Adding upstream version 0.9.0.
[debian/lxpanel.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of lxpanel.
2 # Copyright (C) 2011 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4 # Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-10-24 21:15+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-10-26 18:32+0000\n"
11 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
13 "Language: sl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.6.0-rc2\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1414348370.000000\n"
21 "X-Pootle-Path: /sl/lxpanel/po/sl.po\n"
22 "X-Pootle-Revision: 0\n"
23
24 #: ../src/configurator.c:148
25 msgid ""
26 "Space reservation is not available for this panel because there is another "
27 "monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/configurator.c:632
31 msgid "Currently loaded plugins"
32 msgstr "Naloženi vstavki"
33
34 #: ../src/configurator.c:641
35 msgid "Stretch"
36 msgstr "Raztegni"
37
38 #: ../src/configurator.c:778
39 msgid "Add plugin to panel"
40 msgstr "Dodaj vstavek na pult"
41
42 #: ../src/configurator.c:806
43 msgid "Available plugins"
44 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
45
46 #: ../src/configurator.c:1427
47 msgid "Logout command is not set"
48 msgstr "Ukaz za odjavo ni nastavljen."
49
50 #: ../src/configurator.c:1495
51 msgid "Select a directory"
52 msgstr "Izberite mapo"
53
54 #: ../src/configurator.c:1495 ../src/configurator.c:1607
55 msgid "Select a file"
56 msgstr "Izberite datoteko"
57
58 #: ../src/configurator.c:1640
59 msgid "_Browse"
60 msgstr "_Brskaj"
61
62 #: ../src/panel.c:1283
63 msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
64 msgstr "Zmanjkalo je prostora za dodaten pult. Vsi robovi so zasedeni."
65
66 #: ../src/panel.c:1309
67 msgid ""
68 "Really delete this panel?\n"
69 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
70 msgstr ""
71 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta pult?\n"
72 "<b>Pulta ni mogoče obnoviti!</b>"
73
74 #: ../src/panel.c:1311
75 msgid "Confirm"
76 msgstr "Potrditev"
77
78 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
79 #: ../src/panel.c:1346
80 msgid "translator-credits"
81 msgstr "Klemen Košir <klemen913@gmail.com>"
82
83 #: ../src/panel.c:1351
84 msgid "LXPanel"
85 msgstr "LXPanel"
86
87 #: ../src/panel.c:1369
88 #, fuzzy
89 msgid "Copyright (C) 2008-2016"
90 msgstr "Avtorske pravice (C) 2008 - 2014"
91
92 #: ../src/panel.c:1370
93 msgid "Desktop panel for LXDE project"
94 msgstr "Namizni pult za projekt LXDE"
95
96 #: ../src/panel.c:1412
97 #, c-format
98 msgid "\"%s\" Settings"
99 msgstr "Nastavitve za »%s«"
100
101 #: ../src/panel.c:1433
102 msgid "Add / Remove Panel Items"
103 msgstr "Dodaj/odstrani vstavke"
104
105 #: ../src/panel.c:1441
106 #, c-format
107 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
108 msgstr "Odstrani »%s« s pulta"
109
110 #: ../src/panel.c:1453
111 msgid "Panel Settings"
112 msgstr "Nastavitve pulta"
113
114 #: ../src/panel.c:1459
115 msgid "Create New Panel"
116 msgstr "Ustvari nov pult"
117
118 #: ../src/panel.c:1465
119 msgid "Delete This Panel"
120 msgstr "Izbriši pult"
121
122 #: ../src/panel.c:1476
123 msgid "About"
124 msgstr "O LXPanel"
125
126 #: ../src/panel.c:1483
127 msgid "Panel"
128 msgstr "Pult"
129
130 #: ../src/panel.c:1698 ../src/panel.c:1706 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
131 msgid "Height:"
132 msgstr "Višina:"
133
134 #: ../src/panel.c:1699 ../src/panel.c:1705 ../data/ui/panel-pref.glade.h:21
135 msgid "Width:"
136 msgstr "Širina:"
137
138 #: ../src/panel.c:1700 ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
139 msgid "Left"
140 msgstr "Levo"
141
142 #: ../src/panel.c:1701 ../data/ui/panel-pref.glade.h:14
143 msgid "Right"
144 msgstr "Desno"
145
146 #: ../src/panel.c:1707 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
147 msgid "Top"
148 msgstr "Vrh"
149
150 #: ../src/panel.c:1708 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
151 msgid "Bottom"
152 msgstr "Dno"
153
154 #: ../src/plugin.c:348
155 msgid "No file manager is configured."
156 msgstr "Upravljalnik datotek ni nastavljen."
157
158 #. { "configure", N_("Preferences"), configure },
159 #: ../src/gtk-run.c:398 ../src/main.c:69 ../plugins/menu.c:718
160 msgid "Run"
161 msgstr "Zaženi"
162
163 #: ../src/gtk-run.c:412
164 msgid "Enter the command you want to execute:"
165 msgstr "Vnesite ukaz, ki ga želite izvesti:"
166
167 #: ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
168 msgid "Restart"
169 msgstr "Ponovni zagon"
170
171 #: ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
172 msgid "Logout"
173 msgstr "Odjava"
174
175 #: ../src/main.c:323
176 #, c-format
177 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
178 msgstr "LXPanel %s - Na GTK2+ osnovan pult za sisteme UNIX.\n"
179
180 #: ../src/main.c:324
181 #, c-format
182 msgid "Command line options:\n"
183 msgstr "Možnosti ukazne vrstice:\n"
184
185 #: ../src/main.c:325
186 #, c-format
187 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
188 msgstr " --help      -- Izpiše to pomoč.\n"
189
190 #: ../src/main.c:326
191 #, c-format
192 msgid " --version   -- print version and exit\n"
193 msgstr " --version   -- Izpiše različico programa.\n"
194
195 #. g_print(_(" --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"));
196 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
197 #: ../src/main.c:329
198 #, c-format
199 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
200 msgstr " --profile <ime> -- Uporabi naveden profil.\n"
201
202 #: ../src/main.c:331
203 #, c-format
204 msgid " -h  -- same as --help\n"
205 msgstr " -h  -- Enako kot --help\n"
206
207 #: ../src/main.c:332
208 #, c-format
209 msgid " -p  -- same as --profile\n"
210 msgstr " -p  -- Enako kot --profile\n"
211
212 #: ../src/main.c:333
213 #, c-format
214 msgid " -v  -- same as --version\n"
215 msgstr " -v  -- Enako kot --version\n"
216
217 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
218 #: ../src/main.c:335
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Za več podatkov obiščite http://lxde.org/.\n"
227 "\n"
228
229 #: ../src/input-button.c:145
230 #, fuzzy
231 msgid "LeftBtn"
232 msgstr "Levo"
233
234 #: ../src/input-button.c:148
235 msgid "MiddleBtn"
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/input-button.c:151
239 #, fuzzy
240 msgid "RightBtn"
241 msgstr "Desno"
242
243 #: ../src/input-button.c:154
244 #, c-format
245 msgid "Btn%s"
246 msgstr ""
247
248 #: ../src/input-button.c:215
249 #, c-format
250 msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
251 msgstr ""
252
253 #: ../src/input-button.c:218 ../src/input-button.c:401
254 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
255 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
256 msgid "Error"
257 msgstr "Napaka"
258
259 #. GtkRadioButton "None"
260 #: ../src/input-button.c:315 ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
261 msgid "None"
262 msgstr "Brez"
263
264 #: ../src/input-button.c:322
265 #, fuzzy
266 msgid "Custom:"
267 msgstr "Barva po meri"
268
269 #: ../src/input-button.c:399
270 #, c-format
271 msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
272 msgstr ""
273
274 #: ../src/space.c:394 ../src/space.c:403
275 msgid "Spacer"
276 msgstr "Presledek"
277
278 #: ../src/space.c:396 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
279 #: ../plugins/batt/batt.c:702
280 msgid "Size"
281 msgstr "Velikost"
282
283 #: ../src/space.c:404
284 msgid "Allocate space"
285 msgstr "Prazen prostor med vstavki"
286
287 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2401
288 msgid "Application Launch and Task Bar"
289 msgstr "Zaganjalna in opravilna vrstica"
290
291 #. Launchtaskbar mode: launchbar, taskbar, or combined
292 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3
293 msgid "<b>Mode:</b>"
294 msgstr "<b>Način:</b>"
295
296 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
297 msgid "Launchers"
298 msgstr "Zaganjalniki"
299
300 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
301 msgid "<b>Launchbar</b>"
302 msgstr "<b>Zaganjalna vrstica</b>"
303
304 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
305 msgid "Show tooltips"
306 msgstr "Pokaži orodne namige"
307
308 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
309 msgid "Icons only"
310 msgstr "Pokaži le ikone"
311
312 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
313 msgid "Flat buttons"
314 msgstr "Ploski gumbi"
315
316 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
317 msgid "Show windows from all desktops"
318 msgstr "Pokaži okna z vseh namizij"
319
320 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
321 msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
322 msgstr "Pokaži le okna, ki so na enakem zaslonu kot opravilna vrstica"
323
324 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
325 msgid "Use mouse wheel"
326 msgstr "Uporabi miškin kolešček"
327
328 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
329 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
330 msgstr "Utripanje okna, ki zahteva pozornost"
331
332 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
333 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
334 msgstr "Združi več oken enakega programa v en gumb"
335
336 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
337 msgid "Disable enlargement for small task icons"
338 msgstr ""
339
340 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
341 msgid "Maximum width of task button"
342 msgstr "Največja širina gumba"
343
344 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
345 msgid "Spacing"
346 msgstr "Razmik med gumbi"
347
348 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
349 msgid "<b>Taskbar</b>"
350 msgstr "<b>Opravilna vrstica</b>"
351
352 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
353 msgid "Only Application Launch Bar"
354 msgstr "Samo zaganjalna vrstica"
355
356 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19
357 msgid "Only Task Bar (Window List)"
358 msgstr "Samo opravilna vrstica (seznam oken)"
359
360 #: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20
361 msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
362 msgstr "Vgrajena zaganjalna in opravilna vrstica"
363
364 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
365 msgid "<b>Connection</b>"
366 msgstr "<b>Povezava</b>"
367
368 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
369 msgid "Status:"
370 msgstr "Stanje:"
371
372 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
373 msgid "_Name:"
374 msgstr "_Ime:"
375
376 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
377 msgid "<b>Activity</b>"
378 msgstr "<b>Dejavnost</b>"
379
380 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
381 msgid "Received:"
382 msgstr "Prejeto:"
383
384 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
385 msgid "Sent:"
386 msgstr "Poslano:"
387
388 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
389 msgid "<b>Signal Strength</b>"
390 msgstr "<b>Moč signala</b>"
391
392 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
393 #, no-c-format
394 msgid "0%"
395 msgstr "0 %"
396
397 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:10
398 msgid "General"
399 msgstr "Splošno"
400
401 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
402 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
403 msgstr "<b>Protokol IPv4</b>"
404
405 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
406 msgid "Address:"
407 msgstr "Naslov MAC:"
408
409 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
410 msgid "Destination:"
411 msgstr "Cilj:"
412
413 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
414 #: ../plugins/netstat/netstat.c:383
415 msgid "Broadcast:"
416 msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje:"
417
418 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
419 msgid "Subnet Mask:"
420 msgstr "Maska omrežja:"
421
422 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
423 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
424 msgstr "<b>Protokol IPv6</b>"
425
426 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
427 msgid "Scope:"
428 msgstr "Obseg:"
429
430 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
431 msgid "<b>Network Device</b>"
432 msgstr "<b>Omrežna naprava</b>"
433
434 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
435 msgid "Type:"
436 msgstr "Vrsta:"
437
438 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
439 msgid "Support"
440 msgstr "Podrobnosti"
441
442 #: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
443 msgid "Con_figure"
444 msgstr "_Nastavitve"
445
446 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
447 msgid "Dynamic"
448 msgstr "Dinamično"
449
450 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
451 msgid "Pixels"
452 msgstr "Slik. točk"
453
454 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
455 #, no-c-format
456 msgid "% Percent"
457 msgstr "Odstotkov"
458
459 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
460 msgid "Err"
461 msgstr "Napaka"
462
463 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
464 msgid "Warn"
465 msgstr "Opozorilo"
466
467 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
468 msgid "Info"
469 msgstr "Podatki"
470
471 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
472 msgid "All"
473 msgstr "Vse"
474
475 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
476 msgid "Panel Preferences"
477 msgstr "Nastavitve pulta"
478
479 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
480 msgid "Edge:"
481 msgstr "Postavitev:"
482
483 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
484 msgid "Center"
485 msgstr "Sredina"
486
487 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
488 msgid "Alignment:"
489 msgstr "Poravnava:"
490
491 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
492 msgid "Margin:"
493 msgstr "Odmik:"
494
495 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
496 msgid "Monitor:"
497 msgstr "Zaslon:"
498
499 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
500 msgid "<b>Position</b>"
501 msgstr "<b>Položaj</b>"
502
503 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
504 msgid "Icon size:"
505 msgstr "Velikost ikon:"
506
507 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
508 msgid "<b>Size</b>"
509 msgstr "<b>Velikost</b>"
510
511 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
512 msgid "Geometry"
513 msgstr "Oblika"
514
515 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
516 msgid "System theme"
517 msgstr "Tema sistema"
518
519 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
520 msgid "Solid color (with opacity)"
521 msgstr "Polna barva"
522
523 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1455
524 msgid "Image"
525 msgstr "Slika"
526
527 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
528 msgid "Select an image file"
529 msgstr "Izberite slikovno datoteko"
530
531 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
532 msgid "<b>Background</b>"
533 msgstr "<b>Ozadje</b>"
534
535 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
536 msgid "Custom color"
537 msgstr "Barva po meri"
538
539 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
540 msgid "<b>Font</b>"
541 msgstr "<b>Pisava</b>"
542
543 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
544 msgid "Appearance"
545 msgstr "Videz"
546
547 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
548 msgid "Panel Applets"
549 msgstr "Vstavki"
550
551 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
552 msgid "Logout Command:"
553 msgstr "Ukaz za odjavo:"
554
555 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
556 msgid "Terminal Emulator:"
557 msgstr "Terminal:"
558
559 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
560 msgid "File Manager:"
561 msgstr "Upravljalnik datotek:"
562
563 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
564 msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
565 msgstr "<b>Privzeti programi</b>"
566
567 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
568 msgid "Make window managers treat the panel as dock"
569 msgstr "Upravljalnik oken naj pult uporablja kot sidrišče"
570
571 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
572 msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
573 msgstr "Razprtim oknom onemogoči prekrivanje pulta"
574
575 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
576 msgid "<b>Properties</b>"
577 msgstr "<b>Lastnosti</b>"
578
579 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
580 msgid "Minimize panel when not in use"
581 msgstr "Skrči pult, ko le-ta ni v uporabi"
582
583 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
584 msgid "Size when minimized"
585 msgstr "Velikost skrčenega pulta"
586
587 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45
588 msgid "pixels"
589 msgstr "slik. točk"
590
591 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
592 msgid "<b>Automatic hiding</b>"
593 msgstr "<b>Samodejno skrivanje</b>"
594
595 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
596 msgid "Log level"
597 msgstr "Stopnja beleženja"
598
599 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
600 msgid "<b>Log level</b>"
601 msgstr "<b>Stopnja beleženja</b>"
602
603 #: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49
604 msgid "Advanced"
605 msgstr "Napredno"
606
607 #: ../plugins/cpu/cpu.c:308
608 msgid "CPU Usage Monitor"
609 msgstr "Nadzornik obremenjenosti CPE-ja"
610
611 #: ../plugins/cpu/cpu.c:309 ../plugins/monitors/monitors.c:725
612 msgid "Display CPU usage"
613 msgstr "Prikazuje obremenjenost procesorja"
614
615 #: ../plugins/deskno/deskno.c:208 ../plugins/deskno/deskno.c:228
616 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
617 msgstr "Številka in ime namizja"
618
619 #: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/dclock.c:437
620 msgid "Bold font"
621 msgstr "Uporabi krepko pisavo"
622
623 #: ../plugins/deskno/deskno.c:211
624 msgid "Display desktop names"
625 msgstr "Pokaži imena namizij"
626
627 #: ../plugins/deskno/deskno.c:229
628 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
629 msgstr "Prikazuje ime ali številko namizja. Avtor: cmeury@users.sf.net"
630
631 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1768 ../plugins/launchtaskbar.c:2371
632 msgid "Application Launch Bar"
633 msgstr "Vrstica za zagon programov"
634
635 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1771 ../plugins/launchtaskbar.c:2381
636 msgid "Task Bar (Window List)"
637 msgstr "Opravilna vrstica"
638
639 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1919
640 msgid "A_dd to Launcher"
641 msgstr "_Dodaj na zaganjalnik"
642
643 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1921
644 msgid "Rem_ove from Launcher"
645 msgstr "_Odstrani z zaganjalnika"
646
647 #: ../plugins/launchtaskbar.c:1923
648 msgid "_New Instance"
649 msgstr "_Nov primerek"
650
651 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2372
652 msgid "Bar with buttons to launch application"
653 msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov"
654
655 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2382
656 msgid ""
657 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
658 "focus"
659 msgstr ""
660 "Opravilna vrstica pokaže vsa odprta okna in omogoča, da jih skrčite, zvijete "
661 "ali izberete."
662
663 #: ../plugins/launchtaskbar.c:2402
664 msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
665 msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov in vsemi odprtimi okni"
666
667 #. Add Raise menu item.
668 #: ../plugins/task-button.c:339
669 msgid "_Raise"
670 msgstr "_V ospredje"
671
672 #. Add Restore menu item.
673 #: ../plugins/task-button.c:344
674 msgid "R_estore"
675 msgstr "_Obnovi"
676
677 #. Add Maximize menu item.
678 #: ../plugins/task-button.c:349
679 msgid "Ma_ximize"
680 msgstr "_Razpni"
681
682 #. Add Iconify menu item.
683 #: ../plugins/task-button.c:354
684 msgid "Ico_nify"
685 msgstr "_Skrči"
686
687 #: ../plugins/task-button.c:375
688 #, c-format
689 msgid "Workspace _%d"
690 msgstr "Namizje _%d"
691
692 #: ../plugins/task-button.c:380
693 #, c-format
694 msgid "Workspace %d"
695 msgstr "Namizje %d"
696
697 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
698 #: ../plugins/task-button.c:397
699 msgid "_All workspaces"
700 msgstr "_Vsa namizja"
701
702 #. FIXME: add "Current workspace" item, active if not on a current
703 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
704 #: ../plugins/task-button.c:405
705 msgid "_Move to Workspace"
706 msgstr "_Premakni na namizje"
707
708 #: ../plugins/task-button.c:420
709 msgid "_Close Window"
710 msgstr "_Zapri okno"
711
712 #: ../plugins/task-button.c:1238
713 msgid "_Close all windows"
714 msgstr "_Zapri vsa okna"
715
716 #: ../plugins/dclock.c:431 ../plugins/dclock.c:445
717 msgid "Digital Clock"
718 msgstr "Digitalna ura"
719
720 #: ../plugins/dclock.c:433
721 msgid "Clock Format"
722 msgstr "Oblika zapisa ure"
723
724 #: ../plugins/dclock.c:434
725 msgid "Tooltip Format"
726 msgstr "Oblika orodnega namiga"
727
728 #: ../plugins/dclock.c:435
729 #, c-format
730 msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
731 msgstr ""
732 "Za več oblik zapisa uporabite ukaz »man 3 strftime.«\n"
733 "Za prelom vrstice uporabite »%n«."
734
735 #: ../plugins/dclock.c:436
736 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
737 msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto pokaže koledar)"
738
739 #: ../plugins/dclock.c:438
740 msgid "Tooltip only"
741 msgstr "Samo orodni namig"
742
743 #: ../plugins/dclock.c:439
744 msgid "Center text"
745 msgstr "Usredini besedilo"
746
747 #: ../plugins/dclock.c:446
748 msgid "Display digital clock and tooltip"
749 msgstr "Prikazuje čas in datum"
750
751 #: ../plugins/menu.c:360
752 msgid "Add to desktop"
753 msgstr "Dodaj na namizje"
754
755 #: ../plugins/menu.c:367
756 msgid "Properties"
757 msgstr "Lastnosti"
758
759 #: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997
760 msgid "Menu"
761 msgstr "Meni"
762
763 #: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
764 msgid "Icon"
765 msgstr "Ikona"
766
767 #: ../plugins/menu.c:998
768 msgid "Application Menu"
769 msgstr "Meni programov"
770
771 #: ../plugins/separator.c:73
772 msgid "Separator"
773 msgstr "Ločilnik"
774
775 #: ../plugins/separator.c:74
776 msgid "Add a separator to the panel"
777 msgstr "Ločuje posamezne vstavke"
778
779 #: ../plugins/pager.c:114
780 msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
781 msgstr "Programa za nastavitev upravljalnika oken ni mogoče najti."
782
783 #: ../plugins/pager.c:166 ../plugins/pager.c:182
784 msgid "Desktop Pager"
785 msgstr "Izbirnik namizja"
786
787 #: ../plugins/pager.c:167 ../plugins/pager.c:183
788 msgid "Simple pager plugin"
789 msgstr "Preprost izbirnik namizja"
790
791 #: ../plugins/tray.c:691
792 msgid "System Tray"
793 msgstr "Sistemska vrstica"
794
795 #: ../plugins/tray.c:692
796 msgid "System tray"
797 msgstr "Sistemska vrstica"
798
799 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:409
800 msgid "New session is required for this option to take effect"
801 msgstr "Za uveljavitev nastavitev je potrebno zagnati novo sejo"
802
803 #. dialog
804 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:590
805 msgid "Select Keyboard Model"
806 msgstr "Izberite model tipkovnice"
807
808 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:614 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:743
809 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
810 msgid "Description"
811 msgstr "Opis"
812
813 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:619 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
814 msgid "Id"
815 msgstr "ID"
816
817 #. dialog
818 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:714
819 msgid "Select Layout Change Type"
820 msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice"
821
822 #. dialog
823 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:887
824 msgid "Add Keyboard Layout"
825 msgstr "Dodaj razporeditev tipkovnice"
826
827 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:911 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1302
828 msgid "Flag"
829 msgstr "Zastava"
830
831 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:916 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1306
832 msgid "Layout"
833 msgstr "Razporeditev tipkovnice"
834
835 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1212 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1544
836 msgid "Keyboard Layout Handler"
837 msgstr "Ročnik razporeditev tipkovnice"
838
839 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1235
840 msgid "Keyboard Model"
841 msgstr "Model tipkovnice"
842
843 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256
844 msgid "Keyboard Layouts"
845 msgstr "Razporeditve tipkovnice"
846
847 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1310
848 msgid "Variant"
849 msgstr "Različica"
850
851 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1319
852 msgid "Change Layout Option"
853 msgstr "Spremeni možnosti razporeditve tipkovnice"
854
855 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1339
856 msgid "Advanced setxkbmap Options"
857 msgstr "Napredne možnosti setxkbmap"
858
859 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1360
860 msgid "Do _not reset existing options"
861 msgstr "_Ne ponastavi obstoječih nastavitev"
862
863 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1365
864 msgid "Keep _system layouts"
865 msgstr "Obdrži _sistemske razporeditve tipkovnice"
866
867 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1374
868 msgid "Per Window Settings"
869 msgstr "Nastavitve posameznih programov"
870
871 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1386
872 msgid "_Remember layout for each window"
873 msgstr "_Zapomni si razporeditev tipkovnice za vsak program posebej"
874
875 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1395
876 msgid "Show Layout as"
877 msgstr "Pokaži razporeditev kot"
878
879 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1456
880 msgid "Custom Image"
881 msgstr "Slika po meri"
882
883 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1457
884 msgid "Text"
885 msgstr "Besedilo"
886
887 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1483
888 msgid "Panel Icon Size"
889 msgstr "Velikost ikone pulta"
890
891 #: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1545
892 msgid "Handle keyboard layouts"
893 msgstr "Obravnavaj razporeditve tipkovnice"
894
895 #: ../plugins/wincmd.c:205
896 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
897 msgstr "Levi klik skrči vsa okna, medtem ko jih srednji klik zvije."
898
899 #: ../plugins/wincmd.c:243 ../plugins/wincmd.c:253
900 msgid "Minimize All Windows"
901 msgstr "Skrči vsa okna"
902
903 #: ../plugins/wincmd.c:245
904 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
905 msgstr "S ponovnim klikom se vsa okna znova pokažejo"
906
907 #: ../plugins/wincmd.c:254
908 msgid ""
909 "Sends commands to all desktop windows.\n"
910 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
911 msgstr ""
912 "Pošlje ukaz vsem oknom na namizju.\n"
913 "Podprta ukaza sta »skrči« in »zvij«."
914
915 #: ../plugins/dirmenu.c:213
916 msgid "Open in _Terminal"
917 msgstr "Odpri v _terminalu"
918
919 #: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
920 msgid "Directory Menu"
921 msgstr "Mapa"
922
923 #: ../plugins/dirmenu.c:357
924 msgid "Directory"
925 msgstr "Mapa"
926
927 #: ../plugins/dirmenu.c:358
928 msgid "Label"
929 msgstr "Oznaka"
930
931 #: ../plugins/dirmenu.c:366
932 msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
933 msgstr "Brskajte po drevesu map preko menija (avtor: PCMan)."
934
935 #: ../plugins/thermal/thermal.c:564 ../plugins/thermal/thermal.c:582
936 msgid "Temperature Monitor"
937 msgstr "Nadzornik temperature"
938
939 #: ../plugins/thermal/thermal.c:566
940 msgid "Normal color"
941 msgstr "Navadna barva"
942
943 #: ../plugins/thermal/thermal.c:567
944 msgid "Warning1 color"
945 msgstr "Barva prvega opozorila"
946
947 #: ../plugins/thermal/thermal.c:568
948 msgid "Warning2 color"
949 msgstr "Barva drugega opozorila"
950
951 #: ../plugins/thermal/thermal.c:569
952 msgid "Automatic sensor location"
953 msgstr "Samodejno najdi tipalo"
954
955 #. FIXME: if off, disable next one
956 #: ../plugins/thermal/thermal.c:570
957 msgid "Sensor"
958 msgstr "Tipalo"
959
960 #. FIXME: create a list to select instead
961 #: ../plugins/thermal/thermal.c:571
962 msgid "Automatic temperature levels"
963 msgstr "Samodejno nastavi temperaturni prag"
964
965 #. FIXME: if off, disable two below
966 #: ../plugins/thermal/thermal.c:572
967 msgid "Warning1 temperature"
968 msgstr "Temperatura prvega opozorila"
969
970 #: ../plugins/thermal/thermal.c:573
971 msgid "Warning2 temperature"
972 msgstr "Temperatura drugega opozorila"
973
974 #: ../plugins/thermal/thermal.c:583
975 msgid "Display system temperature"
976 msgstr "Prikazuje temperaturo sistema"
977
978 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:325
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Frequency: %d MHz\n"
982 "Governor: %s"
983 msgstr ""
984 "Frekvenca: %d MHz\n"
985 "Upravljalnik: %s"
986
987 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:401
988 msgid "CPUFreq frontend"
989 msgstr "Začelje CPUFreq"
990
991 #: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:402
992 msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
993 msgstr ""
994 "Prikazuje frekvenco CPE in omogoča prilagajanje upravljalnika ter frekvence"
995
996 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
997 #. Display current level in tooltip.
998 #: ../plugins/volume/volume.c:282 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:597
999 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:955
1000 msgid "Volume control"
1001 msgstr "Glasnost:"
1002
1003 #: ../plugins/volume/volume.c:290 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1491
1004 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1530
1005 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1551
1006 msgid "Volume Control"
1007 msgstr "Nadzornik glasnosti"
1008
1009 #. Create a frame as the child of the viewport.
1010 #: ../plugins/volume/volume-impl.c:115 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:874
1011 msgid "Volume"
1012 msgstr "Glasnost"
1013
1014 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:245
1015 msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:680
1019 msgid ""
1020 "Error, you need to install an application to configure the sound "
1021 "(pavucontrol, alsamixer ...)"
1022 msgstr ""
1023 "Prosimo, namestite program za nastavitev zvoka (pavucontrol, alsamixer ...)"
1024
1025 #. Create a check button as the child of the vertical box.
1026 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:893
1027 msgid "Mute"
1028 msgstr "Utišaj"
1029
1030 #. Just to have these translated
1031 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1032 msgid "Line"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1036 msgid "LineOut"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1040 msgid "Front"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1044 msgid "Surround"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1293
1048 msgid "Speaker+LO"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
1052 msgid "default"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. desc, index
1056 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1391
1057 msgid "Master"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1395
1061 msgid "PCM"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1399
1065 msgid "Headphone"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1420
1069 msgid "Click for Volume Slider"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1424
1073 msgid "Click for Toggle Mute"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1428
1077 msgid "Click for Open Mixer"
1078 msgstr ""
1079
1080 #. setup hotkeys
1081 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1432
1082 msgid "Hotkey for Volume Up"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1434
1086 msgid "Hotkey for Volume Down"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1436
1090 msgid "Hotkey for Volume Mute"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1493
1094 msgid "Audio Card"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1496
1098 msgid "Channel to Operate"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1504
1102 msgid "Command to Open Mixer"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1519
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Launch Mixer"
1108 msgstr "Zaganjalniki"
1109
1110 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1531
1111 #: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Display and control volume"
1114 msgstr "Nadzorujte glasnost sistema ALSA"
1115
1116 #: ../plugins/netstat/netstat.c:183
1117 msgid "<Hidden Access Point>"
1118 msgstr "<Skrita dostopna točka>"
1119
1120 #: ../plugins/netstat/netstat.c:220
1121 msgid "Wireless Networks not found in range"
1122 msgstr "Brezžičnega omrežja ni mogoče najti"
1123
1124 #. Repair
1125 #: ../plugins/netstat/netstat.c:256
1126 msgid "Repair"
1127 msgstr "Popravi"
1128
1129 #. interface down
1130 #: ../plugins/netstat/netstat.c:261
1131 msgid "Disable"
1132 msgstr "Onemogoči"
1133
1134 #: ../plugins/netstat/netstat.c:352
1135 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
1136 msgstr "Brezžična povezava nima povezljivosti"
1137
1138 #: ../plugins/netstat/netstat.c:354
1139 msgid "Network cable is plugged out"
1140 msgstr "Omrežni kabel je izključen"
1141
1142 #: ../plugins/netstat/netstat.c:356
1143 msgid "Connection has limited or no connectivity"
1144 msgstr "Povezava je omejena ali nima povezljivosti"
1145
1146 #: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
1147 #: ../plugins/netstat/netstat.c:382
1148 msgid "IP Address:"
1149 msgstr "Naslov IP:"
1150
1151 #: ../plugins/netstat/netstat.c:361
1152 msgid "Remote IP:"
1153 msgstr "Oddaljen naslov IP:"
1154
1155 #: ../plugins/netstat/netstat.c:362 ../plugins/netstat/netstat.c:373
1156 #: ../plugins/netstat/netstat.c:384
1157 msgid "Netmask:"
1158 msgstr "Maska omrežja:"
1159
1160 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1161 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1162 msgid "Activity"
1163 msgstr "Dejavnost"
1164
1165 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1166 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1167 msgid "Sent"
1168 msgstr "Poslano"
1169
1170 #: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
1171 #: ../plugins/netstat/netstat.c:386
1172 msgid "Received"
1173 msgstr "Prejeto"
1174
1175 #: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
1176 #: ../plugins/netstat/netstat.c:387
1177 msgid "bytes"
1178 msgstr "bajtov"
1179
1180 #: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
1181 #: ../plugins/netstat/netstat.c:388
1182 msgid "packets"
1183 msgstr "paketov"
1184
1185 #: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
1186 msgid "Wireless"
1187 msgstr "Brezžični vmesnik"
1188
1189 #: ../plugins/netstat/netstat.c:370
1190 msgid "Protocol:"
1191 msgstr "Protokol:"
1192
1193 #: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
1194 msgid "HW Address:"
1195 msgstr "Naslov MAC:"
1196
1197 #: ../plugins/netstat/netstat.c:505
1198 msgid "Manage Networks"
1199 msgstr "Upravljajte omrežja"
1200
1201 #: ../plugins/netstat/netstat.c:506
1202 msgid "Monitor and Manage networks"
1203 msgstr "Nadzorujte in upravljajte omrežja"
1204
1205 #. create dialog
1206 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90
1207 msgid "Setting Encryption Key"
1208 msgstr "Nastavljanje šifrirnega ključa"
1209
1210 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101
1211 msgid ""
1212 "This wireless network was encrypted.\n"
1213 "You must have the encryption key."
1214 msgstr ""
1215 "Brezžično omrežje je šifrirano.\n"
1216 "Potrebujete šifrirni ključ."
1217
1218 #: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106
1219 msgid "Encryption Key:"
1220 msgstr "Šifrirni ključ:"
1221
1222 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:154 ../plugins/netstatus/netstatus.c:166
1223 msgid "Network Status Monitor"
1224 msgstr "Nadzornik stanja omrežja"
1225
1226 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:156
1227 msgid "Interface to monitor"
1228 msgstr "Nadzorovani vmesnik"
1229
1230 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
1231 msgid "Config tool"
1232 msgstr "Nastavitveno orodje"
1233
1234 #: ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
1235 msgid "Monitor network status"
1236 msgstr "Nadzorujte stanje omrežja"
1237
1238 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:52
1239 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:316
1240 msgid "Unknown"
1241 msgstr "Neznano"
1242
1243 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:117
1244 msgid "Connection Properties"
1245 msgstr "Lastnosti povezave"
1246
1247 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:123
1248 #, c-format
1249 msgid "Connection Properties: %s"
1250 msgstr "Lastnosti povezave: %s"
1251
1252 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:136
1253 #, c-format
1254 msgid "%lu packet"
1255 msgid_plural "%lu packets"
1256 msgstr[0] "%lu paketov"
1257 msgstr[1] "%lu paket"
1258 msgstr[2] "%lu paketa"
1259 msgstr[3] "%lu paketi"
1260
1261 #: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:400
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "There was an error displaying help:\n"
1265 "%s"
1266 msgstr ""
1267 "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake:\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:381
1271 #, c-format
1272 msgid "Network Connection: %s"
1273 msgstr "Omrežna povezava: %s"
1274
1275 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:386
1276 msgid "Network Connection"
1277 msgstr "Omrežna povezava"
1278
1279 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
1280 msgid "Interface"
1281 msgstr "Vmesnik"
1282
1283 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:848
1284 msgid "The current interface the icon is monitoring."
1285 msgstr "Vmesnik, ki ga ikona nadzoruje."
1286
1287 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
1288 msgid "Orientation"
1289 msgstr "Usmerjenost"
1290
1291 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
1292 msgid "The orientation of the tray."
1293 msgstr "Usmerjenost vrstice."
1294
1295 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
1296 msgid "Tooltips Enabled"
1297 msgstr "Orodni namigi"
1298
1299 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:865
1300 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1301 msgstr "Ali so orodni namigi ikone omogočeni."
1302
1303 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:872
1304 msgid "Show Signal"
1305 msgstr "Pokaži signal"
1306
1307 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:873
1308 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1309 msgstr "Ali naj bo moč signala prikazana."
1310
1311 #: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:982
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1315 "\n"
1316 "%s"
1317 msgstr ""
1318 "Za razrešitev naslednje težave se obrnite na skrbnika sistema:\n"
1319 "\n"
1320 "%s"
1321
1322 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1323 msgid "Name"
1324 msgstr "Ime"
1325
1326 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1327 msgid "The interface name"
1328 msgstr "Ime vmesnika"
1329
1330 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1331 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2080
1332 msgid "State"
1333 msgstr "Stanje"
1334
1335 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1336 msgid "The interface state"
1337 msgstr "Stanje vmesnika"
1338
1339 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1340 msgid "Stats"
1341 msgstr "Statistika"
1342
1343 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1344 msgid "The interface packets/bytes statistics"
1345 msgstr "Statistika paketov/bajtov vmesnika"
1346
1347 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1348 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1349 msgstr "Ali je vmesnik brezžičen"
1350
1351 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1352 msgid "Signal"
1353 msgstr "Signal"
1354
1355 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1356 msgid "Wireless signal strength percentage"
1357 msgstr "Moč brezžičnega signala v odstotkih"
1358
1359 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1360 msgid "The current error condition"
1361 msgstr "Trenutno stanje napake"
1362
1363 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
1364 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1205
1365 #, c-format
1366 msgid "Unable to open socket: %s"
1367 msgstr "Vtiča ni mogoče odpreti: %s"
1368
1369 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
1370 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1231
1371 #, c-format
1372 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1373 msgstr "Napaka SIOCGIFFLAGS: %s"
1374
1375 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1376 msgid "AMPR NET/ROM"
1377 msgstr "AMPR NET/ROM"
1378
1379 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
1380 msgid "Ethernet"
1381 msgstr "Ethernet"
1382
1383 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1384 msgid "AMPR AX.25"
1385 msgstr "AMPR AX.25"
1386
1387 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1388 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
1389 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1390 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1391
1392 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
1393 msgid "ARCnet"
1394 msgstr "ARCnet"
1395
1396 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1397 msgid "Frame Relay DLCI"
1398 msgstr "Frame Relay DLCI"
1399
1400 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1401 msgid "Metricom Starmode IP"
1402 msgstr "Metricom Starmode IP"
1403
1404 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1405 msgid "Serial Line IP"
1406 msgstr "Serial Line IP"
1407
1408 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
1409 msgid "VJ Serial Line IP"
1410 msgstr "VJ Serial Line IP"
1411
1412 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1413 msgid "6-bit Serial Line IP"
1414 msgstr "6-bitni Serial Line IP"
1415
1416 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1417 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1418 msgstr "6-bitni VJ Serial Line IP"
1419
1420 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1421 msgid "Adaptive Serial Line IP"
1422 msgstr "Prilagodljiv Serial Line IP"
1423
1424 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
1425 msgid "AMPR ROSE"
1426 msgstr "AMPR ROSE"
1427
1428 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1429 msgid "Generic X.25"
1430 msgstr "Splošni X.25"
1431
1432 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1433 msgid "Point-to-Point Protocol"
1434 msgstr "Protokol od točke do točke"
1435
1436 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
1437 msgid "(Cisco)-HDLC"
1438 msgstr "(Cisco)-HDLC"
1439
1440 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1441 msgid "LAPB"
1442 msgstr "LAPB"
1443
1444 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
1445 msgid "IPIP Tunnel"
1446 msgstr "Tunel IPIP"
1447
1448 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
1449 msgid "Frame Relay Access Device"
1450 msgstr "Naprava za dostop do blokovnega posredovanja"
1451
1452 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
1453 msgid "Local Loopback"
1454 msgstr "Krajevna povratna zanka"
1455
1456 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
1457 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1458 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1459
1460 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
1461 msgid "IPv6-in-IPv4"
1462 msgstr "IPv6-in-IPv4"
1463
1464 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1465 msgid "HIPPI"
1466 msgstr "HIPPI"
1467
1468 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
1469 msgid "Ash"
1470 msgstr "Ash"
1471
1472 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
1473 msgid "Econet"
1474 msgstr "Econet"
1475
1476 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
1477 msgid "IrLAP"
1478 msgstr "IrLAP"
1479
1480 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1163
1481 #, c-format
1482 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1483 msgstr "Napaka SIOCGIFCONF: %s"
1484
1485 #: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1256
1486 #, c-format
1487 msgid "No network devices found"
1488 msgstr "Omrežnih naprav ni mogoče najti"
1489
1490 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1493 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče odpreti: %s"
1494
1495 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
1496 msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
1497 msgstr "Datoteke /proc/net/dev ni mogoče razčleniti, ker ni podatkov."
1498
1499 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
1500 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1501 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1502
1503 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
1504 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1507 msgstr "Imena vmesnika iz »%s« ni mogoče razčleniti."
1508
1509 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
1510 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1514 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1515 msgstr ""
1516 "Iz »%s« ni mogoče razčleniti statistike vmesnika. prx_idx = %d; ptx_idx = "
1517 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1518
1519 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
1520 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
1521 msgstr "Datoteke /proc/net/wireless ni mogoče razčleniti, ker ni podatkov."
1522
1523 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
1524 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1525 msgstr "/proc/net/wireless ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1526
1527 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1530 msgstr ""
1531 "Iz »%s« ni mogoče razčleniti podatkov o brezžični povezavi. link_idx = %d;"
1532
1533 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
1534 #, c-format
1535 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1536 msgstr "Z vmesnikom se ni mogoče povezati, »%s«"
1537
1538 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1541 msgstr "Na vmesnik ni mogoče poslati sistemskega klica ioctl, »%s«"
1542
1543 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1546 msgstr "Ukaza »%s« ni mogoče razčleniti: %s"
1547
1548 #: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
1549 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1550 msgstr "Izpisa ukaza »netstat« ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
1551
1552 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1553 msgid "Disconnected"
1554 msgstr "Brez povezave"
1555
1556 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1557 msgid "Idle"
1558 msgstr "Nedejavno"
1559
1560 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1561 msgid "Sending"
1562 msgstr "Pošiljanje"
1563
1564 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1565 msgid "Receiving"
1566 msgstr "Prejemanje"
1567
1568 #: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1569 msgid "Sending/Receiving"
1570 msgstr "Pošiljanje/prejemanje"
1571
1572 #: ../plugins/batt/batt.c:154
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
1575 msgstr ""
1576 "Baterija: %d %%\n"
1577 "Polna čez: %d:%02d"
1578
1579 #: ../plugins/batt/batt.c:165
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
1582 msgstr ""
1583 "Baterija: %d %%\n"
1584 "Preostalo: %d:%02d"
1585
1586 #: ../plugins/batt/batt.c:171
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Battery %d: %d%% charged"
1589 msgstr "Baterija: %d %%"
1590
1591 #: ../plugins/batt/batt.c:181
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "\n"
1595 "%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
1596 msgstr ""
1597 "\n"
1598 "%sNačrtovana energija polne baterije:\t\t%5d mWh"
1599
1600 #: ../plugins/batt/batt.c:183
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "\n"
1604 "%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
1605 msgstr ""
1606 "\n"
1607 "%sEnergija polne baterije:\t\t\t%5d mWh"
1608
1609 #: ../plugins/batt/batt.c:185
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "\n"
1613 "%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
1614 msgstr ""
1615 "\n"
1616 "%sTrenutna energija baterije:\t\t\t%5d mWh"
1617
1618 #: ../plugins/batt/batt.c:187
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "\n"
1622 "%sPower now:\t\t\t%5d mW"
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "%sTrenutna moč baterije:\t\t\t%5d mW"
1626
1627 #: ../plugins/batt/batt.c:190
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "%sCharge full design:\t%5d mAh"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "%sNačrtovana napolnjenost polne baterije:\t%5d mAh"
1635
1636 #: ../plugins/batt/batt.c:192
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "\n"
1640 "%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
1641 msgstr ""
1642 "\n"
1643 "%sNapolnjenost polne baterije:\t\t\t%5d mAh"
1644
1645 #: ../plugins/batt/batt.c:194
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "\n"
1649 "%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
1650 msgstr ""
1651 "\n"
1652 "%sTrenutna napolnjenost baterije:\t\t\t%5d mAh"
1653
1654 #: ../plugins/batt/batt.c:196
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "\n"
1658 "%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
1659 msgstr ""
1660 "\n"
1661 "%sTrenutni tok baterije:\t\t\t%5d mA"
1662
1663 #: ../plugins/batt/batt.c:199
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "\n"
1667 "%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
1668 msgstr ""
1669 "\n"
1670 "%sTrenutna napetost:\t\t%.3lf V"
1671
1672 #: ../plugins/batt/batt.c:237
1673 msgid "No batteries found"
1674 msgstr "Baterije ni mogoče najti"
1675
1676 #: ../plugins/batt/batt.c:534 ../plugins/batt/batt.c:667
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Battery low"
1679 msgstr "Nadzornik baterije"
1680
1681 #: ../plugins/batt/batt.c:690 ../plugins/batt/batt.c:714
1682 msgid "Battery Monitor"
1683 msgstr "Nadzornik baterije"
1684
1685 #: ../plugins/batt/batt.c:692
1686 msgid "Hide if there is no battery"
1687 msgstr "Skrij, če baterija ni prisotna"
1688
1689 #: ../plugins/batt/batt.c:693
1690 msgid "Alarm command"
1691 msgstr "Ukaz ob opozorilu"
1692
1693 #: ../plugins/batt/batt.c:694
1694 msgid "Alarm time (minutes left)"
1695 msgstr "Čas opozorila pred prazno baterijo (v minutah)"
1696
1697 #: ../plugins/batt/batt.c:695
1698 msgid "Background color"
1699 msgstr "Barva ozadja"
1700
1701 #: ../plugins/batt/batt.c:696
1702 msgid "Charging color 1"
1703 msgstr "Polnjenje (1. barva)"
1704
1705 #: ../plugins/batt/batt.c:697
1706 msgid "Charging color 2"
1707 msgstr "Polnjenje (2. barva)"
1708
1709 #: ../plugins/batt/batt.c:698
1710 msgid "Discharging color 1"
1711 msgstr "Praznjenje (1. barva)"
1712
1713 #: ../plugins/batt/batt.c:699
1714 msgid "Discharging color 2"
1715 msgstr "Praznjenje (2. barva)"
1716
1717 #: ../plugins/batt/batt.c:700
1718 msgid "Border width"
1719 msgstr "Širina obrobe"
1720
1721 #: ../plugins/batt/batt.c:704
1722 msgid "Show Extended Information"
1723 msgstr "Pokaži podrobnosti"
1724
1725 #: ../plugins/batt/batt.c:705
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Number of battery to monitor"
1728 msgstr "Nadzorovani vmesnik"
1729
1730 #: ../plugins/batt/batt.c:715
1731 msgid "Display battery status using ACPI"
1732 msgstr "Prikazuje stanje baterije s pomočjo ACPI-ja"
1733
1734 #: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
1735 msgid "Keyboard LED"
1736 msgstr "Kazalniki tipkovnice"
1737
1738 #: ../plugins/kbled/kbled.c:205
1739 msgid "Show CapsLock"
1740 msgstr "Pokaži Caps Lock"
1741
1742 #: ../plugins/kbled/kbled.c:206
1743 msgid "Show NumLock"
1744 msgstr "Pokaži Num Lock"
1745
1746 #: ../plugins/kbled/kbled.c:207
1747 msgid "Show ScrollLock"
1748 msgstr "Pokaži Scroll Lock"
1749
1750 #: ../plugins/kbled/kbled.c:235
1751 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1752 msgstr "Kazalniki za tipke Num Lock, Caps Lock, in Scroll Lock"
1753
1754 #. A label to allow for click through
1755 #: ../plugins/indicator/indicator.c:694
1756 msgid "No Indicators"
1757 msgstr "Ni kazalnikov"
1758
1759 #: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
1760 msgid "Indicator applets"
1761 msgstr "Kazalniki"
1762
1763 #: ../plugins/indicator/indicator.c:865
1764 msgid "Indicator Applications"
1765 msgstr "Kazalniki"
1766
1767 #: ../plugins/indicator/indicator.c:866
1768 msgid "Clock Indicator"
1769 msgstr "Kazalnik ure"
1770
1771 #: ../plugins/indicator/indicator.c:867
1772 msgid "Messaging Menu"
1773 msgstr "Meni sporočanja"
1774
1775 #: ../plugins/indicator/indicator.c:868
1776 msgid "Network Menu"
1777 msgstr "Meni omrežja"
1778
1779 #: ../plugins/indicator/indicator.c:869
1780 msgid "Session Menu"
1781 msgstr "Meni seje"
1782
1783 #: ../plugins/indicator/indicator.c:870
1784 msgid "Sound Menu"
1785 msgstr "Meni zvoka"
1786
1787 #: ../plugins/indicator/indicator.c:882
1788 msgid "Add indicator applets to the panel"
1789 msgstr "Doda kazalnike na pult"
1790
1791 #: ../plugins/monitors/monitors.c:281
1792 #, c-format
1793 msgid "CPU usage: %.2f%%"
1794 msgstr "Uporaba CPE: %.2f% %"
1795
1796 #: ../plugins/monitors/monitors.c:377
1797 #, c-format
1798 msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
1799 msgstr "Uporaba pomnilnika: %.1f MB (%.2f% %)"
1800
1801 #: ../plugins/monitors/monitors.c:723 ../plugins/monitors/monitors.c:808
1802 msgid "Resource monitors"
1803 msgstr "Nadzorniki virov"
1804
1805 #: ../plugins/monitors/monitors.c:726
1806 msgid "CPU color"
1807 msgstr "Barva procesorja"
1808
1809 #: ../plugins/monitors/monitors.c:727
1810 msgid "Display RAM usage"
1811 msgstr "Pokaži zasedenost pomnilnika"
1812
1813 #: ../plugins/monitors/monitors.c:728
1814 msgid "RAM color"
1815 msgstr "Barva pomnilnika"
1816
1817 #: ../plugins/monitors/monitors.c:729
1818 msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
1819 msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto: lxtask)"
1820
1821 #: ../plugins/monitors/monitors.c:809
1822 msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
1823 msgstr "Prikaže nadzornike virov (procesor, pomnilnik)"
1824
1825 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:52
1826 msgid "[N/A]"
1827 msgstr "[N/A]"
1828
1829 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:792
1830 msgid "Enter New Location"
1831 msgstr "Vnesite novo mesto"
1832
1833 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:806
1834 msgid "_New Location:"
1835 msgstr "_Novo mesto:"
1836
1837 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:817
1838 msgid ""
1839 "Enter the:\n"
1840 "- city, or\n"
1841 "- city and state/country, or\n"
1842 "- postal code\n"
1843 "for which to retrieve the weather forecast."
1844 msgstr ""
1845 "Vnesite:\n"
1846 "- mesto,\n"
1847 "- mesto in državo,\n"
1848 "- poštno številko mesta,\n"
1849 "za katerega želite vremensko napoved."
1850
1851 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:854
1852 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:987
1853 msgid "You must specify a location."
1854 msgstr "Prosimo, vnesite mesto."
1855
1856 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:901
1857 #, c-format
1858 msgid "Location '%s' not found!"
1859 msgstr "Mesta »%s« ni mogoče najti."
1860
1861 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1060
1862 msgid "Preferences"
1863 msgstr "Možnosti"
1864
1865 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1066
1866 msgid "Refresh"
1867 msgstr "Osveži"
1868
1869 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1072
1870 msgid "Quit"
1871 msgstr "Končaj"
1872
1873 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1229
1874 msgid "Weather Preferences"
1875 msgstr "Možnosti vremena"
1876
1877 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1243
1878 msgid "Current Location"
1879 msgstr "Trenutno mesto"
1880
1881 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1247
1882 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1524
1883 msgid "None configured"
1884 msgstr "Ni nastavljeno"
1885
1886 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1249
1887 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1521
1888 msgid "_Set"
1889 msgstr "Na_stavi"
1890
1891 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1270
1892 msgid "Display"
1893 msgstr "Prikaz"
1894
1895 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1274
1896 msgid "Name:"
1897 msgstr "Ime:"
1898
1899 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1278
1900 msgid "Units:"
1901 msgstr "Enote:"
1902
1903 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1282
1904 msgid "_Metric (°C)"
1905 msgstr "_Celzij (°C)"
1906
1907 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1284
1908 msgid "_English (°F)"
1909 msgstr "_Fahrenheit (°F)"
1910
1911 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1319
1912 msgid "Forecast"
1913 msgstr "Napoved"
1914
1915 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1323
1916 msgid "Updates:"
1917 msgstr "Posodobitve:"
1918
1919 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1327
1920 msgid "Ma_nual"
1921 msgstr "_Ročno"
1922
1923 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1331
1924 msgid "_Automatic, every"
1925 msgstr "_Samodejno, vsakih"
1926
1927 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
1928 msgid "minutes"
1929 msgstr "minut"
1930
1931 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1361
1932 msgid "Source:"
1933 msgstr "Vir:"
1934
1935 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1477
1936 msgid "C_hange"
1937 msgstr "Spre_meni"
1938
1939 #. Both are available
1940 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1565
1941 #, c-format
1942 msgid "Current Conditions for %s"
1943 msgstr "Trenutne razmere v %s"
1944
1945 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1589
1946 msgid "Location:"
1947 msgstr "Mesto:"
1948
1949 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1612
1950 msgid "Last updated:"
1951 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1952
1953 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1639
1954 msgid "Feels like:"
1955 msgstr "Občuti se kot:"
1956
1957 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1664
1958 msgid "Humidity:"
1959 msgstr "Vlaga:"
1960
1961 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1691
1962 msgid "Pressure:"
1963 msgstr "Pritisk:"
1964
1965 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1718
1966 msgid "Visibility:"
1967 msgstr "Vidljivost:"
1968
1969 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1746
1970 msgid "Wind:"
1971 msgstr "Veter:"
1972
1973 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1769
1974 msgid "Sunrise:"
1975 msgstr "Sončni vzhod:"
1976
1977 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1792
1978 msgid "Sunset:"
1979 msgstr "Sončni zahod:"
1980
1981 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1898
1982 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2234
1983 #, c-format
1984 msgid "Forecast for %s unavailable."
1985 msgstr "Vremenska napoved za %s ni na voljo."
1986
1987 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1907
1988 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2239
1989 #, c-format
1990 msgid "Location not set."
1991 msgstr "Mesto ni nastavljeno."
1992
1993 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1924
1994 #, c-format
1995 msgid "Searching for '%s'..."
1996 msgstr "Iskanje »%s« ..."
1997
1998 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2050
1999 #, c-format
2000 msgid "Location matches for '%s'"
2001 msgstr "Rezultati za »%s«"
2002
2003 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2070
2004 msgid "City"
2005 msgstr "Mesto"
2006
2007 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2090
2008 msgid "Country"
2009 msgstr "Država"
2010
2011 #. make it nice and pretty
2012 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2221
2013 msgid "Currently in "
2014 msgstr "Trenutno mesto: "
2015
2016 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2223
2017 msgid "Today: "
2018 msgstr "Danes: "
2019
2020 #: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2224
2021 msgid "Tomorrow: "
2022 msgstr "Jutri: "
2023
2024 #: ../plugins/weather/weather.c:332
2025 msgid "Weather Plugin"
2026 msgstr "Vstavek za vremensko napoved"
2027
2028 #: ../plugins/weather/weather.c:333
2029 msgid "Show weather conditions for a location."
2030 msgstr "Pokaže vremensko napoved za izbrano mesto"
2031
2032 #~ msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ " --log <številka> -- Nastavi raven dnevnika, od 0 (brez dnevnika) do 5 "
2035 #~ "(izdaten dnevnik).\n"
2036
2037 #~ msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "Za več oblik zapisa uporabite ukaz »man 3 strftime.«\n"
2040 #~ "Za prelom vrstice lahko uporabite »\\%n«."
2041
2042 #~ msgid "Normal"
2043 #~ msgstr "Barva"
2044
2045 #~ msgid "Warning1"
2046 #~ msgstr "Barva 1. opozorila"
2047
2048 #~ msgid "Warning2"
2049 #~ msgstr "Barva 2. opozorila"
2050
2051 #~ msgid "Warning1 Temperature"
2052 #~ msgstr "Temperatura 1. opozorila"
2053
2054 #~ msgid "Warning2 Temperature"
2055 #~ msgstr "Temperatura 2. opozorila"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "Copyright (C) 2008-2013"
2059 #~ msgstr "Avtorske pravice © 2008 - 2011"
2060
2061 #~ msgid "Display Image and Tooltip"
2062 #~ msgstr "Prikazuje sliko in orodni namig"
2063
2064 #~ msgid ""
2065 #~ "Error, you need to install an application to configure the sound "
2066 #~ "(pavucontol, alsamixer ...)"
2067 #~ msgstr ""
2068 #~ "Prišlo je do napake. Prosimo, namestite program za nastavljanje zvoka "
2069 #~ "(pavucontrol, alsamixer ...)."
2070
2071 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
2072 #~ msgstr "Orodja za nastavitev časa ni mogoče zagnati: %s"
2073
2074 #~ msgid "Model"
2075 #~ msgstr "Model"
2076
2077 #~ msgid "WNCKPager"
2078 #~ msgstr "WnckPager"