Merging upstream version 0.7.0 (Closes: #493243, #510888, #567617, #699414, #709777...
[debian/lxpanel.git] / po / sr@latin.po
1 # Serbian Latin translation of LXPanel package
2 # Copyright (C) The LXDE Project
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LXPanel\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 05:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Jay Alexander Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
23 #: ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361 ../src/plugins/menu.c:770
24 msgid "Run"
25 msgstr "Pokreni"
26
27 #: ../src/configurator.c:57 ../src/plugins/menu.c:771
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Ponovo pokreni"
30
31 #: ../src/configurator.c:58 ../src/plugins/menu.c:772
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Odjavi se"
34
35 #: ../src/configurator.c:549
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Dodaci koji su već u upotrebi"
38
39 #: ../src/configurator.c:558
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Razvuci"
42
43 #: ../src/configurator.c:680
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Dodaj dodatak na panel"
46
47 #: ../src/configurator.c:708
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Dostupni dodaci"
50
51 #: ../src/configurator.c:1244
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Naredba za odjavljivanje nije postavljena"
54
55 #: ../src/configurator.c:1312
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Izaberite direktorijum"
58
59 #: ../src/configurator.c:1312 ../src/configurator.c:1419
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Izaberite datoteku"
62
63 #: ../src/configurator.c:1446
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Razgledaj"
66
67 #: ../src/panel.c:660
68 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/panel.c:687
72 msgid ""
73 "Really delete this panel?\n"
74 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
75 msgstr ""
76 "Želite li da obrišete ovaj panel?\n"
77 "<b>PAŽNJA: Panel se ne može vratiti u ovo stanje.</b>"
78
79 #: ../src/panel.c:689
80 msgid "Confirm"
81 msgstr "Potvrda"
82
83 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
84 #: ../src/panel.c:721
85 msgid "translator-credits"
86 msgstr "Srpski (sr@latin) — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
87
88 #: ../src/panel.c:726
89 msgid "LXPanel"
90 msgstr "LIks-Panel"
91
92 #: ../src/panel.c:744
93 #, fuzzy
94 msgid "Copyright (C) 2008-2013"
95 msgstr "Autorska prava (C) 2008-2011."
96
97 #: ../src/panel.c:745
98 msgid "Desktop panel for LXDE project"
99 msgstr "Panel radne površi za LIks-DE radno okruženje"
100
101 #: ../src/panel.c:782
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Dodajte/Obrišite stavke u panelu"
104
105 #: ../src/panel.c:791
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Ukloni „%s“ sa panela"
109
110 #: ../src/panel.c:803
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Podešavanja panela"
113
114 #: ../src/panel.c:809
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Stvori novi panel"
117
118 #: ../src/panel.c:815
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Ukloni ovaj panel"
121
122 #: ../src/panel.c:826
123 msgid "About"
124 msgstr "O programu"
125
126 #: ../src/panel.c:834
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Panel"
129
130 #: ../src/panel.c:847
131 #, c-format
132 msgid "\"%s\" Settings"
133 msgstr "„%s“ Podešavanja"
134
135 #: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
136 msgid "Height:"
137 msgstr "Visina:"
138
139 #: ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
140 msgid "Width:"
141 msgstr "Širina:"
142
143 #: ../src/panel.c:1111 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
144 msgid "Left"
145 msgstr "levo"
146
147 #: ../src/panel.c:1112 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
148 msgid "Right"
149 msgstr "desno"
150
151 #: ../src/panel.c:1118 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
152 msgid "Top"
153 msgstr "gore"
154
155 #: ../src/panel.c:1119 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
156 msgid "Bottom"
157 msgstr "dole"
158
159 #: ../src/panel.c:1428
160 #, c-format
161 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
162 msgstr "lxpanel %s - olakšani GTK2+ panel za juniks radne površi\n"
163
164 #: ../src/panel.c:1429
165 #, c-format
166 msgid "Command line options:\n"
167 msgstr "Opcije linije naredbe:\n"
168
169 #: ../src/panel.c:1430
170 #, c-format
171 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
172 msgstr " --help      -- štampa ovu pomoć i izlazi\n"
173
174 #: ../src/panel.c:1431
175 #, c-format
176 msgid " --version   -- print version and exit\n"
177 msgstr " --version   -- prikazuje informacije o izdanju i izlazi\n"
178
179 #: ../src/panel.c:1432
180 #, c-format
181 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
182 msgstr ""
183 " --log <number> -- postavi nivo dnevnika od 0-5. 0 - ništa 5 - razgovorljiv\n"
184
185 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
186 #: ../src/panel.c:1434
187 #, c-format
188 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
189 msgstr " --profile name -- koristi određeni profil\n"
190
191 #: ../src/panel.c:1436
192 #, c-format
193 msgid " -h  -- same as --help\n"
194 msgstr " -h  -- isto kao --help\n"
195
196 #: ../src/panel.c:1437
197 #, c-format
198 msgid " -p  -- same as --profile\n"
199 msgstr " -p  -- isto kao --profile\n"
200
201 #: ../src/panel.c:1438
202 #, c-format
203 msgid " -v  -- same as --version\n"
204 msgstr " -v  -- isto kao --version\n"
205
206 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
207 #: ../src/panel.c:1440
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "\n"
211 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "Više detalja o programu možete da pronađete na adresi http://lxde.org.\n"
216 "\n"
217
218 #: ../src/plugin.c:370
219 msgid "No file manager is configured."
220 msgstr ""
221
222 #: ../src/gtk-run.c:374
223 msgid "Enter the command you want to execute:"
224 msgstr "Unesite naredbu koju želite da izvršite:"
225
226 #. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
227 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
228 #, fuzzy
229 msgid "Application Launch and Task Bar"
230 msgstr "Traka za pokretanje programa"
231
232 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
233 #, fuzzy
234 msgid "<b>Mode:</b>"
235 msgstr "<b>Veličina</b>"
236
237 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
238 msgid "Launchers"
239 msgstr ""
240
241 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
242 #, fuzzy
243 msgid "<b>Launchbar</b>"
244 msgstr "<b>Pozadina</b>"
245
246 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
247 msgid "Show tooltips"
248 msgstr "Prikaži obaveštenja"
249
250 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
251 msgid "Icons only"
252 msgstr "Samo ikone"
253
254 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
255 msgid "Flat buttons"
256 msgstr "Ravna dugmad"
257
258 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
259 msgid "Show windows from all desktops"
260 msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površi"
261
262 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
263 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
264 msgstr ""
265
266 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
267 msgid "Use mouse wheel"
268 msgstr "Koristi točkić miša"
269
270 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
271 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
272 msgstr "Trepći kada neki program zahteva pažnju"
273
274 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
275 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
276 msgstr "Prikazuj više prozora programa kroz jedno dugme"
277
278 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
279 msgid "Maximum width of task button"
280 msgstr "Najveća širina radnog dugmeta"
281
282 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
283 msgid "Spacing"
284 msgstr "Razmak"
285
286 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
287 #, fuzzy
288 msgid "<b>Taskbar</b>"
289 msgstr "<b>Pozadina</b>"
290
291 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
292 #, fuzzy
293 msgid "Only Application Launch Bar"
294 msgstr "Traka za pokretanje programa"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
297 #, fuzzy
298 msgid "Only Task Bar (Window List)"
299 msgstr "Traka sa listom prozora"
300
301 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
302 #, fuzzy
303 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
304 msgstr "Traka za pokretanje programa"
305
306 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
307 msgid "<b>Connection</b>"
308 msgstr "<b>Veza</b>"
309
310 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
311 msgid "Status:"
312 msgstr "Stanje:"
313
314 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
315 msgid "_Name:"
316 msgstr "_Naziv:"
317
318 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
319 msgid "<b>Activity</b>"
320 msgstr "<b>Radnja</b>"
321
322 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
323 msgid "Received:"
324 msgstr "Primljeno:"
325
326 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
327 msgid "Sent:"
328 msgstr "Poslato:"
329
330 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
331 msgid "<b>Signal Strength</b>"
332 msgstr "<b>Jačina signala</b>"
333
334 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
335 #, no-c-format
336 msgid "0%"
337 msgstr "0%"
338
339 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
340 msgid "General"
341 msgstr "Opšte"
342
343 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
344 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
345 msgstr "<b>Internet protokol (IPv4)</b>"
346
347 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
348 msgid "Address:"
349 msgstr "Adresa:"
350
351 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
352 msgid "Destination:"
353 msgstr "Odredište:"
354
355 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
356 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
357 msgid "Broadcast:"
358 msgstr "Opšta adresa:"
359
360 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
361 msgid "Subnet Mask:"
362 msgstr "Maska podmreže:"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
365 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
366 msgstr "<b>Internet protokol (IPv6)</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
369 msgid "Scope:"
370 msgstr "Oblast:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
373 msgid "<b>Network Device</b>"
374 msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
377 msgid "Type:"
378 msgstr "Vrsta:"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
381 msgid "Support"
382 msgstr "Podrška"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
385 msgid "Con_figure"
386 msgstr "P_odesi"
387
388 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
389 msgid "Dynamic"
390 msgstr "rastegljivo"
391
392 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
393 msgid "Pixels"
394 msgstr "piksela"
395
396 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
397 #, no-c-format
398 msgid "% Percent"
399 msgstr "% procenata"
400
401 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
402 msgid "None"
403 msgstr "Nijedan"
404
405 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
406 msgid "Err"
407 msgstr "Greška"
408
409 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
410 msgid "Warn"
411 msgstr "Upozorenje"
412
413 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
414 msgid "Info"
415 msgstr "Info"
416
417 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
418 msgid "All"
419 msgstr "Sve"
420
421 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
422 msgid "Panel Preferences"
423 msgstr "Podešavanja panela"
424
425 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
426 msgid "Edge:"
427 msgstr "Uz ivicu:"
428
429 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
430 msgid "Center"
431 msgstr "na sredinu"
432
433 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
434 msgid "Alignment:"
435 msgstr "Ravnanje:"
436
437 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
438 msgid "Margin:"
439 msgstr "Margina:"
440
441 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
442 #, fuzzy
443 msgid "Monitor:"
444 msgstr "Pokazivač stanja baterije"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
447 msgid "<b>Position</b>"
448 msgstr "<b>Razmeštaj</b>"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
451 msgid "Icon size:"
452 msgstr "Veličina ikona:"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
455 msgid "<b>Size</b>"
456 msgstr "<b>Veličina</b>"
457
458 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
459 msgid "Geometry"
460 msgstr "Dimenzije"
461
462 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
463 msgid "System theme"
464 msgstr "Sistemska tema"
465
466 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
467 msgid "Solid color (with opacity)"
468 msgstr "Osnovna boja (sa providnošću)"
469
470 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479
471 msgid "Image"
472 msgstr "Slika"
473
474 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
475 msgid "Select an image file"
476 msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
477
478 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
479 msgid "<b>Background</b>"
480 msgstr "<b>Pozadina</b>"
481
482 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
483 msgid "Custom color"
484 msgstr "Boja po izboru"
485
486 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/plugins/space.c:93
487 #: ../src/plugins/batt/batt.c:632
488 msgid "Size"
489 msgstr "Veličina"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
492 msgid "<b>Font</b>"
493 msgstr "<b>Slovni lik</b>"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
496 msgid "Appearance"
497 msgstr "Izgled"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
500 msgid "Panel Applets"
501 msgstr "Dodaci na panelu"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
504 msgid "Logout Command:"
505 msgstr "Naredba za odjavljivanje:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
508 msgid "Terminal Emulator:"
509 msgstr "Emulator terminala:"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
512 msgid "File Manager:"
513 msgstr "Upravnik datoteka:"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
516 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
517 msgstr "<b>Postavi podrazumevane programe</b>"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
520 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
521 msgstr "Predstavi ovaj panel upravnicima prozora kao obaveštajnu zonu („dock“)"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
524 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
525 msgstr "Osiguraj prostor za panel, čak i ako su prozori uvećani"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
528 msgid "<b>Properties</b>"
529 msgstr "<b>Osobine</b>"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
532 msgid "Minimize panel when not in use"
533 msgstr "Sakrij panel kada se ne koristi"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
536 msgid "Size when minimized"
537 msgstr "Veličina skrivenog panela"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
540 msgid "pixels"
541 msgstr "piksela"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
544 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
545 msgstr "<b>Samosakrivanje panela</b>"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
548 msgid "Log level"
549 msgstr "Opširnost dnevnika"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
552 msgid "<b>Log level</b>"
553 msgstr "<b>Opširnost dnevnika</b>"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
556 msgid "Advanced"
557 msgstr "Napredno"
558
559 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
560 msgid "CPU Usage Monitor"
561 msgstr "Pokazivač stanja procesora"
562
563 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
564 msgid "Display CPU usage"
565 msgstr "Prikaži stanje procesa"
566
567 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
568 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
569 msgstr "Broj / Ime radne površi"
570
571 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
572 msgid "Bold font"
573 msgstr "Zadebljan slovni lik"
574
575 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
576 msgid "Display desktop names"
577 msgstr "Prikaži imena radnih površi"
578
579 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
580 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
581 msgstr "Prikaži broj radne površi, od „cmeury@users.sf.net“"
582
583 #: ../src/plugins/image.c:161
584 msgid "Display Image and Tooltip"
585 msgstr "Prikaži sliku i obaveštenje"
586
587 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
588 #, fuzzy
589 msgid "_Close all windows"
590 msgstr "_Zatvori prozor"
591
592 #. Add Raise menu item.
593 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
594 msgid "_Raise"
595 msgstr "_Izdigni"
596
597 #. Add Restore menu item.
598 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
599 msgid "R_estore"
600 msgstr "_Vrati"
601
602 #. Add Maximize menu item.
603 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253
604 msgid "Ma_ximize"
605 msgstr "_Uvećaj"
606
607 #. Add Iconify menu item.
608 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
609 msgid "Ico_nify"
610 msgstr "U_manji"
611
612 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
613 #, c-format
614 msgid "Workspace _%d"
615 msgstr "Površ _%d"
616
617 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
618 #, c-format
619 msgid "Workspace %d"
620 msgstr "Radna površ %d"
621
622 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
623 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
624 msgid "_All workspaces"
625 msgstr "Sve radne površi"
626
627 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
628 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
629 msgid "_Move to Workspace"
630 msgstr "Pre_mesti na radnu površ"
631
632 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
633 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
634 msgid "_Close Window"
635 msgstr "_Zatvori prozor"
636
637 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
638 msgid "A_dd to Launcher"
639 msgstr ""
640
641 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
642 #, fuzzy
643 msgid "Rem_ove from Launcher"
644 msgstr "Ukloni „%s“ sa panela"
645
646 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
647 msgid "_New Instance"
648 msgstr ""
649
650 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
651 msgid "Application Launch Bar"
652 msgstr "Traka za pokretanje programa"
653
654 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
655 msgid "Bar with buttons to launch application"
656 msgstr "Traka sa dugmadima za pokretanje programa"
657
658 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
659 msgid "Task Bar (Window List)"
660 msgstr "Traka sa listom prozora"
661
662 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
663 msgid ""
664 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
665 "focus"
666 msgstr ""
667 "Traka sa listom prozora prikazuje sve otvorene prozore i\n"
668 " omogućuje upravljanje njima"
669
670 #: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
671 #, fuzzy
672 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
673 msgstr "Traka sa dugmadima za pokretanje programa"
674
675 #: ../src/plugins/dclock.c:423 ../src/plugins/dclock.c:443
676 msgid "Digital Clock"
677 msgstr "Časovnik sa brojevima"
678
679 #: ../src/plugins/dclock.c:425
680 msgid "Clock Format"
681 msgstr "Način prikazivanja časovnika"
682
683 #: ../src/plugins/dclock.c:426
684 msgid "Tooltip Format"
685 msgstr "Način prikazivanja oblačića"
686
687 #: ../src/plugins/dclock.c:427
688 #, c-format
689 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
690 msgstr ""
691 "Za način prikaza pogledati: „man 3 strftime“;  Koristite „\\%n“ za novu "
692 "liniju (red)"
693
694 #: ../src/plugins/dclock.c:428
695 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
696 msgstr " Na klik mišem pokreni (podrazumevano: prikazuje kalendar)"
697
698 #: ../src/plugins/dclock.c:430
699 msgid "Tooltip only"
700 msgstr "Samo oblačić sa savetom"
701
702 #: ../src/plugins/dclock.c:431
703 msgid "Center text"
704 msgstr "Tekst po sredini"
705
706 #: ../src/plugins/dclock.c:444
707 msgid "Display digital clock and tooltip"
708 msgstr "Prikaži časovnik sa brojevima i oblaćić"
709
710 #: ../src/plugins/menu.c:421
711 msgid "Add to desktop"
712 msgstr "Dodaj na radnu površ"
713
714 #: ../src/plugins/menu.c:428
715 msgid "Properties"
716 msgstr "Osobine"
717
718 #: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054
719 msgid "Menu"
720 msgstr "Meni"
721
722 #: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
723 msgid "Icon"
724 msgstr "Ikona"
725
726 #: ../src/plugins/menu.c:1055
727 msgid "Application Menu"
728 msgstr "Meni sa programima"
729
730 #: ../src/plugins/separator.c:72
731 msgid "Separator"
732 msgstr "Razdvajač"
733
734 #: ../src/plugins/separator.c:73
735 msgid "Add a separator to the panel"
736 msgstr "Dodaj razdvajač na panel"
737
738 #: ../src/plugins/pager.c:84 ../src/plugins/pager.c:98
739 msgid "Desktop Pager"
740 msgstr "Izmenjivač radnih površi"
741
742 #: ../src/plugins/pager.c:85 ../src/plugins/pager.c:99
743 msgid "Simple pager plugin"
744 msgstr "Jednostavan dodatak za izmenu radnih površi"
745
746 #: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
747 msgid "Spacer"
748 msgstr "Držač razmaka"
749
750 #: ../src/plugins/space.c:101
751 msgid "Allocate space"
752 msgstr "Obezbedi prostor"
753
754 #: ../src/plugins/tray.c:709
755 msgid "System Tray"
756 msgstr "Obaveštajna zona"
757
758 #: ../src/plugins/tray.c:710
759 msgid "System tray"
760 msgstr "Obaveštajna zona"
761
762 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
763 msgid "New session is required for this option to take effect"
764 msgstr "Da bi se primenila ova opcija neophodna je nova sesija"
765
766 #. dialog
767 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
768 msgid "Select Keyboard Model"
769 msgstr "Izaberite model tastature"
770
771 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:651 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:778
772 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:954
773 msgid "Description"
774 msgstr "Opis"
775
776 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
777 #, fuzzy
778 msgid "Id"
779 msgstr "Neuposlen"
780
781 #. dialog
782 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
783 msgid "Select Layout Change Type"
784 msgstr "Izaberite način promene rasporeda tastature"
785
786 #. dialog
787 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
788 msgid "Add Keyboard Layout"
789 msgstr "Dodaj raspored tastature"
790
791 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
792 msgid "Flag"
793 msgstr "Oznaka"
794
795 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:949 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1331
796 msgid "Layout"
797 msgstr "Raspored tastature"
798
799 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
800 msgid "Keyboard Layout Handler"
801 msgstr "Upravljač rasporeda tastature"
802
803 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1260
804 msgid "Keyboard Model"
805 msgstr "Model tastature"
806
807 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
808 msgid "Keyboard Layouts"
809 msgstr "Rasporedi tastature"
810
811 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1335
812 msgid "Variant"
813 msgstr "Oblik"
814
815 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
816 msgid "Change Layout Option"
817 msgstr "Postavka promene rasporeda tastature"
818
819 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
820 msgid "Advanced setxkbmap Options"
821 msgstr "Napredne opcije programa „setxkbmap“"
822
823 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
824 msgid "Do _not reset existing options"
825 msgstr "_Ne poništavaj postojeće opcije"
826
827 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
828 msgid "Keep _system layouts"
829 msgstr "Zadrži sistemski raspored tastature"
830
831 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
832 msgid "Per Window Settings"
833 msgstr "Podešavanja po prozoru"
834
835 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
836 msgid "_Remember layout for each window"
837 msgstr "Zapamti _raspored tastature za svaki prozor"
838
839 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
840 msgid "Show Layout as"
841 msgstr " Prikaži raspored tastature kao"
842
843 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
844 msgid "Custom Image"
845 msgstr "Proizvoljna slika"
846
847 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1481
848 msgid "Text"
849 msgstr "Slovno"
850
851 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
852 msgid "Panel Icon Size"
853 msgstr "Veličina ikona u panelu"
854
855 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
856 msgid "Handle keyboard layouts"
857 msgstr "Upravljanje rasporedima tastature"
858
859 #: ../src/plugins/wincmd.c:193
860 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
861 msgstr ""
862 "Levi klik za umanjivanje svih prozora. Srednji klik za njihovo uvlačenje."
863
864 #: ../src/plugins/wincmd.c:227 ../src/plugins/wincmd.c:245
865 msgid "Minimize All Windows"
866 msgstr "Umanji sve prozore"
867
868 #: ../src/plugins/wincmd.c:229
869 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
870 msgstr "Naizmenično umanji/uvuci i izdigni"
871
872 #: ../src/plugins/wincmd.c:246
873 msgid ""
874 "Sends commands to all desktop windows.\n"
875 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
876 msgstr ""
877 "Pošalji naredbu svim prozorima radne površi.\n"
878 "Podržane su naredbe: 1) Umanji; i 2) Uvuci;"
879
880 #: ../src/plugins/dirmenu.c:208
881 msgid "Open in _Terminal"
882 msgstr "Otvori u _terminalu"
883
884 #: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
885 msgid "Directory Menu"
886 msgstr "Razgledaj direktorijume"
887
888 #: ../src/plugins/dirmenu.c:363
889 msgid "Directory"
890 msgstr "Direktorijum"
891
892 #: ../src/plugins/dirmenu.c:364
893 msgid "Label"
894 msgstr "Oznaka"
895
896 #: ../src/plugins/dirmenu.c:378
897 #, fuzzy
898 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
899 msgstr ""
900 "Pregled stabla direktorijuma u obliku menija.\n"
901 "(Priredio: PCMan)"
902
903 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480
904 msgid "Normal"
905 msgstr "Normalno"
906
907 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
908 msgid "Warning1"
909 msgstr "Prvo upozorenje"
910
911 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
912 msgid "Warning2"
913 msgstr "Drugo upozorenje"
914
915 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
916 msgid "Automatic sensor location"
917 msgstr "Automatska lokacija senzora"
918
919 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
920 msgid "Sensor"
921 msgstr "Senzor"
922
923 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
924 msgid "Automatic temperature levels"
925 msgstr "Automatski nivoi temperature"
926
927 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
928 msgid "Warning1 Temperature"
929 msgstr "Temperatura — 1. upozorenje"
930
931 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
932 msgid "Warning2 Temperature"
933 msgstr "Temperatura — 2. upozorenje"
934
935 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
936 msgid "Temperature Monitor"
937 msgstr "Praćenje temperature"
938
939 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
940 msgid "Display system temperature"
941 msgstr "Prikaži temperaturu sistema"
942
943 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Frequency: %d MHz\n"
947 "Governor: %s"
948 msgstr ""
949
950 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
951 msgid "CPUFreq frontend"
952 msgstr ""
953
954 #: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
955 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
956 msgstr ""
957
958 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
959 #. Display current level in tooltip.
960 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
961 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
962 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
963 msgid "Volume control"
964 msgstr "Upravljanje glasnoćom"
965
966 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
967 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
968 msgid "Volume Control"
969 msgstr "Upravljanje glasnoćom"
970
971 #. Create a frame as the child of the viewport.
972 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
973 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
974 msgid "Volume"
975 msgstr "Glasnoća"
976
977 #. Create a check button as the child of the vertical box.
978 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522
979 msgid "Mute"
980 msgstr "Utišaj"
981
982 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
983 msgid ""
984 "Error, you need to install an application to configure the sound "
985 "(pavucontol, alsamixer ...)"
986 msgstr ""
987 "Greška! Najpre instalirajte neki program za podešavanje zvuka (pavucontol, "
988 "alsamixer ...)"
989
990 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
991 msgid "Display and control volume for ALSA"
992 msgstr "Prikaz i upravljanje glasnoćom (ALSA posrednik)"
993
994 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
995 msgid "<Hidden Access Point>"
996 msgstr "<Skrivena pristupna tačka (AP)>"
997
998 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
999 msgid "Wireless Networks not found in range"
1000 msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža"
1001
1002 #. Repair
1003 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
1004 msgid "Repair"
1005 msgstr "Popravi"
1006
1007 #. interface down
1008 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252
1009 msgid "Disable"
1010 msgstr "Isključi"
1011
1012 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
1013 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1014 msgstr "Bežična veza nije uspostavljena"
1015
1016 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
1017 msgid "Network cable is plugged out"
1018 msgstr "Odspojen je mrežni kabal"
1019
1020 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
1021 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1022 msgstr "Veza je ili ograničena ili nije uspostavljena"
1023
1024 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:350 ../src/plugins/netstat/netstat.c:361
1025 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
1026 msgid "IP Address:"
1027 msgstr "IP adresa:"
1028
1029 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
1030 msgid "Remote IP:"
1031 msgstr "Udaljena IP:"
1032
1033 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
1034 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
1035 msgid "Netmask:"
1036 msgstr "Mrežna maska:"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1039 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1040 msgid "Activity"
1041 msgstr "Aktivnost"
1042
1043 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1044 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1045 msgid "Sent"
1046 msgstr "Poslato"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
1049 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
1050 msgid "Received"
1051 msgstr "Primljeno"
1052
1053 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:366
1054 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
1055 msgid "bytes"
1056 msgstr "bajta"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:355 ../src/plugins/netstat/netstat.c:367
1059 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
1060 msgid "packets"
1061 msgstr "paketa"
1062
1063 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
1064 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1065 msgid "Wireless"
1066 msgstr "Bežično"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
1069 msgid "Protocol:"
1070 msgstr "Protokol:"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
1073 msgid "HW Address:"
1074 msgstr "Hardverska adresa"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
1077 msgid "Manage Networks"
1078 msgstr "Upravljanje mrežama"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
1081 msgid "Monitor and Manage networks"
1082 msgstr "Praćenje i upravljanje mrežama"
1083
1084 #. create dialog
1085 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
1086 msgid "Setting Encryption Key"
1087 msgstr "Postavljanje ključa za šifrovanje"
1088
1089 #. messages
1090 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
1091 msgid ""
1092 "This wireless network was encrypted.\n"
1093 "You must have the encryption key."
1094 msgstr ""
1095 "Ova bežična mreža je zaštićena.\n"
1096 "Morate imati ključ za šifrovanje"
1097
1098 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1099 msgid "Encryption Key:"
1100 msgstr "Ključ za šifrovanje:"
1101
1102 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
1103 msgid "Interface to monitor"
1104 msgstr "Prati ovaj interfejs"
1105
1106 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
1107 msgid "Config tool"
1108 msgstr "Alatka za podešavanje"
1109
1110 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
1111 msgid "Network Status Monitor"
1112 msgstr "Pratilac stanja mreže"
1113
1114 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
1115 msgid "Monitor network status"
1116 msgstr "Prati stanje mreže"
1117
1118 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
1119 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
1120 msgid "Unknown"
1121 msgstr "Nepoznato"
1122
1123 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
1124 msgid "Connection Properties"
1125 msgstr "Osobine veze"
1126
1127 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
1128 #, c-format
1129 msgid "Connection Properties: %s"
1130 msgstr "Osobine veze: %s"
1131
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
1133 #, c-format
1134 msgid "%lu packet"
1135 msgid_plural "%lu packets"
1136 msgstr[0] "%lu paket"
1137 msgstr[1] "%lu paketa"
1138 msgstr[2] "%lu paketa"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "There was an error displaying help:\n"
1144 "%s"
1145 msgstr ""
1146 "Kod prikazivanja pomoći desila se greška:\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
1150 #, c-format
1151 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
1152 msgstr "Neuspelo pokretanje programa za podešavanje vremena: %s"
1153
1154 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
1155 #, c-format
1156 msgid "Network Connection: %s"
1157 msgstr "Veza na mrežu: %s"
1158
1159 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
1160 msgid "Network Connection"
1161 msgstr "Veza na mrežu"
1162
1163 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
1164 msgid "Interface"
1165 msgstr "Interfejs"
1166
1167 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
1168 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1169 msgstr "Ikona trenutnog interfejsa prati stanje interfejsa."
1170
1171 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
1172 msgid "Orientation"
1173 msgstr "Orijentacija"
1174
1175 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
1176 msgid "The orientation of the tray."
1177 msgstr "Orijentacija Obaveštajne zone."
1178
1179 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
1180 msgid "Tooltips Enabled"
1181 msgstr "Oblačići se prikazuju"
1182
1183 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
1184 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1185 msgstr "Da li da prikazujem oblačiće sa opisom ikona."
1186
1187 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
1188 msgid "Show Signal"
1189 msgstr "Prikaži signal"
1190
1191 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
1192 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1193 msgstr "Da li da jačina signala bude prikazivana ili ne."
1194
1195 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1199 "\n"
1200 "%s"
1201 msgstr ""
1202 "Zamolite administratora sistema da reši sledeći problem:\n"
1203 "\n"
1204 "%s"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1207 msgid "Name"
1208 msgstr "Ime"
1209
1210 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1211 msgid "The interface name"
1212 msgstr "Ime interfejsa"
1213
1214 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1215 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
1216 msgid "State"
1217 msgstr "Stanje"
1218
1219 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1220 msgid "The interface state"
1221 msgstr "Stanje interfejsa"
1222
1223 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1224 msgid "Stats"
1225 msgstr "Statistike"
1226
1227 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1228 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1229 msgstr "Statistika interfejsa (paketa/bajtova)"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1232 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1233 msgstr "Da li je interfejs bežične mreže"
1234
1235 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1236 msgid "Signal"
1237 msgstr "Signal"
1238
1239 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1240 msgid "Wireless signal strength percentage"
1241 msgstr "Snaga signala bežične mreže u procentima"
1242
1243 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1244 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1245 msgid "Error"
1246 msgstr "Greška"
1247
1248 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1249 msgid "The current error condition"
1250 msgstr "Karakter trenutne greške"
1251
1252 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1253 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
1254 #, c-format
1255 msgid "Unable to open socket: %s"
1256 msgstr "Ne mogu otvoriti soket: %s"
1257
1258 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1259 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
1260 #, c-format
1261 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1262 msgstr "SIOCGIFFLAGS greška: %s"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1265 msgid "AMPR NET/ROM"
1266 msgstr "AMPR NET/ROM"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1269 msgid "Ethernet"
1270 msgstr "Lokalna mreža"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1273 msgid "AMPR AX.25"
1274 msgstr "AMPR AX.25"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1277 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1278 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1279 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1280
1281 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1282 msgid "ARCnet"
1283 msgstr "ARCnet"
1284
1285 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1286 msgid "Frame Relay DLCI"
1287 msgstr "Frame Relay DLCI"
1288
1289 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1290 msgid "Metricom Starmode IP"
1291 msgstr "Metricom Starmode IP"
1292
1293 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1294 msgid "Serial Line IP"
1295 msgstr "Serial Line IP"
1296
1297 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1298 msgid "VJ Serial Line IP"
1299 msgstr "VJ Serial Line IP"
1300
1301 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1302 msgid "6-bit Serial Line IP"
1303 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1304
1305 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1306 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1307 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1308
1309 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1310 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1311 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1312
1313 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1314 msgid "AMPR ROSE"
1315 msgstr "AMPR ROSE"
1316
1317 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1318 msgid "Generic X.25"
1319 msgstr "Generic X.25"
1320
1321 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1322 msgid "Point-to-Point Protocol"
1323 msgstr "PPP protokol"
1324
1325 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1326 msgid "(Cisco)-HDLC"
1327 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1328
1329 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1330 msgid "LAPB"
1331 msgstr "LAPB"
1332
1333 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1334 msgid "IPIP Tunnel"
1335 msgstr "IPIP Tunnel"
1336
1337 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1338 msgid "Frame Relay Access Device"
1339 msgstr "Frame Relay Access Device"
1340
1341 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1342 msgid "Local Loopback"
1343 msgstr "Lokalna povratna veza"
1344
1345 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1346 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1347 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1348
1349 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1350 msgid "IPv6-in-IPv4"
1351 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1352
1353 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1354 msgid "HIPPI"
1355 msgstr "HIPPI"
1356
1357 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1358 msgid "Ash"
1359 msgstr "Ash"
1360
1361 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1362 msgid "Econet"
1363 msgstr "Econet"
1364
1365 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1366 msgid "IrLAP"
1367 msgstr "IrLAP"
1368
1369 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
1370 #, c-format
1371 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1372 msgstr "SIOCGIFCONF greška: %s"
1373
1374 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
1375 #, c-format
1376 msgid "No network devices found"
1377 msgstr "Nema pronađenih mrežnih urećaja"
1378
1379 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1380 #, c-format
1381 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1382 msgstr "Ne mogu da otvorim /proc/net/dev: %s"
1383
1384 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1387 msgstr "Ne mogu da protumačim /proc/net/dev. Nije mi poznat format datoteke."
1388
1389 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1390 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1391 msgstr "Ne mogu da protumačim /proc/net/dev. Nije mi poznat format datoteke."
1392
1393 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1394 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1395 #, c-format
1396 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1397 msgstr "Ne mogu da pročitam ime interfejsa iz „%s“"
1398
1399 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1400 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1404 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1405 msgstr ""
1406 "Ne mogu da pročitam statistiku za interfejs iz „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1407 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1408
1409 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1412 msgstr ""
1413 "Ne mogu da protumačim „/proc/net/wireless“. Nije mi poznat format datoteke."
1414
1415 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1416 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1417 msgstr ""
1418 "Ne mogu da protumačim „/proc/net/wireless“. Nije mi poznat format datoteke."
1419
1420 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1421 #, c-format
1422 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1423 msgstr "Ne mogu da protumačim podatke o bežičnoj mreži iz „%s“. link_idx = %d;"
1424
1425 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1426 #, c-format
1427 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1428 msgstr "Ne mogu da se povežem na interfejs, „%s“"
1429
1430 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1431 #, c-format
1432 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1433 msgstr "Ne mogu da pošaljem „ioctl“ ka interfejsu, „%s“"
1434
1435 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1436 #, c-format
1437 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1438 msgstr "Ne mogu da protumačim komandnu liniju „%s“: %s"
1439
1440 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1441 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1442 msgstr "Ne mogu da protumačim izlaz „netstat“ naredbe. Nije mi poznat format."
1443
1444 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1445 msgid "Disconnected"
1446 msgstr "Nepovezan"
1447
1448 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1449 msgid "Idle"
1450 msgstr "Neuposlen"
1451
1452 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1453 msgid "Sending"
1454 msgstr "Slanje"
1455
1456 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1457 msgid "Receiving"
1458 msgstr "Prijem"
1459
1460 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1461 msgid "Sending/Receiving"
1462 msgstr "Slanje/Prijem"
1463
1464 #: ../src/plugins/batt/batt.c:151
1465 #, c-format
1466 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1467 msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %d:%02d dok ne bude puna"
1468
1469 #: ../src/plugins/batt/batt.c:162
1470 #, c-format
1471 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1472 msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %d:%02d preostalo"
1473
1474 #: ../src/plugins/batt/batt.c:168
1475 #, c-format
1476 msgid "Battery: %d%% charged"
1477 msgstr "Baterija: %d%% napunjena"
1478
1479 #: ../src/plugins/batt/batt.c:178
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "\n"
1483 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ../src/plugins/batt/batt.c:180
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/plugins/batt/batt.c:182
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../src/plugins/batt/batt.c:184
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/plugins/batt/batt.c:189
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/plugins/batt/batt.c:191
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "\n"
1525 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../src/plugins/batt/batt.c:234
1543 msgid "No batteries found"
1544 msgstr "Nema baterija"
1545
1546 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619 ../src/plugins/batt/batt.c:642
1547 msgid "Battery Monitor"
1548 msgstr "Pokazivač stanja baterije"
1549
1550 #: ../src/plugins/batt/batt.c:622
1551 msgid "Hide if there is no battery"
1552 msgstr "Ne prikazuj ako nema baterije"
1553
1554 #: ../src/plugins/batt/batt.c:624
1555 msgid "Alarm command"
1556 msgstr "Naredba za uzbunjivanje"
1557
1558 #: ../src/plugins/batt/batt.c:625
1559 msgid "Alarm time (minutes left)"
1560 msgstr "Vreme za uzbunu (preostalo minuta)"
1561
1562 #: ../src/plugins/batt/batt.c:626
1563 msgid "Background color"
1564 msgstr "Pozadinska boja"
1565
1566 #: ../src/plugins/batt/batt.c:627
1567 msgid "Charging color 1"
1568 msgstr "Boja pri punjenju 1"
1569
1570 #: ../src/plugins/batt/batt.c:628
1571 msgid "Charging color 2"
1572 msgstr "Boja pri punjenju 2"
1573
1574 #: ../src/plugins/batt/batt.c:629
1575 msgid "Discharging color 1"
1576 msgstr "Boja pražnjenja 1"
1577
1578 #: ../src/plugins/batt/batt.c:630
1579 msgid "Discharging color 2"
1580 msgstr "Boja pražnjenja 2"
1581
1582 #: ../src/plugins/batt/batt.c:631
1583 msgid "Border width"
1584 msgstr "Širina ivice"
1585
1586 #: ../src/plugins/batt/batt.c:633
1587 msgid "Show Extended Information"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../src/plugins/batt/batt.c:643
1591 msgid "Display battery status using ACPI"
1592 msgstr "Prikaži stanje baterije koristeći ACPI"
1593
1594 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
1595 msgid "Show CapsLock"
1596 msgstr "Prikaži „CapsLock“"
1597
1598 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
1599 msgid "Show NumLock"
1600 msgstr "Prikaži „NumLock“"
1601
1602 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
1603 msgid "Show ScrollLock"
1604 msgstr "Prikaži „ScrollLock“"
1605
1606 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
1607 msgid "Keyboard LED"
1608 msgstr "LED diode tastature"
1609
1610 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
1611 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1612 msgstr "Pokazivač stanja „CapsLock“, „NumLock“ i „ScrollLock“ dugmadi"
1613
1614 #. A label to allow for click through
1615 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:698
1616 msgid "No Indicators"
1617 msgstr "Nema indikatora"
1618
1619 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
1620 msgid "Indicator Applications"
1621 msgstr "Programi u indikatoru"
1622
1623 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
1624 msgid "Clock Indicator"
1625 msgstr "Sat (indikator)"
1626
1627 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
1628 msgid "Messaging Menu"
1629 msgstr "Meni za poruke"
1630
1631 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
1632 msgid "Network Menu"
1633 msgstr "Meni za mrežu"
1634
1635 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
1636 msgid "Session Menu"
1637 msgstr "Meni za sesiju"
1638
1639 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
1640 msgid "Sound Menu"
1641 msgstr "Meni za zvuk"
1642
1643 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
1644 msgid "Indicator applets"
1645 msgstr "Indikator apleti"
1646
1647 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
1648 msgid "Add indicator applets to the panel"
1649 msgstr "Dodaj indikator aplete na panel"
1650
1651 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
1652 #, c-format
1653 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1654 msgstr "Stanje procesora: %.2f%%"
1655
1656 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
1657 #, c-format
1658 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1659 msgstr "Stanje memorije: %.1fMB (%.2f%%)"
1660
1661 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
1662 msgid "CPU color"
1663 msgstr "Boja za procesor"
1664
1665 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
1666 msgid "Display RAM usage"
1667 msgstr "Prikaži zauzetost memorije"
1668
1669 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
1670 msgid "RAM color"
1671 msgstr "Boja za memoriju"
1672
1673 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
1674 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1675 msgstr "Na klik mišem pokreni (podrazumevano: Praćenje sistema)"
1676
1677 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
1678 msgid "Resource monitors"
1679 msgstr "Nadgledači resursa"
1680
1681 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
1682 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1683 msgstr "Prikaži nadgledače (procesor, memorija)"
1684
1685 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
1686 msgid "[N/A]"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
1690 msgid "Enter New Location"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
1694 #, fuzzy
1695 msgid "_New Location:"
1696 msgstr "Veza na mrežu"
1697
1698 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
1699 msgid ""
1700 "Enter the:\n"
1701 "- city, or\n"
1702 "- city and state/country, or\n"
1703 "- postal code\n"
1704 "for which to retrieve the weather forecast."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
1708 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
1709 msgid "You must specify a location."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
1713 #, c-format
1714 msgid "Location '%s' not found!"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1051
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Preferences"
1720 msgstr "Podešavanja panela"
1721
1722 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1057
1723 msgid "Refresh"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1063
1727 msgid "Quit"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1160
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Weather Preferences"
1733 msgstr "Podešavanja panela"
1734
1735 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Current Location"
1738 msgstr "Orijentacija"
1739
1740 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
1741 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
1742 #, fuzzy
1743 msgid "None configured"
1744 msgstr "P_odesi"
1745
1746 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1180
1747 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1472
1748 msgid "_Set"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1201
1752 msgid "Display"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1205
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Name:"
1758 msgstr "_Naziv:"
1759
1760 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
1761 msgid "Units:"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
1765 msgid "_Metric (°C)"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
1769 msgid "_English (°F)"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1250
1773 msgid "Forecast"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
1777 msgid "Updates:"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
1781 msgid "Ma_nual"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
1785 msgid "_Automatic, every"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1789 msgid "minutes"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1287
1793 msgid "Source:"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1428
1797 #, fuzzy
1798 msgid "C_hange"
1799 msgstr "Način promene"
1800
1801 #. Both are available
1802 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
1803 #, c-format
1804 msgid "Current Conditions for %s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1543
1808 msgid "Location:"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
1812 msgid "Last updated:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1593
1816 msgid "Feels like:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
1820 msgid "Humidity:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1645
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Pressure:"
1826 msgstr "IP adresa:"
1827
1828 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1672
1829 msgid "Visibility:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1700
1833 msgid "Wind:"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1723
1837 msgid "Sunrise:"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1841 msgid "Sunset:"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
1845 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
1846 #, c-format
1847 msgid "Forecast for %s unavailable."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
1851 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "Location not set."
1854 msgstr "Naredba za odjavljivanje nije postavljena"
1855
1856 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1880
1857 #, c-format
1858 msgid "Searching for '%s'..."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
1862 #, c-format
1863 msgid "Location matches for '%s'"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2026
1867 msgid "City"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2046
1871 msgid "Country"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. make it nice and pretty
1875 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Currently in "
1878 msgstr "Dodaci koji su već u upotrebi"
1879
1880 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2179
1881 msgid "Today: "
1882 msgstr ""
1883
1884 #: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
1885 msgid "Tomorrow: "
1886 msgstr ""
1887
1888 #: ../src/plugins/weather/weather.c:285
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Weather Plugin"
1891 msgstr "„WNCKpager“ dodatak"
1892
1893 #: ../src/plugins/weather/weather.c:287
1894 msgid "Show weather conditions for a location."
1895 msgstr ""
1896
1897 #~ msgid "Model"
1898 #~ msgstr "Model"
1899
1900 #~ msgid "WNCKPager"
1901 #~ msgstr "WNCKPager"