Merging upstream version 0.5.9.
[debian/lxpanel.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for LXPanel package
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4 # Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: LXPanel 0.3.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-01-04 15:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 17:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
23 msgid "Run"
24 msgstr "Покрени"
25
26 #: ../src/configurator.c:56
27 msgid "Restart"
28 msgstr "Поново покрени рачунар"
29
30 #: ../src/configurator.c:57
31 msgid "Logout"
32 msgstr "Одјавите се са система"
33
34 #: ../src/configurator.c:468
35 msgid "Currently loaded plugins"
36 msgstr "Додаци који су већ у употреби"
37
38 #: ../src/configurator.c:477
39 msgid "Stretch"
40 msgstr "Растегни"
41
42 #: ../src/configurator.c:596
43 msgid "Add plugin to panel"
44 msgstr "Додај додатак на панел"
45
46 #: ../src/configurator.c:624
47 msgid "Available plugins"
48 msgstr "Доступни додаци"
49
50 #: ../src/configurator.c:1202
51 msgid "Logout command is not set"
52 msgstr "Наредба за одјављивање није постављена"
53
54 #: ../src/configurator.c:1255
55 msgid "Select a directory"
56 msgstr "Изаберите директоријум"
57
58 #: ../src/configurator.c:1255 ../src/configurator.c:1346
59 msgid "Select a file"
60 msgstr "Изаберите датотеку"
61
62 #: ../src/configurator.c:1373
63 msgid "_Browse"
64 msgstr "Разгледај"
65
66 #: ../src/panel.c:651
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Желите ли да обришете овај панел?\n"
72 "<b>ПАЖЊА: Панел се не може вратити у ово стање.</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:653
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Потврда"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:686
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr "Serbian (sr) — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
82
83 #: ../src/panel.c:691
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:693
88 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
89 msgstr "2008-2011. Сва права задржана."
90
91 #: ../src/panel.c:694
92 msgid "Desktop panel for LXDE project"
93 msgstr "Панел радне површине за LXDE радно окружење"
94
95 #: ../src/panel.c:717
96 msgid "Add / Remove Panel Items"
97 msgstr "Додајте/Обришите ставке у панелу"
98
99 #: ../src/panel.c:725
100 #, c-format
101 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
102 msgstr "Уклони \"%s\" са панела"
103
104 #: ../src/panel.c:737
105 msgid "Panel Settings"
106 msgstr "Подешавања панела"
107
108 #: ../src/panel.c:743
109 msgid "Create New Panel"
110 msgstr "Направи нови панел"
111
112 #: ../src/panel.c:754
113 msgid "Delete This Panel"
114 msgstr "Обриши овај панел"
115
116 #: ../src/panel.c:765
117 msgid "About"
118 msgstr "О програму"
119
120 #: ../src/panel.c:773
121 msgid "Panel"
122 msgstr "Панел"
123
124 #: ../src/panel.c:786
125 #, c-format
126 msgid "\"%s\" Settings"
127 msgstr "\"%s\" Подешавања"
128
129 #: ../src/panel.c:1042 ../src/panel.c:1050 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
130 msgid "Height:"
131 msgstr "Висина:"
132
133 #: ../src/panel.c:1043 ../src/panel.c:1049 ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
134 msgid "Width:"
135 msgstr "Ширина:"
136
137 #: ../src/panel.c:1044 ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
138 msgid "Left"
139 msgstr "Лево"
140
141 #: ../src/panel.c:1045 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
142 msgid "Right"
143 msgstr "Десно"
144
145 #: ../src/panel.c:1051 ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
146 msgid "Top"
147 msgstr "Горе"
148
149 #: ../src/panel.c:1052 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
150 msgid "Bottom"
151 msgstr "Доле"
152
153 #: ../src/panel.c:1460
154 #, c-format
155 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
156 msgstr "lxpanel %s - олакшани GTK2+ панел за јуникс радне површине\n"
157
158 #: ../src/panel.c:1461
159 #, c-format
160 msgid "Command line options:\n"
161 msgstr "Опције командне линије:\n"
162
163 #: ../src/panel.c:1462
164 #, c-format
165 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
166 msgstr " --help      -- штампа ову помоћ и излази\n"
167
168 #: ../src/panel.c:1463
169 #, c-format
170 msgid " --version   -- print version and exit\n"
171 msgstr " --version   -- приказује информације о програму и излази\n"
172
173 #: ../src/panel.c:1464
174 #, c-format
175 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
176 msgstr ""
177 " --log <number> -- постави ниво дневника од 0-5. 0 - ништа 5 - разговорљив\n"
178
179 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
180 #: ../src/panel.c:1466
181 #, c-format
182 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
183 msgstr " --profile name -- користи одређени профил\n"
184
185 #: ../src/panel.c:1468
186 #, c-format
187 msgid " -h  -- same as --help\n"
188 msgstr " -h  -- исто као --help\n"
189
190 #: ../src/panel.c:1469
191 #, c-format
192 msgid " -p  -- same as --profile\n"
193 msgstr " -p  -- исто као --profile\n"
194
195 #: ../src/panel.c:1470
196 #, c-format
197 msgid " -v  -- same as --version\n"
198 msgstr " -v  -- исти као --version\n"
199
200 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
201 #: ../src/panel.c:1472
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "\n"
205 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
206 "\n"
207 msgstr ""
208 "\n"
209 "Посетите http://lxde.org/ за детаље.\n"
210 "\n"
211
212 #: ../src/gtk-run.c:332
213 msgid "Enter the command you want to execute:"
214 msgstr "Унесите наредбу коју желите покренути:"
215
216 #: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:912
217 msgid "Application Launch Bar"
218 msgstr "Трака за покретање програма"
219
220 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
221 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
222 #, no-c-format
223 msgid "0%"
224 msgstr "0%"
225
226 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
227 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
228 msgid "<b>Activity</b>"
229 msgstr "<b>Активност</b>"
230
231 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
232 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
233 msgid "<b>Connection</b>"
234 msgstr "<b>Веза</b>"
235
236 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
237 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
238 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
239 msgstr "<b>Интернет протокол (IPv4)</b>"
240
241 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
242 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
243 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
244 msgstr "<b>Интернет протокол (IPv6)</b>"
245
246 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
247 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
248 msgid "<b>Network Device</b>"
249 msgstr "<b>Мрежни уређај</b>"
250
251 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
252 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
253 msgid "<b>Signal Strength</b>"
254 msgstr "<b>Јачина сигнала</b>"
255
256 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
257 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
258 msgid "Address:"
259 msgstr "Адреса:"
260
261 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
262 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
263 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
264 msgid "Broadcast:"
265 msgstr "Општа адреса:"
266
267 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
268 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
269 msgid "Con_figure"
270 msgstr "Подеси"
271
272 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
273 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
274 msgid "Destination:"
275 msgstr "Одредиште:"
276
277 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
278 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
279 msgid "General"
280 msgstr "Опште"
281
282 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
283 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
284 msgid "Received:"
285 msgstr "Примљено:"
286
287 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
288 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
289 msgid "Scope:"
290 msgstr "Област:"
291
292 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
293 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
294 msgid "Sent:"
295 msgstr "Послато:"
296
297 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
298 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
299 msgid "Status:"
300 msgstr "Стање:"
301
302 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
303 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
304 msgid "Subnet Mask:"
305 msgstr "Маска подмреже:"
306
307 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
308 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
309 msgid "Support"
310 msgstr "Подршка"
311
312 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
313 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
314 msgid "Type:"
315 msgstr "Тип:"
316
317 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
318 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
319 msgid "_Name:"
320 msgstr "Име:"
321
322 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
323 #, no-c-format
324 msgid "% Percent"
325 msgstr "% процената"
326
327 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
328 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
329 msgstr "<b>Аутоматско сакривање</b>"
330
331 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
332 msgid "<b>Background</b>"
333 msgstr "<b>Позадина</b>"
334
335 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
336 msgid "<b>Font</b>"
337 msgstr "<b>Фонт</b>"
338
339 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
340 msgid "<b>Icon</b>"
341 msgstr "<b>Икона</b>"
342
343 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
344 msgid "<b>Position</b>"
345 msgstr "<b>Размештај</b>"
346
347 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
348 msgid "<b>Properties</b>"
349 msgstr "<b>Особине</b>"
350
351 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
352 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
353 msgstr "<b>Постављање приоритетних програма</b>"
354
355 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
356 msgid "<b>Size</b>"
357 msgstr "<b>Величина</b>"
358
359 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Напредно"
362
363 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
364 msgid "Alignment:"
365 msgstr "Поравнавање:"
366
367 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
368 msgid "Appearance"
369 msgstr "Изглед"
370
371 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
372 msgid "Center"
373 msgstr "Средина"
374
375 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
376 msgid "Custom color"
377 msgstr "Боја по избору"
378
379 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
380 msgid "Dynamic"
381 msgstr "Покретљиво"
382
383 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
384 msgid "Edge:"
385 msgstr "Ивица:"
386
387 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
388 msgid "File Manager:"
389 msgstr "Управљач датотекама:"
390
391 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
392 msgid "Geometry"
393 msgstr "Димензије"
394
395 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
396 msgid "Image"
397 msgstr "Слика"
398
399 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
400 msgid "Logout Command:"
401 msgstr "Наредба за одјављивање:"
402
403 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
404 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
405 msgstr "Подеси да управљачи прозорима виде панел као обавештајну зону (dock)"
406
407 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
408 msgid "Margin:"
409 msgstr "Ивица:"
410
411 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
412 msgid "Minimize panel when not in use"
413 msgstr "Умањи панел када се не користи"
414
415 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
416 msgid "Panel Applets"
417 msgstr "Додаци на панелу"
418
419 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
420 msgid "Panel Preferences"
421 msgstr "Подешавања панела"
422
423 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
424 msgid "Pixels"
425 msgstr "пиксела"
426
427 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
428 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
429 msgstr "Обезбеди простор за панел  и када су прозори увећани"
430
431 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
432 msgid "Select an image file"
433 msgstr "Изаберите датотеку са сликом"
434
435 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34 ../src/plugins/space.c:125
436 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
437 msgid "Size"
438 msgstr "Величина"
439
440 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
441 msgid "Size when minimized"
442 msgstr "Величина када је умањен"
443
444 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
445 msgid "Solid color (with opacity)"
446 msgstr "Основна боја (без провидности)"
447
448 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
449 msgid "System theme"
450 msgstr "Системска тема"
451
452 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
453 msgid "Terminal Emulator:"
454 msgstr "Емулатор терминала:"
455
456 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
457 msgid "pixels"
458 msgstr "пиксела"
459
460 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
461 msgid "CPU Usage Monitor"
462 msgstr "Показивач стања процесора"
463
464 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270 ../src/plugins/monitors/monitors.c:653
465 msgid "Display CPU usage"
466 msgstr "Прикажи стање процеса"
467
468 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:438
469 msgid "Bold font"
470 msgstr "Задебљан фонт"
471
472 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
473 msgid "Display desktop names"
474 msgstr "Прикажи имена радних површи"
475
476 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
477 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
478 msgstr "Број / Име радне површине"
479
480 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
481 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
482 msgstr "Прикажи број радне површине, by cmeury@users.sf.net"
483
484 #: ../src/plugins/image.c:177
485 msgid "Display Image and Tooltip"
486 msgstr "Прикажи слику и обавештење"
487
488 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
489 msgid "Bar with buttons to launch application"
490 msgstr "Лансер са дугмадима за покретање програма"
491
492 #. Add Raise menu item.
493 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
494 msgid "_Raise"
495 msgstr "Издигни"
496
497 #. Add Restore menu item.
498 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
499 msgid "R_estore"
500 msgstr "Врати"
501
502 #. Add Maximize menu item.
503 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
504 msgid "Ma_ximize"
505 msgstr "Увећај"
506
507 #. Add Iconify menu item.
508 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
509 msgid "Ico_nify"
510 msgstr "Умањи"
511
512 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
513 #, c-format
514 msgid "Workspace _%d"
515 msgstr "Површ _%d"
516
517 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
518 #, c-format
519 msgid "Workspace %d"
520 msgstr "Радна површина %d"
521
522 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
523 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
524 msgid "_All workspaces"
525 msgstr "Све радне површине"
526
527 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
528 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
529 msgid "_Move to Workspace"
530 msgstr "Премести на радну површину"
531
532 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
533 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
534 msgid "_Close Window"
535 msgstr "Затвори прозор"
536
537 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
538 msgid "Show tooltips"
539 msgstr "Прикажи обавештења"
540
541 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
542 msgid "Icons only"
543 msgstr "Само иконе"
544
545 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
546 msgid "Flat buttons"
547 msgstr "Равна дугмад"
548
549 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
550 msgid "Show windows from all desktops"
551 msgstr "Прикажи прозоре са свих радних површина"
552
553 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
554 msgid "Use mouse wheel"
555 msgstr "Користи точкић миша"
556
557 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
558 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
559 msgstr "Трепћи када неки програм захтева пажњу"
560
561 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
562 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
563 msgstr "Приказуј више прозора програма кроз једно дугме"
564
565 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
566 msgid "Maximum width of task button"
567 msgstr "Највећа ширина радног дугмета"
568
569 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
570 msgid "Spacing"
571 msgstr "Размак"
572
573 #: ../src/plugins/taskbar.c:2047
574 msgid "Task Bar (Window List)"
575 msgstr "Трака са листом прозора"
576
577 #: ../src/plugins/taskbar.c:2049
578 msgid ""
579 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
580 "focus"
581 msgstr ""
582 "Трака са листом прозора приказује све отворене прозоре и\n"
583 " омогућује управљање њима"
584
585 #: ../src/plugins/dclock.c:434
586 msgid "Clock Format"
587 msgstr "Начин приказивања часовника"
588
589 #: ../src/plugins/dclock.c:435
590 msgid "Tooltip Format"
591 msgstr "Начин приказивања облачића"
592
593 #: ../src/plugins/dclock.c:436
594 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
595 msgstr ""
596 "За начин приказа погледати: man 3 strftime;  Користите \\n за нову линију "
597 "(ред)"
598
599 #: ../src/plugins/dclock.c:437
600 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
601 msgstr " На клик мишем покрени (подразумевано: приказује календар)"
602
603 #: ../src/plugins/dclock.c:439
604 msgid "Tooltip only"
605 msgstr "Само облачић са саветом"
606
607 #: ../src/plugins/dclock.c:440
608 #, fuzzy
609 msgid "Center text"
610 msgstr "Средина"
611
612 #: ../src/plugins/dclock.c:469
613 msgid "Digital Clock"
614 msgstr "Часовник са бројевима"
615
616 #: ../src/plugins/dclock.c:471
617 msgid "Display digital clock and tooltip"
618 msgstr "Прикажи часовник са бројевима и облаћић"
619
620 #: ../src/plugins/menu.c:426
621 msgid "Add to desktop"
622 msgstr "Додај на радну површину"
623
624 #: ../src/plugins/menu.c:436
625 msgid "Properties"
626 msgstr "Особине"
627
628 #: ../src/plugins/menu.c:1085 ../src/plugins/dirmenu.c:413
629 msgid "Icon"
630 msgstr "Икона"
631
632 #: ../src/plugins/menu.c:1102
633 msgid "Menu"
634 msgstr "Мени"
635
636 #: ../src/plugins/menu.c:1104
637 msgid "Application Menu"
638 msgstr "Мени са програмима"
639
640 #: ../src/plugins/separator.c:102
641 msgid "Separator"
642 msgstr "Раздвајач"
643
644 #: ../src/plugins/separator.c:104
645 msgid "Add a separator to the panel"
646 msgstr "Додај раздвајач на панел"
647
648 #: ../src/plugins/pager.c:837
649 msgid "Desktop Pager"
650 msgstr "Измењивач радних површина"
651
652 #: ../src/plugins/pager.c:839
653 msgid "Simple pager plugin"
654 msgstr "Једноставан додатак за измену радних површина"
655
656 #: ../src/plugins/space.c:143
657 msgid "Spacer"
658 msgstr "Држач размака"
659
660 #: ../src/plugins/space.c:145
661 msgid "Allocate space"
662 msgstr "Обезбеди простор"
663
664 #: ../src/plugins/tray.c:737
665 msgid "System Tray"
666 msgstr "Обавештајна зона"
667
668 #: ../src/plugins/tray.c:739
669 msgid "System tray"
670 msgstr "Обавештајна зона"
671
672 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
673 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
674 msgstr "Подешавање измењивача распореда тастатуре"
675
676 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
677 msgid "Show layout as"
678 msgstr " Прикажи распоред тастатуре као:"
679
680 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
681 msgid "image"
682 msgstr "сликовито"
683
684 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
685 msgid "text"
686 msgstr "текстуално"
687
688 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
689 msgid "Per application settings"
690 msgstr "Подешавање према програмима"
691
692 #. Create a check button as the child of the vertical box.
693 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
694 msgid "_Remember layout for each application"
695 msgstr "Запамти _распоред тастатуре за сваки програм"
696
697 #. Create a label as the child of the horizontal box.
698 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
699 msgid "Default layout:"
700 msgstr "Подразумевани распоред тастатуре:"
701
702 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
703 msgid "Keyboard Layout Switcher"
704 msgstr "Измењивач распореда тастатуре"
705
706 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
707 msgid "Switch between available keyboard layouts"
708 msgstr "Мењање доступних распореда тастатуре"
709
710 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
711 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
712 msgstr "Леви клик за умањивање свих прозора. Средњи клик за њихово увлачење."
713
714 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
715 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
716 msgstr "Наизменично умањи/увуци и издигни"
717
718 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
719 msgid "Minimize All Windows"
720 msgstr "Умањи све прозоре"
721
722 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
723 msgid ""
724 "Sends commands to all desktop windows.\n"
725 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
726 msgstr ""
727 "Пошаљи наредбу свим прозорима радне површине.\n"
728 "Подржане су наредбе: 1) Умањи; и 2) Увуци;"
729
730 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
731 msgid "Open in _Terminal"
732 msgstr "Отвори у _Терминалу"
733
734 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
735 msgid "Directory"
736 msgstr "Директоријум"
737
738 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
739 msgid "Label"
740 msgstr "Ознака"
741
742 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
743 msgid "Directory Menu"
744 msgstr "Разгледај директоријуме"
745
746 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
747 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
748 msgstr ""
749 "Преглед стабла директоријума у облику менија.\n"
750 "(Приредио: PCMan)"
751
752 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:396
753 msgid "Normal"
754 msgstr "Нормално"
755
756 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:397
757 msgid "Warning1"
758 msgstr "Прво упозорење"
759
760 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:398
761 msgid "Warning2"
762 msgstr "Друго упозорење"
763
764 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:399
765 msgid "Automatic sensor location"
766 msgstr "Аутоматска локација сензора"
767
768 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:400
769 msgid "Sensor"
770 msgstr "Сензор"
771
772 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:401
773 msgid "Automatic temperature levels"
774 msgstr "Аутоматски нивои температуре"
775
776 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:402
777 msgid "Warning1 Temperature"
778 msgstr "Температура — 1. упозорење"
779
780 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:403
781 msgid "Warning2 Temperature"
782 msgstr "Температура — 2. упозорење"
783
784 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:445
785 msgid "Temperature Monitor"
786 msgstr "Праћење температуре"
787
788 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:447
789 msgid "Display system temperature"
790 msgstr "Прикажи температуру система"
791
792 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
793 #. Display current level in tooltip.
794 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
795 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:279
796 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:449
797 msgid "Volume control"
798 msgstr "Управљање јачином звука"
799
800 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
801 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:571
802 msgid "Volume Control"
803 msgstr "Управљање јачином звука"
804
805 #. Create a frame as the child of the viewport.
806 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
807 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:407
808 msgid "Volume"
809 msgstr "Јачина звука"
810
811 #. Create a check button as the child of the vertical box.
812 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:426
813 msgid "Mute"
814 msgstr "Утишај"
815
816 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:544
817 msgid ""
818 "Error, you need to install a application to configure the sound (pavucontol, "
819 "alsamixer ...)"
820 msgstr ""
821
822 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
823 msgid "<Hidden Access Point>"
824 msgstr "<Скривена приступна тачка (AP)>"
825
826 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
827 msgid "Wireless Networks not found in range"
828 msgstr "Нема доступних бежичних мрежа"
829
830 #. Repair
831 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
832 msgid "Repair"
833 msgstr "Поправи"
834
835 #. interface down
836 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
837 msgid "Disable"
838 msgstr "Искључи"
839
840 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
841 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
842 msgstr "Бежична веза није успостављена"
843
844 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
845 msgid "Network cable is plugged out"
846 msgstr "Одспојен је мрежни кабал"
847
848 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
849 msgid "Connection has limited or no connectivity"
850 msgstr "Веза је или ограничена или није успостављена"
851
852 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
853 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
854 msgid "IP Address:"
855 msgstr "IP адреса:"
856
857 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
858 msgid "Remote IP:"
859 msgstr "Удаљена IP:"
860
861 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
862 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
863 msgid "Netmask:"
864 msgstr "Мрежна маска:"
865
866 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
867 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
868 msgid "Activity"
869 msgstr "Активност"
870
871 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
872 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
873 msgid "Sent"
874 msgstr "Послато"
875
876 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
877 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
878 msgid "Received"
879 msgstr "Примљено"
880
881 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
882 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
883 msgid "bytes"
884 msgstr "бајта"
885
886 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
887 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
888 msgid "packets"
889 msgstr "пакета"
890
891 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
892 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
893 msgid "Wireless"
894 msgstr "Бежично"
895
896 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
897 msgid "Protocol:"
898 msgstr "Протокол:"
899
900 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
901 msgid "HW Address:"
902 msgstr "Хардверска адреса"
903
904 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
905 msgid "Manage Networks"
906 msgstr "Управљање мрежама"
907
908 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
909 msgid "Monitor and Manage networks"
910 msgstr "Праћење и управљање мрежама"
911
912 #. create dialog
913 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
914 msgid "Setting Encryption Key"
915 msgstr "Постављање кључа за шифровање"
916
917 #. messages
918 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
919 msgid ""
920 "This wireless network was encrypted.\n"
921 "You must have the encryption key."
922 msgstr ""
923 "Ова бежична мрежа је заштићена.\n"
924 "Морате имати кључ за шифровање"
925
926 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
927 msgid "Encryption Key:"
928 msgstr "Кључ за шифровање:"
929
930 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
931 msgid "Interface to monitor"
932 msgstr "Прати овај интерфејс"
933
934 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
935 msgid "Config tool"
936 msgstr "Алатка за подешавање"
937
938 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
939 msgid "Network Status Monitor"
940 msgstr "Пратилац стања мреже"
941
942 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
943 msgid "Monitor network status"
944 msgstr "Прати стање мреже"
945
946 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
948 msgid "Unknown"
949 msgstr "Непознато"
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
952 msgid "Connection Properties"
953 msgstr "Особине везе"
954
955 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
956 #, c-format
957 msgid "Connection Properties: %s"
958 msgstr "Особине везе: %s"
959
960 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
961 #, c-format
962 msgid "%lu packet"
963 msgid_plural "%lu packets"
964 msgstr[0] "%lu пакет"
965 msgstr[1] "%lu пакета"
966 msgstr[2] "%lu пакета"
967
968 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "There was an error displaying help:\n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974 "Код приказивања помоћи десила се грешка:\n"
975 "%s"
976
977 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
978 #, c-format
979 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
980 msgstr "Неуспело покретање програма за подешавање времена: %s"
981
982 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
983 #, c-format
984 msgid "Network Connection: %s"
985 msgstr "Веза на мрежу: %s"
986
987 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
988 msgid "Network Connection"
989 msgstr "Веза на мрежу"
990
991 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
992 msgid "Interface"
993 msgstr "Интерфејс"
994
995 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
996 msgid "The current interface the icon is monitoring."
997 msgstr "Икона тренутног интерфејса прати стање интерфејса."
998
999 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
1000 msgid "Orientation"
1001 msgstr "Оријентација"
1002
1003 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1004 msgid "The orientation of the tray."
1005 msgstr "Оријентација Обавештајне зоне."
1006
1007 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1008 msgid "Tooltips Enabled"
1009 msgstr "Облачићи се приказују"
1010
1011 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1012 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1013 msgstr "Да ли да приказујем облачиће са описом икона."
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
1016 msgid "Show Signal"
1017 msgstr "Прикажи сигнал"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1020 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1021 msgstr "Да ли да јачина сигнала буде приказивана."
1022
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1027 "\n"
1028 "%s"
1029 msgstr ""
1030 "Замолите администратора система да реши следећи проблем:\n"
1031 "\n"
1032 "%s"
1033
1034 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1035 msgid "Name"
1036 msgstr "Име"
1037
1038 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1039 msgid "The interface name"
1040 msgstr "Име интерфејса"
1041
1042 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1043 msgid "State"
1044 msgstr "Стање"
1045
1046 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1047 msgid "The interface state"
1048 msgstr "Стање интерфејса"
1049
1050 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1051 msgid "Stats"
1052 msgstr "Статистике"
1053
1054 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1055 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1056 msgstr "Статистика за интерфејс (packets/bytes)"
1057
1058 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1059 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1060 msgstr "Који је бежични интерфејс"
1061
1062 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1063 msgid "Signal"
1064 msgstr "Сигнал"
1065
1066 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1067 msgid "Wireless signal strength percentage"
1068 msgstr "Снага сигнала бежичне мреже у процентима"
1069
1070 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1071 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1072 msgid "Error"
1073 msgstr "Грешка"
1074
1075 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1076 msgid "The current error condition"
1077 msgstr "Карактер тренутне грешке"
1078
1079 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1080 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1081 #, c-format
1082 msgid "Unable to open socket: %s"
1083 msgstr "Не могу отворити сокет: %s"
1084
1085 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1086 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1087 #, c-format
1088 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1089 msgstr "SIOCGIFFLAGS грешка: %s"
1090
1091 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1092 msgid "AMPR NET/ROM"
1093 msgstr "AMPR NET/ROM"
1094
1095 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1096 msgid "Ethernet"
1097 msgstr "Локална мрежа"
1098
1099 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1100 msgid "AMPR AX.25"
1101 msgstr "AMPR AX.25"
1102
1103 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1104 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1105 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1106 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1109 msgid "ARCnet"
1110 msgstr "ARCnet"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1113 msgid "Frame Relay DLCI"
1114 msgstr "Frame Relay DLCI"
1115
1116 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1117 msgid "Metricom Starmode IP"
1118 msgstr "Metricom Starmode IP"
1119
1120 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1121 msgid "Serial Line IP"
1122 msgstr "Serial Line IP"
1123
1124 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1125 msgid "VJ Serial Line IP"
1126 msgstr "VJ Serial Line IP"
1127
1128 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1129 msgid "6-bit Serial Line IP"
1130 msgstr "6-bit Serial Line IP"
1131
1132 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1133 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1134 msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1135
1136 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1137 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1138 msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1139
1140 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1141 msgid "AMPR ROSE"
1142 msgstr "AMPR ROSE"
1143
1144 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1145 msgid "Generic X.25"
1146 msgstr "Generic X.25"
1147
1148 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1149 msgid "Point-to-Point Protocol"
1150 msgstr "ППП протокол"
1151
1152 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1153 msgid "(Cisco)-HDLC"
1154 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1155
1156 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1157 msgid "LAPB"
1158 msgstr "LAPB"
1159
1160 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1161 msgid "IPIP Tunnel"
1162 msgstr "IPIP Tunnel"
1163
1164 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1165 msgid "Frame Relay Access Device"
1166 msgstr "Frame Relay Access Device"
1167
1168 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1169 msgid "Local Loopback"
1170 msgstr "Локална повратна веза"
1171
1172 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1173 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1174 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1175
1176 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1177 msgid "IPv6-in-IPv4"
1178 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1179
1180 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1181 msgid "HIPPI"
1182 msgstr "HIPPI"
1183
1184 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1185 msgid "Ash"
1186 msgstr "Ash"
1187
1188 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1189 msgid "Econet"
1190 msgstr "Econet"
1191
1192 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1193 msgid "IrLAP"
1194 msgstr "IrLAP"
1195
1196 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1197 #, c-format
1198 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1199 msgstr "SIOCGIFCONF грешка: %s"
1200
1201 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1202 #, c-format
1203 msgid "No network devices found"
1204 msgstr "Нема пронађених мрежних урећаја"
1205
1206 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1207 #, c-format
1208 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1209 msgstr "Не могу отворити /proc/net/dev: %s"
1210
1211 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1212 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1213 msgstr "Не могу анализирати /proc/net/dev. Није ми познат формат датотеке."
1214
1215 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1216 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1217 #, c-format
1218 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1219 msgstr "Не могу прочитати име интерфејса из „%s“"
1220
1221 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1222 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1226 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1227 msgstr ""
1228 "Не могу прочитати статистику за интерфејс из „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1229 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1230
1231 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1232 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1233 msgstr ""
1234 "Не могу анализирати „/proc/net/wireless“. Није ми познат формат датотеке."
1235
1236 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1237 #, c-format
1238 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1239 msgstr "Не могу прочитати податке о бежичној мрежи из „%s“. link_idx = %d;"
1240
1241 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1242 #, c-format
1243 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1244 msgstr "Не могу се повезати на интерфејс, „%s“"
1245
1246 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1247 #, c-format
1248 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1249 msgstr "Не могу послати „ioctl“ ка интерфејсу, „%s“"
1250
1251 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1252 #, c-format
1253 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1254 msgstr "Не могу анализирати командну линију „%s“: %s"
1255
1256 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1257 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1258 msgstr "Не могу анализирати излаз „netstat“ наредбе. Није ми познат формат."
1259
1260 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1261 msgid "Disconnected"
1262 msgstr "Неповезан"
1263
1264 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1265 msgid "Idle"
1266 msgstr "Неупослен"
1267
1268 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1269 msgid "Sending"
1270 msgstr "Слање"
1271
1272 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1273 msgid "Receiving"
1274 msgstr "Примање"
1275
1276 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1277 msgid "Sending/Receiving"
1278 msgstr "Слање/Пријем"
1279
1280 #: ../src/plugins/batt/batt.c:132
1281 msgid "No batteries found"
1282 msgstr "Нема батерија"
1283
1284 #: ../src/plugins/batt/batt.c:176
1285 #, c-format
1286 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1287 msgstr "Батерија: %d%% напуњена, %d:%02d док не буде пуна"
1288
1289 #: ../src/plugins/batt/batt.c:187
1290 #, c-format
1291 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1292 msgstr "Батерија: %d%% напуњена, %d:%02d преостало"
1293
1294 #: ../src/plugins/batt/batt.c:193
1295 #, c-format
1296 msgid "Battery: %d%% charged"
1297 msgstr "Батерија: %d%% напуњена"
1298
1299 #: ../src/plugins/batt/batt.c:573
1300 msgid "Hide if there is no battery"
1301 msgstr "Не приказуј ако нема батерије"
1302
1303 #: ../src/plugins/batt/batt.c:575
1304 msgid "Alarm command"
1305 msgstr "Наредба за узбуњивање"
1306
1307 #: ../src/plugins/batt/batt.c:576
1308 msgid "Alarm time (minutes left)"
1309 msgstr "Време за узбуну (преостало минута)"
1310
1311 #: ../src/plugins/batt/batt.c:577
1312 msgid "Background color"
1313 msgstr "Позадинска боја"
1314
1315 #: ../src/plugins/batt/batt.c:578
1316 msgid "Charging color 1"
1317 msgstr "Боја за пуњење 1"
1318
1319 #: ../src/plugins/batt/batt.c:579
1320 msgid "Charging color 2"
1321 msgstr "Боја за пуњење 2"
1322
1323 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1324 msgid "Discharging color 1"
1325 msgstr "Боја за пражњење 1"
1326
1327 #: ../src/plugins/batt/batt.c:581
1328 msgid "Discharging color 2"
1329 msgstr "Боја жа пражњење 2"
1330
1331 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1332 msgid "Border width"
1333 msgstr "Ширина ивице"
1334
1335 #: ../src/plugins/batt/batt.c:612
1336 msgid "Battery Monitor"
1337 msgstr "Показивач стања батерије"
1338
1339 #: ../src/plugins/batt/batt.c:614
1340 msgid "Display battery status using ACPI"
1341 msgstr "Прикажи стање батерије користећи ACPI"
1342
1343 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1344 msgid "Show CapsLock"
1345 msgstr "Прикажи „CapsLock“"
1346
1347 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1348 msgid "Show NumLock"
1349 msgstr "Прикажи „NumLock“"
1350
1351 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1352 msgid "Show ScrollLock"
1353 msgstr "Прикажи „ScrollLock“"
1354
1355 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1356 msgid "Keyboard LED"
1357 msgstr "LED диоде тастатуре"
1358
1359 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1360 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1361 msgstr "Показивач стања „CapsLock“, „NumLock“ и „ScrollLock“ дугмади"
1362
1363 #. A label to allow for click through
1364 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:561
1365 msgid "No Indicators"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:751
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Indicator Applications"
1371 msgstr "Програми"
1372
1373 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:752
1374 msgid "Clock Indicator"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:753
1378 msgid "Messaging Menu"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:754
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Network Menu"
1384 msgstr "Разгледај директоријуме"
1385
1386 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:755
1387 msgid "Session Menu"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:756
1391 msgid "Sound Menu"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:780
1395 msgid "Indicator applets"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/plugins/indicator/indicator.c:782
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Add indicator applets to the panel"
1401 msgstr "Додај раздвајач на панел"
1402
1403 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:654
1404 #, fuzzy
1405 msgid "CPU color"
1406 msgstr "Боја по избору"
1407
1408 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:655
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Display RAM usage"
1411 msgstr "Прикажи стање процеса"
1412
1413 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:656
1414 msgid "RAM color"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:753
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Resource monitors"
1420 msgstr "Прати овај интерфејс"
1421
1422 #: ../src/plugins/monitors/monitors.c:755
1423 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:721
1427 msgid "WNCKPager"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../src/plugins/wnckpager/wnckpager.c:723
1431 #, fuzzy
1432 msgid "WNCKpager plugin"
1433 msgstr "Једноставан додатак за измену радних површина"
1434
1435 #~ msgid "Available Applications"
1436 #~ msgstr "Доступни програми"
1437
1438 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1439 #~ msgstr "Приказује температуру система. (Приредио: kesler.daniel@gmail.com)"
1440
1441 #~ msgid "Keyboard Led"
1442 #~ msgstr "LED диоде тастатуре"
1443
1444 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1445 #~ msgstr "Број/Име радне површи"
1446
1447 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1448 #~ msgstr "Батерија: %d%% напуњена, %s"
1449
1450 #~ msgid "charging finished"
1451 #~ msgstr "пуњење је завршено"
1452
1453 #~ msgid "charging"
1454 #~ msgstr "пуњење"
1455
1456 #~ msgid "Left\t"
1457 #~ msgstr "Лево\t"
1458
1459 #~ msgid "Top\t"
1460 #~ msgstr "Горе\t"