1 # Slovenian translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: lxpanel 0.3.8.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-12 16:52+0200\n"
11 "Last-Translator: Klemen <klemen.kosir@gmx.com>\n"
12 "Language-Team: / <paxmanpwnz@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
23 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
27 #: ../src/configurator.c:56
29 msgstr "Ponovni zagon"
31 #: ../src/configurator.c:57
35 #: ../src/configurator.c:448
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Naloženi vstavki"
39 #: ../src/configurator.c:457
43 #: ../src/configurator.c:559
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Dodaj vstavek na pult"
47 #: ../src/configurator.c:587
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
51 #: ../src/configurator.c:1143
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Ukaz za odjavo ni nastavljen"
55 #: ../src/configurator.c:1196
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Izberite mapo"
59 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
61 msgstr "Izberite datoteko"
63 #: ../src/configurator.c:1314
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
72 "Ste prepričani, da želite izbrisati ta pult?\n"
73 "<b>Pozor: Pulta ni mogoče obnoviti!</b>"
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
81 msgid "translator-credits"
83 "Klemen Košir <https://launchpad.net/~klemen.kosir>\n"
84 "paxman <paxmanpwnz@gmail.com>"
91 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
92 msgstr "Avtorske pravice (C) 2008-2011"
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Namizni pult za projekt LXDE"
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Dodaj / odstrani vstavke"
102 #: ../src/panel.c:723
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "Odstrani \"%s\" s pulta"
107 #: ../src/panel.c:735
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Nastavitve pulta"
111 #: ../src/panel.c:741
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Ustvari nov pult"
115 #: ../src/panel.c:752
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Izbriši ta pult"
119 #: ../src/panel.c:763
123 #: ../src/panel.c:771
127 #: ../src/panel.c:784
129 msgid "\"%s\" Settings"
130 msgstr "Nastavitve za \"%s\""
132 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
136 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
140 #: ../src/panel.c:1042
144 #: ../src/panel.c:1043
148 #: ../src/panel.c:1049
152 #: ../src/panel.c:1050
156 #: ../src/panel.c:1449
158 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
159 msgstr "LXPanel %s - Pult za namizja UNIX, spisan v GTK2+\n"
161 #: ../src/panel.c:1450
163 msgid "Command line options:\n"
164 msgstr "Možnosti ukazne vrstice:\n"
166 #: ../src/panel.c:1451
168 msgid " --help -- print this help and exit\n"
169 msgstr " --help -- prikaže to pomoč\n"
171 #: ../src/panel.c:1452
173 msgid " --version -- print version and exit\n"
174 msgstr " --version -- prikaže različico programa\n"
176 #: ../src/panel.c:1453
178 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
180 " --log <številka> -- nastavi raven dnevnika, od 0 do 5. 0 - brez dnevnika, 5 "
183 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
184 #: ../src/panel.c:1455
186 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
187 msgstr " --profile <ime> -- uporabi naveden profil\n"
189 #: ../src/panel.c:1457
191 msgid " -h -- same as --help\n"
192 msgstr " -h -- enako kot --help\n"
194 #: ../src/panel.c:1458
196 msgid " -p -- same as --profile\n"
197 msgstr " -p -- enako kot --profile\n"
199 #: ../src/panel.c:1459
201 msgid " -v -- same as --version\n"
202 msgstr " -v -- enako kot --version\n"
204 #. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
205 #: ../src/panel.c:1461
209 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
213 "Za več podrobnosti obiščite http://lxde.org/.\n"
216 #: ../src/gtk-run.c:332
217 msgid "Enter the command you want to execute:"
218 msgstr "Vnesite ukaz, ki ga želite izvesti:"
220 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
221 msgid "CPU Usage Monitor"
222 msgstr "Nadzornik uporabe CPE"
224 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
225 msgid "Display CPU usage"
226 msgstr "Prikazuje zasedenost CPE"
228 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
230 msgstr "Uporabi krepko pisavo"
232 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
233 msgid "Display desktop names"
234 msgstr "Prikazuje imena namizij"
236 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
237 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
238 msgstr "Številka in ime namizja"
240 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
241 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
242 msgstr "Prikazuje številko namizja (Avtor: cmeury@users.sf.net)"
244 #: ../src/plugins/image.c:177
245 msgid "Display Image and Tooltip"
246 msgstr "Prikazuje sliko in orodni namig"
248 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
249 msgid "Application Launch Bar"
250 msgstr "Vrstica za zagon programov"
252 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
253 msgid "Bar with buttons to launch application"
254 msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov"
256 #. Add Raise menu item.
257 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
261 #. Add Restore menu item.
262 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
266 #. Add Maximize menu item.
267 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
271 #. Add Iconify menu item.
272 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
276 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
278 msgid "Workspace _%d"
281 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
286 #. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
287 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
288 msgid "_All workspaces"
289 msgstr "Vs_a namizja"
291 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
292 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
293 msgid "_Move to Workspace"
294 msgstr "Pre_makni na namizje"
296 #. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
297 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
298 msgid "_Close Window"
301 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
302 msgid "Show tooltips"
303 msgstr "Pokaži orodne namige"
305 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
309 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
311 msgstr "Ploski gumbi"
313 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
314 msgid "Show windows from all desktops"
315 msgstr "Pokaži okna z vseh namizij"
317 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
318 msgid "Use mouse wheel"
319 msgstr "Uporabi miškin kolešček"
321 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
322 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
323 msgstr "Utripanje okna, ki zahteva pozornost"
325 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
326 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
327 msgstr "Združi več oken enakega programa v en gumb"
329 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
330 msgid "Maximum width of task button"
331 msgstr "Največja širina gumba"
333 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
335 msgstr "Razmik med gumbi"
337 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
338 msgid "Task Bar (Window List)"
339 msgstr "Opravilna vrstica"
341 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
343 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
346 "Opravilna vrstica pokaže vsa odprta okna in omogoča, da jih pomanjšate, "
347 "skrčite ali razpnete"
349 #: ../src/plugins/dclock.c:422
351 msgstr "Oblika zapisa ure"
353 #: ../src/plugins/dclock.c:423
354 msgid "Tooltip Format"
355 msgstr "Oblika orodnega namiga"
357 #: ../src/plugins/dclock.c:424
358 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
359 msgstr "Za več oblik zapisa izvedite ukaz: man 3 strftime."
361 #: ../src/plugins/dclock.c:425
362 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
363 msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto: prikaže koledar)"
365 #: ../src/plugins/dclock.c:427
367 msgstr "Samo orodni namig"
369 #: ../src/plugins/dclock.c:455
370 msgid "Digital Clock"
371 msgstr "Digitalna ura"
373 #: ../src/plugins/dclock.c:457
374 msgid "Display digital clock and tooltip"
375 msgstr "Prikazuje digitalno uro in datum"
377 #: ../src/plugins/menu.c:423
378 msgid "Add to desktop"
379 msgstr "Dodaj na namizje"
381 #: ../src/plugins/menu.c:433
385 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
389 #: ../src/plugins/menu.c:1096
393 #: ../src/plugins/menu.c:1098
394 msgid "Application Menu"
395 msgstr "Meni programov"
397 #: ../src/plugins/separator.c:102
401 #: ../src/plugins/separator.c:104
402 msgid "Add a separator to the panel"
403 msgstr "Doda ločnico na pult"
405 #: ../src/plugins/pager.c:833
406 msgid "Desktop Pager"
407 msgstr "Izbirnik namizij"
409 #: ../src/plugins/pager.c:835
410 msgid "Simple pager plugin"
411 msgstr "Preprost izbirnik namizij"
413 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
417 #: ../src/plugins/space.c:143
421 #: ../src/plugins/space.c:145
422 msgid "Allocate space"
423 msgstr "Prazen prostor med vstavki"
425 #: ../src/plugins/tray.c:737
427 msgstr "Sistemska vrstica"
429 #: ../src/plugins/tray.c:739
431 msgstr "Sistemska vrstica"
433 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
434 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
437 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
438 msgid "Show layout as"
439 msgstr "Prikaži razporeditev kot"
441 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
445 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
449 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
450 msgid "Per application settings"
451 msgstr "Nastavitve glede na program"
453 #. Create a check button as the child of the vertical box.
454 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
455 msgid "_Remember layout for each application"
456 msgstr "_Zapomni si razporeditev tipk za vsak program"
458 #. Create a label as the child of the horizontal box.
459 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
460 msgid "Default layout:"
461 msgstr "Privzeta razporeditev:"
463 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
464 msgid "Keyboard Layout Switcher"
465 msgstr "Preklopnik med razporeditvami tipk"
467 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
468 msgid "Switch between available keyboard layouts"
469 msgstr "Preklopite med razpoložljivimi razporeditvami tipk"
471 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
472 msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
473 msgstr "Levi klik pomanjša vsa okna. Srednji klik jih zvije."
475 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
476 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
477 msgstr "S ponovnim klikom se vsa okna znova pokažejo"
479 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
480 msgid "Minimize All Windows"
481 msgstr "Skrči vsa okna"
483 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
485 "Sends commands to all desktop windows.\n"
486 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
488 "Pošlje ukaz vsem oknom na namizju.\n"
489 "Podprta ukaza sta: 1) pomanjšaj in 2) zvij"
491 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
492 msgid "Open in _Terminal"
493 msgstr "Odpri v _terminalu"
495 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
499 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
503 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
504 msgid "Directory Menu"
507 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
508 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
509 msgstr "Brskajte po mapi preko menija (Avtor: PCMan)"
511 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
515 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
517 msgstr "Barva 1. opozorila"
519 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
521 msgstr "Barva 2. opozorila"
523 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
524 msgid "Automatic sensor location"
525 msgstr "Samodejno nadzoruj tipalo"
527 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
531 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
532 msgid "Automatic temperature levels"
533 msgstr "Samodejno nastavi temperaturni prag"
535 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
536 msgid "Warning1 Temperature"
537 msgstr "Temperatura 1. opozorila"
539 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
540 msgid "Warning2 Temperature"
541 msgstr "Temperatura 2. opozorila"
543 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
544 msgid "Temperature Monitor"
545 msgstr "Nadzornik temperature"
547 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
548 msgid "Display system temperature"
549 msgstr "Prikazuje temperaturo sistema"
551 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
552 #. Display current level in tooltip.
553 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
554 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
555 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
556 msgid "Volume control"
557 msgstr "Jakost zvoka:"
559 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
560 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
561 msgid "Volume Control"
562 msgstr "Nadzornik glasnosti"
564 #. Create a frame as the child of the viewport.
565 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
566 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
570 #. Create a check button as the child of the vertical box.
571 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
575 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
576 msgid "<Hidden Access Point>"
577 msgstr "<Skrita dostopna točka>"
579 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
580 msgid "Wireless Networks not found in range"
581 msgstr "V dometu ni najdenih brezžičnih omrežij"
584 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
589 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
593 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
594 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
595 msgstr "Brezžična povezava nima povezljivosti"
597 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
598 msgid "Network cable is plugged out"
599 msgstr "Omrežni kabel je izključen"
601 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
602 msgid "Connection has limited or no connectivity"
603 msgstr "Povezava je omejena ali nima povezljivosti"
605 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
606 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
610 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
612 msgstr "Oddaljeni naslov IP:"
614 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
615 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
617 msgstr "Maska omrežja:"
619 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
620 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
624 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
625 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
629 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
630 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
634 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
635 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
639 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
640 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
644 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
645 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
649 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
653 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
654 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
656 msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje:"
658 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
662 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
663 msgid "Manage Networks"
664 msgstr "Upravljajte omrežja"
666 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
667 msgid "Monitor and Manage networks"
668 msgstr "Nadzorujte in upravljajte omrežja"
671 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
672 msgid "Setting Encryption Key"
673 msgstr "Nastavljanje šifrirnega ključa"
676 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
678 "This wireless network was encrypted.\n"
679 "You must have the encryption key."
681 "Brezžično omrežje je šifrirano.\n"
682 "Imeti morate šifrirni ključ."
684 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
685 msgid "Encryption Key:"
686 msgstr "Šifrirni ključ:"
688 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
689 msgid "Interface to monitor"
690 msgstr "Vmesnik, ki bo nadzorovan"
692 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
694 msgstr "Nastavitveno orodje"
696 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
697 msgid "Network Status Monitor"
698 msgstr "Nadzornik stanja omrežja"
700 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
701 msgid "Monitor network status"
702 msgstr "Nadzoruje stanje omrežja"
704 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
705 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
709 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
710 msgid "Connection Properties"
711 msgstr "Lastnosti povezave"
713 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
715 msgid "Connection Properties: %s"
716 msgstr "Lastnosti povezave: %s"
718 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
721 msgid_plural "%lu packets"
722 msgstr[0] "%lu paketov"
723 msgstr[1] "%lu paket"
724 msgstr[2] "%lu paketa"
725 msgstr[3] "%lu paketi"
727 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
730 "There was an error displaying help:\n"
733 "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake:\n"
736 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
738 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
739 msgstr "Nastavitvenega orodja ni mogoče zagnati: %s"
741 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
743 msgid "Network Connection: %s"
744 msgstr "Omrežna povezava: %s"
746 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
747 msgid "Network Connection"
748 msgstr "Omrežna povezava"
750 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
754 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
755 msgid "The current interface the icon is monitoring."
756 msgstr "Trenutni vmesnik, ki ga nadzoruje ikona."
758 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
762 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
763 msgid "The orientation of the tray."
764 msgstr "Usmerjenost vrstice."
766 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
767 msgid "Tooltips Enabled"
768 msgstr "Orodni namigi omogočeni"
770 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
771 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
772 msgstr "Ali naj so orodni namigi ikone omogočeni."
774 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
776 msgstr "Pokaži signal"
778 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
779 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
780 msgstr "Ali naj bo moč signala prikazana."
782 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
785 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
789 "Za razrešitev sledeče težave se obrnite na skrbnika sistema:\n"
793 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
797 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
798 msgid "The interface name"
799 msgstr "Ime vmesnika"
801 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
805 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
806 msgid "The interface state"
807 msgstr "Stanje vmesnika"
809 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
813 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
814 msgid "The interface packets/bytes statistics"
815 msgstr "Statistika paketov/bajtov vmesnika"
817 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
818 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
819 msgstr "Ali je vmesnik brezžičen"
821 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
825 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
826 msgid "Wireless signal strength percentage"
827 msgstr "Moč brezžičnega signala v odstotkih"
829 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
830 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
834 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
835 msgid "The current error condition"
836 msgstr "Trenutno stanje napake"
838 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
839 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
841 msgid "Unable to open socket: %s"
842 msgstr "Vtiča ni mogoče odpreti: %s"
844 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
845 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
847 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
848 msgstr "Napaka SIOCGIFFLAGS: %s"
850 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
852 msgstr "AMPR NET/ROM"
854 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
858 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
862 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
863 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
864 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
865 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
867 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
871 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
872 msgid "Frame Relay DLCI"
873 msgstr "Frame Relay DLCI"
875 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
876 msgid "Metricom Starmode IP"
877 msgstr "Metricom Starmode IP"
879 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
880 msgid "Serial Line IP"
881 msgstr "Serial Line IP"
883 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
884 msgid "VJ Serial Line IP"
885 msgstr "VJ Serial Line IP"
887 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
888 msgid "6-bit Serial Line IP"
889 msgstr "6-bitni Serial Line IP"
891 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
892 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
893 msgstr "VJ 6-bitni Serial Line IP"
895 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
896 msgid "Adaptive Serial Line IP"
897 msgstr "Prilagodljiv Serial Line IP"
899 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
903 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
905 msgstr "Splošni X.25"
907 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
908 msgid "Point-to-Point Protocol"
909 msgstr "Point-to-Point Protokol"
911 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
913 msgstr "(Cisco)-HDLC"
915 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
919 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
923 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
924 msgid "Frame Relay Access Device"
925 msgstr "Frame Relay Access Device"
927 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
928 msgid "Local Loopback"
929 msgstr "Krajevna povratna zanka"
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
932 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
933 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
935 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
937 msgstr "IPv6-in-IPv4"
939 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
943 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
955 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
957 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
958 msgstr "Napaka SIOCGIFCONF: %s"
960 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
962 msgid "No network devices found"
963 msgstr "Ni najdenih omrežnih naprav"
965 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
967 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
968 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče odpreti: %s"
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
971 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
972 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
974 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
975 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
977 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
978 msgstr "Ni mogoče razčleniti imena vmesnika iz '%s'"
980 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
984 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
985 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
987 "Ni mogoče razčleniti statistike vmesnika iz '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
988 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
991 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
992 msgstr "/proc/net/wireless ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
996 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
998 "Ni mogoče razčleniti podrobnosti o brezžičnem omrežju iz '%s'. link_idx = %d;"
1000 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1002 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1003 msgstr "Ni se mogoče povezati z vmesnikom, '%s'"
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1007 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1008 msgstr "Signala ioctl ni mogoče poslati na vmesnik, '%s'"
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1012 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1013 msgstr "Ni mogoče razčleniti ukaza '%s': %s"
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1016 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1017 msgstr "Izpisa ukaza 'netstat' ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa"
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1020 msgid "Disconnected"
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1027 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1031 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1035 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1036 msgid "Sending/Receiving"
1037 msgstr "Pošiljanje/prejemanje"
1039 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1044 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1045 msgid "<b>Activity</b>"
1046 msgstr "<b>Dejavnost</b>"
1048 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1049 msgid "<b>Connection</b>"
1050 msgstr "<b>Povezava</b>"
1052 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1053 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1054 msgstr "<b>Internetni protokol (IPv4)</b>"
1056 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1057 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1058 msgstr "<b>Internetni protokol (IPv6)</b>"
1060 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1061 msgid "<b>Network Device</b>"
1062 msgstr "<b>Omrežna naprava</b>"
1064 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1065 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1066 msgstr "<b>Moč signala</b>"
1068 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1072 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1076 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1077 msgid "Destination:"
1080 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1084 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1088 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1092 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1096 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1100 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1101 msgid "Subnet Mask:"
1102 msgstr "Maska podomrežja:"
1104 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1106 msgstr "Podrobnosti"
1108 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1112 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1116 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1117 msgid "No batteries found"
1118 msgstr "Ni najdenih baterij"
1120 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1122 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1123 msgstr "Baterija: %d%% napolnjena, %d:%02d do polne"
1125 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1127 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1128 msgstr "Baterija: %d%% napolnjena, %d:%02d do prazne"
1130 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1132 msgid "Battery: %d%% charged"
1133 msgstr "Baterija: %d%% napolnjena"
1135 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1136 msgid "Hide if there is no battery"
1137 msgstr "Skrij, če ni baterije"
1139 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1140 msgid "Alarm command"
1141 msgstr "Ukaz ob alarmu"
1143 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1144 msgid "Alarm time (minutes left)"
1145 msgstr "Opozorilo pred prazno baterijo (v minutah)"
1147 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1148 msgid "Background color"
1149 msgstr "Barva ozadja"
1151 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1152 msgid "Charging color 1"
1153 msgstr "Polnjenje - barva 1"
1155 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1156 msgid "Charging color 2"
1157 msgstr "Polnjenje - barva 2"
1159 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1160 msgid "Discharging color 1"
1161 msgstr "Praznjenje - barva 1"
1163 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1164 msgid "Discharging color 2"
1165 msgstr "Praznjenje - barva 2"
1167 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1168 msgid "Border width"
1169 msgstr "Širina obrobe"
1171 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1172 msgid "Battery Monitor"
1173 msgstr "Nadzornik baterije"
1175 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1176 msgid "Display battery status using ACPI"
1177 msgstr "Prikazuje stanje baterije z uporabo ACPI"
1179 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1180 msgid "Show CapsLock"
1181 msgstr "Pokaži Caps Lock"
1183 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1184 msgid "Show NumLock"
1185 msgstr "Pokaži Num Lock"
1187 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1188 msgid "Show ScrollLock"
1189 msgstr "Pokaži Scroll Lock"
1191 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1192 msgid "Keyboard LED"
1193 msgstr "Kazalniki tipkovnice"
1195 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1196 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1197 msgstr "Kazalniki za tipke Caps Lock, Num Lock in Scroll Lock"
1199 #~ msgid "% Percent"
1200 #~ msgstr "odstotkov"
1202 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1203 #~ msgstr "<b>Samodejno skrivanje</b>"
1205 #~ msgid "<b>Background</b>"
1206 #~ msgstr "<b>Ozadje</b>"
1208 #~ msgid "<b>Font</b>"
1209 #~ msgstr "<b>Pisava</b>"
1211 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1212 #~ msgstr "<b>Ikona</b>"
1214 #~ msgid "<b>Position</b>"
1215 #~ msgstr "<b>Položaj</b>"
1217 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1218 #~ msgstr "<b>Lastnosti</b>"
1220 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1221 #~ msgstr "<b>Privzeti programi</b>"
1223 #~ msgid "<b>Size</b>"
1224 #~ msgstr "<b>Velikost</b>"
1227 #~ msgstr "Napredno"
1229 #~ msgid "Alignment:"
1230 #~ msgstr "Poravnava:"
1232 #~ msgid "Appearance"
1238 #~ msgid "Custom color"
1239 #~ msgstr "Barva po meri"
1242 #~ msgstr "dinamično"
1247 #~ msgid "File Manager:"
1248 #~ msgstr "Upravljalnik datotek:"
1251 #~ msgstr "Geometrija"
1256 #~ msgid "Logout Command:"
1257 #~ msgstr "Ukaz za odjavo:"
1259 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1260 #~ msgstr "Upravljalniki oken naj pult uporabljajo kot sidrišče"
1263 #~ msgstr "Oddaljenost od roba:"
1265 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1266 #~ msgstr "Skrči opravilno vrstico, ko le-ta ni v uporabi"
1268 #~ msgid "Panel Applets"
1271 #~ msgid "Panel Preferences"
1272 #~ msgstr "Nastavitve pulta"
1275 #~ msgstr "slik. točk"
1277 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1278 #~ msgstr "Razprtim oknom onemogoči prekrivanje pulta"
1280 #~ msgid "Select an image file"
1281 #~ msgstr "Izberite slikovno datoteko"
1283 #~ msgid "Size when minimized"
1284 #~ msgstr "Velikost skrčenega pulta"
1286 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1287 #~ msgstr "Polna barva (s prosojnostjo)"
1289 #~ msgid "System theme"
1290 #~ msgstr "Tema sistema"
1292 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1293 #~ msgstr "Terminal:"
1296 #~ msgstr "slik. točk"
1298 #~ msgid "Applications"
1299 #~ msgstr "Dodani programi"
1301 #~ msgid "Available Applications"
1302 #~ msgstr "Razpoložljivi programi"
1304 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1305 #~ msgstr "Prikazovalnik temperatur v sistemu, avtor kesler.daniel@gmail.com"
1307 #~ msgid "Keyboard Led"
1308 #~ msgstr "LED prikazovalnik tipkovnice"
1314 #~ msgstr "Na vrhu\t"
1316 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1317 #~ msgstr "Številka namizja / Ime namizja"
1320 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1321 #~ "displays the currently selected layout."
1323 #~ "Omogoča preklapljanje med ter prikaz trenutno\n"
1324 #~ "izbrane razporeditve tipk."
1326 #~ msgid "Other plugins available here"
1327 #~ msgstr "Drugi vtičniki"
1329 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1330 #~ msgstr "Stari KDE/GNOME sistemski pladenj"
1332 #~ msgid "Enable Image:"
1335 #~ msgid "Enable Transparency"
1336 #~ msgstr "Uporabi transparentnost"
1338 #~ msgid "Tint color:"
1341 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1342 #~ msgstr " --configure -- zažene izbrano konfiguracijo\n"
1344 #~ msgid " -C -- same as --configure\n"
1345 #~ msgstr " -C -- enako kot --configure\n"
1347 #~ msgid "Add Button"
1348 #~ msgstr "Dodaj gumb"
1350 #~ msgid "Button Properties"
1351 #~ msgstr "Lastnosti gumba"
1353 #~ msgid "Remove Button"
1354 #~ msgstr "Odstrani gumb"
1357 #~ msgstr "Nastavljeni gumbi"
1359 #~ msgid "Accept SkipPager"
1360 #~ msgstr "Sprejmi SkipPager"
1362 #~ msgid "Show Iconified windows"
1363 #~ msgstr "Prikaži pomanjšana okna"
1366 #~ msgid "Show mapped windows"
1367 #~ msgstr "Prikaži mapirane gumbe?"
1370 #~ msgstr "Dejanje:"
1373 #~ msgid "Provide Menu"
1374 #~ msgstr "Nudi menu?"
1376 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1377 #~ msgstr "Preklapljanje med razporeditvami tipk"
1408 #~ msgid "Where to put the panel?"
1409 #~ msgstr "Določi položaj opravilne vrstice"
1411 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1412 #~ msgstr "Baterija: %d%% napolnjeno, %s"
1414 #~ msgid "charging finished"
1415 #~ msgstr "Polnjenje končano"