943
944 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
945 msgid "Normal color"
946 msgstr "Obična boja"
947
948 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
949 msgid "Warning1 color"
950 msgstr "Boja 1. upozorenja"
951
952 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
953 msgid "Warning2 color"
954 msgstr "Boja 2. upozorenja"
955
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
957 msgid "Automatic sensor location"
958 msgstr "Automatska lokacija senzora"
959
960 #. FIXME: if off, disable next one
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
962 msgid "Sensor"
963 msgstr "Senzor"
964
965 #. FIXME: create a list to select instead
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
967 msgid "Automatic temperature levels"
968 msgstr "Automatski nivoi temperature"
969
970 #. FIXME: if off, disable two below
971 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
972 msgid "Warning1 temperature"
973 msgstr "Temperatura 1. upozorenja"
974
975 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
976 msgid "Warning2 temperature"
977 msgstr "Temperatura 2. upozorenja"
978
979 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
980 msgid "Display system temperature"
981 msgstr "Prikaži temperaturu sistema"
982
983 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Frequency: %d MHz\n"
987 "Governor: %s"
988 msgstr ""
989 "Učestanost: %d MHc\n"
990 "Upravljanje: %s"
991
992 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
993 msgid "CPUFreq frontend"
994 msgstr "Sučelje za „CPUFreq“"
995
996 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
997 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
998 msgstr "Prikazuje radni takt CPJ i omogućuje izmenu upravnika i radnog takta"
999
1000 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1001 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1002 msgstr "Problem sa zvučnim posrednikom! Proverite izveštaj LIks-panela."
1003
1004 #. Display current level in tooltip.
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
1006 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:952
1007 msgid "Volume control"
1008 msgstr "Glasnoća: "
1009
1010 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1011 msgid ""
1012 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1013 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1014 msgstr ""
1015 "Greška. Postavite program za podešavanje zvuka („pavucontrol“, "
1016 "„alsamixer“, ...)"
1017
1018 #. Create a frame as the child of the viewport.
1019 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1020 msgid "Volume"
1021 msgstr "Glasnoća"
1022
1023 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1024 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1025 msgid "Mute"
1026 msgstr "Muk"
1027
1028 #. Just to have these translated
1029 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1030 msgid "Line"
1031 msgstr "Linijski"
1032
1033 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1034 msgid "LineOut"
1035 msgstr "Linijski—IZL"
1036
1037 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1038 msgid "Front"
1039 msgstr "prednji"
1040
1041 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1042 msgid "Surround"
1043 msgstr "Okružujući"
1044
1045 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1291
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Speaker+LO"
1048 msgstr "Zvučnik+LO"
1049
1050 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1330
1051 msgid "default"
1052 msgstr "uobičajeno"
1053
1054 #. desc, index
1055 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1390
1056 msgid "Master"
1057 msgstr "glavni"
1058
1059 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1394
1060 msgid "PCM"
1061 msgstr "IKM (PCM)"
1062
1063 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1398
1064 msgid "Headphone"
1065 msgstr "Slušalice"
1066
1067 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1068 msgid "Click for Volume Slider"
1069 msgstr "Dugme za kontrolu glasnoće"
1070
1071 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1072 msgid "Click for Toggle Mute"
1073 msgstr "Dugme za Uklj/Isklj. zvuka"
1074
1075 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1076 msgid "Click for Open Mixer"
1077 msgstr "Dugme za pokretanje miksete"
1078
1079 #. setup hotkeys
1080 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1081 msgid "Hotkey for Volume Up"
1082 msgstr "Prečica za pojačavanje"
1083
1084 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1085 msgid "Hotkey for Volume Down"
1086 msgstr "Prečica za utišavanje"
1087
1088 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1089 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1090 msgstr "Prečica  za Uklj/Isklj. zvuka"
1091
1092 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1492
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1094 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1095 msgid "Volume Control"
1096 msgstr "Upravljanje glasnoćom"
1097
1098 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1494
1099 msgid "Audio Card"
1100 msgstr "Zvučna kartica"
1101
1102 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1497
1103 msgid "Channel to Operate"
1104 msgstr "Zv. kanal za upravljanje: "
1105
1106 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1505
1107 msgid "Command to Open Mixer"
1108 msgstr "Naredba za pokretanje miksete"
1109
1110 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1520
1111 msgid "Launch Mixer"
1112 msgstr "Pokreni miksetu"
1113
1114 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1532
1115 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1553
1116 msgid "Display and control volume"
1117 msgstr "Prikaz i upravljanje glasnoćom"
1118
1119 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1120 msgid "<Hidden Access Point>"
1121 msgstr "<Skrivena pristupna tačka>"
1122
1123 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1124 msgid "Wireless Networks not found in range"
1125 msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža"
1126
1127 #. Repair
1128 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1129 msgid "Repair"
1130 msgstr "Popravi"
1131
1132 #. interface down
1133 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1134 msgid "Disable"
1135 msgstr "Isključi"
1136
1137 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1138 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1139 msgstr "Bežična veza nije uspostavljena"
1140
1141 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1142 msgid "Network cable is plugged out"
1143 msgstr "Odspojen je mrežni kabal"
1144
1145 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1146 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1147 msgstr "Veza je ili ograničena ili nije uspostavljena"
1148
1149 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1150 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1151 msgid "IP Address:"
1152 msgstr "IP adresa:"
1153
1154 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1155 msgid "Remote IP:"
1156 msgstr "Udaljena IP:"
1157
1158 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1159 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1160 msgid "Netmask:"
1161 msgstr "Mrežna maska:"
1162
1163 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1164 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1165 msgid "Activity"
1166 msgstr "Uposlenost"
1167
1168 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1169 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1170 msgid "Sent"
1171 msgstr "Poslato"
1172
1173 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1174 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1175 msgid "Received"
1176 msgstr "Primljeno"
1177
1178 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1179 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1180 msgid "bytes"
1181 msgstr "bajta"
1182
1183 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1184 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1185 msgid "packets"
1186 msgstr "paketa"
1187
1188 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1189 msgid "Wireless"
1190 msgstr "Bežično"
1191
1192 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1193 msgid "Protocol:"
1194 msgstr "Protokol:"
1195
1196 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1197 msgid "HW Address:"
1198 msgstr "Hardverska adresa"
1199
1200 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1201 msgid "Manage Networks"
1202 msgstr "Upravljanje mrežama"
1203
1204 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1205 msgid "Monitor and Manage networks"
1206 msgstr "Nadgledanje i upravljanje mrežama"
1207
1208 #. create dialog
1209 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1210 msgid "Setting Encryption Key"
1211 msgstr "Postavljanje ključa za šifrovanje"
1212
1213 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1214 msgid ""
1215 "This wireless network was encrypted.\n"
1216 "You must have the encryption key."
1217 msgstr ""
1218 "Ova bežična mreža je zaštićena.\n"
1219 "Biće neophodan ključ za šifrovanje."
1220
1221 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1222 msgid "Encryption Key:"
1223 msgstr "Ključ za šifrovanje:"
1224
1225 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1226 msgid "Network Status Monitor"
1227 msgstr "Nadgledač mreže"
1228
1229 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1230 msgid "Interface to monitor"
1231 msgstr "Nadgledaj ovaj priključak"
1232
1233 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1234 msgid "Config tool"
1235 msgstr "Alatka za podešavanje"
1236
1237 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1238 msgid "Monitor network status"
1239 msgstr "Nadgledaj stanje mreže"
1240
1241 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1242 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1243 msgid "Unknown"
1244 msgstr "Nepoznato"
1245
1246 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1247 msgid "Connection Properties"
1248 msgstr "Osobine veze"
1249
1250 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1251 #, c-format
1252 msgid "Connection Properties: %s"
1253 msgstr "Osobine veze: %s"
1254
1255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1256 #, c-format
1257 msgid "%lu packet"
1258 msgid_plural "%lu packets"
1259 msgstr[0] "%lu paket"
1260 msgstr[1] "%lu paketa"
1261 msgstr[2] "%lu paketa"
1262
1263 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "There was an error displaying help:\n"
1267 "%s"
1268 msgstr ""
1269 "Kod prikazivanja pomoći desila se greška:\n"
1270 "%s"
1271
1272 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1273 #, c-format
1274 msgid "Network Connection: %s"
1275 msgstr "Veza na mrežu: %s"
1276
1277 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1278 msgid "Network Connection"
1279 msgstr "Veza na mrežu"
1280
1281 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1282 msgid "Interface"
1283 msgstr "Priključak"
1284
1285 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1286 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1287 msgstr "Priključak koji se trenutno nadgleda."
1288
1289 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1290 msgid "Orientation"
1291 msgstr "Orijentacija"
1292
1293 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1294 msgid "The orientation of the tray."
1295 msgstr "Orijentacija Obaveštajne zone."
1296
1297 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1298 msgid "Tooltips Enabled"
1299 msgstr "Oblačići se prikazuju"
1300
1301 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1302 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1303 msgstr "Da li da prikazujem oblačiće sa opisom ikona."
1304
1305 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1306 msgid "Show Signal"
1307 msgstr "Prikaži signal"
1308
1309 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1310 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1311 msgstr "Da li da jačina signala bude prikazivana ili ne."
1312
1313 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1317 "\n"
1318 "%s"
1319 msgstr ""
1320 "Zamolite administratora sistema da reši sledeći problem:\n"
1321 "\n"
1322 "%s"
1323
1324 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1325 msgid "Name"
1326 msgstr "Naziv"
1327
1328 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1329 msgid "The interface name"
1330 msgstr "Naziv priključka"
1331
1332 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1333 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1334 msgid "State"
1335 msgstr "Stanje"
1336
1337 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1338 msgid "The interface state"
1339 msgstr "Stanje priključka"
1340
1341 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1342 msgid "Stats"
1343 msgstr "Statistike"
1344
1345 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1346 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1347 msgstr "Statistika za priključak (paketa/bajtova)"
1348
1349 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1350 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1351 msgstr "Da li je priključak za bežični uređaj"
1352
1353 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1354 msgid "Signal"
1355 msgstr "Signal"
1356
1357 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1358 msgid "Wireless signal strength percentage"
1359 msgstr "Snaga signala bežične mreže u postocima"
1360
1361 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1362 msgid "The current error condition"
1363 msgstr "Karakter trenutne greške"
1364
1365 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1366 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1367 #, c-format
1368 msgid "Unable to open socket: %s"
1369 msgstr "Ne mogu da otvorim soket: %s"
1370
1371 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1372 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1373 #, c-format
1374 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1375 msgstr "Greška (SIOCGIFFLAGS): %s"
1376
1377 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1378 msgid "AMPR NET/ROM"
1379 msgstr "AMPR NET/ROM"
1380
1381 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1382 msgid "Ethernet"
1383 msgstr "Žičana veza"
1384
1385 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1386 msgid "AMPR AX.25"
1387 msgstr "AMPR AX.25"
1388
1389 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1390 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1391 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1392 msgstr "16/4 Mbps tokenring"
1393
1394 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1395 msgid "ARCnet"
1396 msgstr "ARCnet"
1397
1398 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1399 msgid "Frame Relay DLCI"
1400 msgstr "Frame Relay DLCI"
1401
1402 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1403 msgid "Metricom Starmode IP"
1404 msgstr "Metricom Starmode IP"
1405
1406 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1407 msgid "Serial Line IP"
1408 msgstr "Serijska IP veza"
1409
1410 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1411 msgid "VJ Serial Line IP"
1412 msgstr "VJ serijska IP veza"
1413
1414 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1415 msgid "6-bit Serial Line IP"
1416 msgstr "6-bitna serijska IP veza"
1417
1418 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1419 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1420 msgstr "6-bitna VJ serijska IP veza"
1421
1422 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1423 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1424 msgstr "Prilagodljiva serijska IP veza"
1425
1426 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1427 msgid "AMPR ROSE"
1428 msgstr "AMPR ROSE"
1429
1430 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1431 msgid "Generic X.25"
1432 msgstr "Obični X.25"
1433
1434 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1435 msgid "Point-to-Point Protocol"
1436 msgstr "PPP protokol"
1437
1438 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1439 msgid "(Cisco)-HDLC"
1440 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1441
1442 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1443 msgid "LAPB"
1444 msgstr "LAPB"
1445
1446 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1447 msgid "IPIP Tunnel"
1448 msgstr "IPIP tunel"
1449
1450 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1451 msgid "Frame Relay Access Device"
1452 msgstr "Frame Relay pristupni uređaj"
1453
1454 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1455 msgid "Local Loopback"
1456 msgstr "Lokalna povratna veza"
1457
1458 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1459 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1460 msgstr "Priključak za slanje podataka preko optičkih vlakana (engl. „FDDI“)"
1461
1462 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1463 msgid "IPv6-in-IPv4"
1464 msgstr "IPv6-preko-IPv4"
1465
1466 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1467 msgid "HIPPI"
1468 msgstr "HIPPI"
1469
1470 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1471 msgid "Ash"
1472 msgstr "Ash"
1473
1474 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1475 msgid "Econet"
1476 msgstr "Econet"
1477
1478 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1479 msgid "IrLAP"
1480 msgstr "IrLAP"
1481
1482 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1483 #, c-format
1484 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1485 msgstr "Greška (SIOCGIFCONF): %s"
1486
1487 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1488 #, c-format
1489 msgid "No network devices found"
1490 msgstr "Nema pronađenih mrežnih urećaja"
1491
1492 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1495 msgstr "Ne mogu da otvorim „/proc/net/dev“: %s"
1496
1497 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1498 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1499 msgstr "Ne mogu da protumačim „/proc/net/dev“ — nema podataka."
1500
1501 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1502 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1503 msgstr "Ne mogu da protumačim „/proc/net/dev“ — nepoznat format."
1504
1505 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1506 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1509 msgstr "Ne mogu da pročitam naziv priključka iz „%s“"
1510
1511 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1512 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1516 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1517 msgstr ""
1518 "Ne mogu da pročitam statistiku za priključak iz „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1519 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1520
1521 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1522 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1523 msgstr "Ne mogu da protumačim „/proc/net/wireless“ — nema podataka."
1524
1525 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1526 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1527 msgstr "Ne mogu da protumačim „/proc/net/wireless“ — nepoznat format."
1528
1529 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1532 msgstr "Ne mogu da protumačim podatke o bežičnoj mreži iz „%s“. link_idx = %d;"
1533
1534 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1535 #, c-format
1536 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1537 msgstr "Ne mogu da se povežem na priključak, „%s“"
1538
1539 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1542 msgstr "Ne mogu da pošaljem „ioctl“ priključku, „%s“"
1543
1544 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1547 msgstr "Ne mogu da protumačim liniju naredbe „%s“: %s"
1548
1549 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1550 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1551 msgstr "Ne mogu da protumačim izlaz „netstat“ naredbe — nepoznat format."
1552
1553 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1554 msgid "Disconnected"
1555 msgstr "Nepovezan"
1556
1557 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1558 msgid "Idle"
1559 msgstr "Neuposlen"
1560
1561 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1562 msgid "Sending"
1563 msgstr "Slanje"
1564
1565 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1566 msgid "Receiving"
1567 msgstr "Prijem"
1568
1569 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1570 msgid "Sending/Receiving"
1571 msgstr "Slanje/Prijem"
1572
1573 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1574 #, c-format
1575 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1576 msgstr "Baterija %d: %d%% napunjena, %d:%02d dok ne bude puna"
1577
1578 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1579 #, c-format
1580 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1581 msgstr "Baterija %d: %d%% napunjena, %d:%02d preostalo"
1582
1583 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1584 #, c-format
1585 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1586 msgstr "Baterija %d: %d%% napunjena"
1587
1588 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "\n"
1592 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1593 msgstr ""
1594 "\n"
1595 "%sProračunata puna energija:\t\t%5d mWh"
1596
1597 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "\n"
1601 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1602 msgstr ""
1603 "\n"
1604 "%sPuna energija:\t\t\t%5d mWh"
1605
1606 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "\n"
1610 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1611 msgstr ""
1612 "\n"
1613 "%sTekuća energija:\t\t\t%5d mWh"
1614
1615 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "\n"
1619 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1620 msgstr ""
1621 "\n"
1622 "%sTekuća snaga:\t\t\t%5d mW"
1623
1624 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "\n"
1628 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1629 msgstr ""
1630 "\n"
1631 "%sProračunat kapacitet baterije:\t%5d mAh"
1632
1633 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "\n"
1637 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1638 msgstr ""
1639 "\n"
1640 "%sPun kapacitet:\t\t\t%5d mAh"
1641
1642 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1643 #, c-format
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "%sTekući kapacitet:\t\t\t%5d mAh"
1650
1651 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1656 msgstr ""
1657 "\n"
1658 "%sTekuća struja:\t\t\t%5d mA"
1659
1660 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "\n"
1664 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1665 msgstr ""
1666 "\n"
1667 "%sTekući napon:\t\t%.3lf V"
1668
1669 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1670 msgid "No batteries found"
1671 msgstr "Nema baterija"
1672
1673 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1674 msgid "Battery low"
1675 msgstr "Baterija je skoro prazna"
1676
1677 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1678 msgid "Battery Monitor"
1679 msgstr "Nadgledač baterije"
1680
1681 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1682 msgid "Hide if there is no battery"
1683 msgstr "Ne prikazuj ako nema baterije"
1684
1685 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1686 msgid "Alarm command"
1687 msgstr "Naredba za uzbunjivanje"
1688
1689 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1690 msgid "Alarm time (minutes left)"
1691 msgstr "Vreme za uzbunu (preostalo minuta)"
1692
1693 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1694 msgid "Background color"
1695 msgstr "Pozadinska boja"
1696
1697 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1698 msgid "Charging color 1"
1699 msgstr "Boja pri punjenju 1"
1700
1701 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1702 msgid "Charging color 2"
1703 msgstr "Boja pri punjenju 2"
1704
1705 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1706 msgid "Discharging color 1"
1707 msgstr "Boja pražnjenja 1"
1708
1709 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1710 msgid "Discharging color 2"
1711 msgstr "Boja pražnjenja 2"
1712
1713 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1714 msgid "Border width"
1715 msgstr "Širina ivice"
1716
1717 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1718 msgid "Show Extended Information"
1719 msgstr "Prikaži opširnije podatke"
1720
1721 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1722 msgid "Number of battery to monitor"
1723 msgstr "Količina nadgledanih baterija"
1724
1725 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1726 msgid "Display battery status using ACPI"
1727 msgstr "Prikaži stanje baterije koristeći ACPI"
1728
1729 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1730 msgid "Keyboard LED"
1731 msgstr "Svetleće diode tastature"
1732
1733 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1734 msgid "Show CapsLock"
1735 msgstr "Nadgledaj taster „velikih slova“ („CapsLock“)"
1736
1737 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1738 msgid "Show NumLock"
1739 msgstr "Nadgledaj taster „za brojčanu tastaturu“ („NumLock“)"
1740
1741 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1742 msgid "Show ScrollLock"
1743 msgstr "Nadgledaj taster „ScrollLock“"
1744
1745 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1746 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1747 msgstr "Nadgledač tastera „CapsLock“, „NumLock“ i „ScrollLock“"
1748
1749 #. A label to allow for click through
1750 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1751 msgid "No Indicators"
1752 msgstr "Nema pokazivača"
1753
1754 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1755 msgid "Indicator applets"
1756 msgstr "Programčići u pokazivaču"
1757
1758 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1759 msgid "Indicator Applications"
1760 msgstr "Programi u pokazivaču"
1761
1762 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1763 msgid "Clock Indicator"
1764 msgstr "Pokazivač — časovnik"
1765
1766 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1767 msgid "Messaging Menu"
1768 msgstr "Izbornik za poruke"
1769
1770 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1771 msgid "Network Menu"
1772 msgstr "Izbornik mreža"
1773
1774 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1775 msgid "Session Menu"
1776 msgstr "Izbornik sesije"
1777
1778 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1779 msgid "Sound Menu"
1780 msgstr "Izbornik za zvuk"
1781
1782 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1783 msgid "Add indicator applets to the panel"
1784 msgstr "Dodaj programčiće pokazivača na panel"
1785
1786 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1787 #, c-format
1788 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1789 msgstr "Stanje procesora: %.2f%%"
1790
1791 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1792 #, c-format
1793 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1794 msgstr "Stanje memorije: %.1fMB (%.2f%%)"
1795
1796 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1797 msgid "Resource monitors"
1798 msgstr "Nadgledači resursa"
1799
1800 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1801 msgid "CPU color"
1802 msgstr "Boja za procesor"
1803
1804 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1805 msgid "Display RAM usage"
1806 msgstr "Prikaži zauzetost memorije"
1807
1808 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1809 msgid "RAM color"
1810 msgstr "Boja za memoriju"
1811
1812 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1813 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1814 msgstr "Na klik mišem pokreni (podrazumevano: Praćenje sistema)"
1815
1816 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1817 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1818 msgstr "Prikaži nadgledače (procesor, memorija)"
1819
1820 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1821 msgid "[N/A]"
1822 msgstr "[N/A]"
1823
1824 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1825 msgid "Enter New Location"
1826 msgstr "Unesi novo mesto"
1827
1828 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1829 msgid "_New Location:"
1830 msgstr "_Novo mesto:"
1831
1832 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1833 msgid ""
1834 "Enter the:\n"
1835 "- city, or\n"
1836 "- city and state/country, or\n"
1837 "- postal code\n"
1838 "for which to retrieve the weather forecast."
1839 msgstr ""
1840 "Unesite:\n"
1841 "- naziv grada, ili\n"
1842 "- nazive grada i oblasti/zemlje, ili\n"
1843 "- poštanski broj\n"
1844 "za koji bi preuzeli vremensku prognozu."
1845
1846 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1847 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1848 msgid "You must specify a location."
1849 msgstr "Morate da navedete mesto."
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1852 #, c-format
1853 msgid "Location '%s' not found!"
1854 msgstr "Nisam pronašao mesto „%s“!"
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1857 msgid "Preferences"
1858 msgstr "Podešavanja"
1859
1860 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1861 msgid "Refresh"
1862 msgstr "Obnovi"
1863
1864 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1865 msgid "Quit"
1866 msgstr "Napusti"
1867
1868 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1869 msgid "Weather Preferences"
1870 msgstr "Izveštaj o vremenu — postavke"
1871
1872 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1873 msgid "Current Location"
1874 msgstr "Trenutno mesto"
1875
1876 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1878 msgid "None configured"
1879 msgstr "Nije podešeno"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1883 msgid "_Set"
1884 msgstr "_Podesi"
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1887 msgid "Display"
1888 msgstr "Prikaz"
1889
1890 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1891 msgid "Name:"
1892 msgstr "Naziv:"
1893
1894 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1895 msgid "Units:"
1896 msgstr "Jedinice:"
1897
1898 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1899 msgid "_Metric (°C)"
1900 msgstr "_metrički (°C)"
1901
1902 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1903 msgid "_English (°F)"
1904 msgstr "_engleski (°F)"
1905
1906 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1907 msgid "Forecast"
1908 msgstr "Prognoza"
1909
1910 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1911 msgid "Updates:"
1912 msgstr "Provera:"
1913
1914 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1915 msgid "Ma_nual"
1916 msgstr "ru_čno"
1917
1918 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1919 msgid "_Automatic, every"
1920 msgstr "_automatski, svakih"
1921
1922 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1923 msgid "minutes"
1924 msgstr "minuta"
1925
1926 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1927 msgid "Source:"
1928 msgstr "Izvor:"
1929
1930 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1931 msgid "C_hange"
1932 msgstr "_Promeni"
1933
1934 #. Both are available
1935 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1936 #, c-format
1937 msgid "Current Conditions for %s"
1938 msgstr "Trenutno stanje vremena — %s"
1939
1940 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1941 msgid "Location:"
1942 msgstr "Mesto:"
1943
1944 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1945 msgid "Last updated:"
1946 msgstr "Proveravano:"
1947
1948 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1949 msgid "Feels like:"
1950 msgstr "Oseća se kao:"
1951
1952 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1953 msgid "Humidity:"
1954 msgstr "Vlažnost:"
1955
1956 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1957 msgid "Pressure:"
1958 msgstr "Pritisak:"
1959
1960 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1961 msgid "Visibility:"
1962 msgstr "Vidljivost:"
1963
1964 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1965 msgid "Wind:"
1966 msgstr "Vetar:"
1967
1968 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1969 msgid "Sunrise:"
1970 msgstr "Izlazak sunca:"
1971
1972 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1973 msgid "Sunset:"
1974 msgstr "Zalazak sunca:"
1975
1976 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1977 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1978 #, c-format
1979 msgid "Forecast for %s unavailable."
1980 msgstr "Vremenska prognoza za %s nije dostupna."
1981
1982 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1983 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1984 #, c-format
1985 msgid "Location not set."
1986 msgstr "Niste postavili mesto."
1987
1988 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1989 #, c-format
1990 msgid "Searching for '%s'..."
1991 msgstr "Pretraga za '%s'..."
1992
1993 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1994 #, c-format
1995 msgid "Location matches for '%s'"
1996 msgstr "Mesto odgovara za „%s“"
1997
1998 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
1999 msgid "City"
2000 msgstr "Grad"
2001
2002 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2003 msgid "Country"
2004 msgstr "Zemlja"
2005
2006 #. make it nice and pretty
2007 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2008 msgid "Currently in "
2009 msgstr "Trenutno: "
2010
2011 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2012 msgid "Today: "
2013 msgstr "Danas: "
2014
2015 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2016 msgid "Tomorrow: "
2017 msgstr "Sutra: "
2018
2019 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2020 msgid "Weather Plugin"
2021 msgstr "Izveštaj o vremenu"
2022
2023 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2024 msgid "Show weather conditions for a location."
2025 msgstr "Prikaži vremenske uslove za mesto."