Adding upstream version 0.5.8.
[debian/lxpanel.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for lxpanel.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: lxpanel 0.3.8.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-12 16:52+0200\n"
11 "Last-Translator: Klemen <klemen.kosir@gmx.com>\n"
12 "Language-Team: / <paxmanpwnz@gmail.com>\n"
13 "Language: sl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22
23 #: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
24 msgid "Run"
25 msgstr "Zaženi"
26
27 #: ../src/configurator.c:56
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Ponovni zagon"
30
31 #: ../src/configurator.c:57
32 msgid "Logout"
33 msgstr "Odjava"
34
35 #: ../src/configurator.c:448
36 msgid "Currently loaded plugins"
37 msgstr "Naloženi vstavki"
38
39 #: ../src/configurator.c:457
40 msgid "Stretch"
41 msgstr "Raztegni"
42
43 #: ../src/configurator.c:559
44 msgid "Add plugin to panel"
45 msgstr "Dodaj vstavek na pult"
46
47 #: ../src/configurator.c:587
48 msgid "Available plugins"
49 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
50
51 #: ../src/configurator.c:1143
52 msgid "Logout command is not set"
53 msgstr "Ukaz za odjavo ni nastavljen"
54
55 #: ../src/configurator.c:1196
56 msgid "Select a directory"
57 msgstr "Izberite mapo"
58
59 #: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
60 msgid "Select a file"
61 msgstr "Izberite datoteko"
62
63 #: ../src/configurator.c:1314
64 msgid "_Browse"
65 msgstr "_Brskaj"
66
67 #: ../src/panel.c:649
68 msgid ""
69 "Really delete this panel?\n"
70 "<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
71 msgstr ""
72 "Ste prepričani, da želite izbrisati ta pult?\n"
73 "<b>Pozor: Pulta ni mogoče obnoviti!</b>"
74
75 #: ../src/panel.c:651
76 msgid "Confirm"
77 msgstr "Potrdi"
78
79 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
80 #: ../src/panel.c:684
81 msgid "translator-credits"
82 msgstr ""
83 "Klemen Košir <https://launchpad.net/~klemen.kosir>\n"
84 "paxman <paxmanpwnz@gmail.com>"
85
86 #: ../src/panel.c:689
87 msgid "LXPanel"
88 msgstr "LXPanel"
89
90 #: ../src/panel.c:691
91 msgid "Copyright (C) 2008-2011"
92 msgstr "Avtorske pravice (C) 2008-2011"
93
94 #: ../src/panel.c:692
95 msgid "Desktop panel for LXDE project"
96 msgstr "Namizni pult za projekt LXDE"
97
98 #: ../src/panel.c:715
99 msgid "Add / Remove Panel Items"
100 msgstr "Dodaj / odstrani vstavke"
101
102 #: ../src/panel.c:723
103 #, c-format
104 msgid "Remove \"%s\" From Panel"
105 msgstr "Odstrani \"%s\" s pulta"
106
107 #: ../src/panel.c:735
108 msgid "Panel Settings"
109 msgstr "Nastavitve pulta"
110
111 #: ../src/panel.c:741
112 msgid "Create New Panel"
113 msgstr "Ustvari nov pult"
114
115 #: ../src/panel.c:752
116 msgid "Delete This Panel"
117 msgstr "Izbriši ta pult"
118
119 #: ../src/panel.c:763
120 msgid "About"
121 msgstr "O programu"
122
123 #: ../src/panel.c:771
124 msgid "Panel"
125 msgstr "Pult"
126
127 #: ../src/panel.c:784
128 #, c-format
129 msgid "\"%s\" Settings"
130 msgstr "Nastavitve za \"%s\""
131
132 #: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
133 msgid "Height:"
134 msgstr "Višina:"
135
136 #: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
137 msgid "Width:"
138 msgstr "Širina:"
139
140 #: ../src/panel.c:1042
141 msgid "Left"
142 msgstr "Levi"
143
144 #: ../src/panel.c:1043
145 msgid "Right"
146 msgstr "Desni"
147
148 #: ../src/panel.c:1049
149 msgid "Top"
150 msgstr "Zgornji"
151
152 #: ../src/panel.c:1050
153 msgid "Bottom"
154 msgstr "Spodnji"
155
156 #: ../src/panel.c:1449
157 #, c-format
158 msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
159 msgstr "LXPanel %s - Pult za namizja UNIX, spisan v GTK2+\n"
160
161 #: ../src/panel.c:1450
162 #, c-format
163 msgid "Command line options:\n"
164 msgstr "Možnosti ukazne vrstice:\n"
165
166 #: ../src/panel.c:1451
167 #, c-format
168 msgid " --help      -- print this help and exit\n"
169 msgstr " --help      -- prikaže to pomoč\n"
170
171 #: ../src/panel.c:1452
172 #, c-format
173 msgid " --version   -- print version and exit\n"
174 msgstr " --version   -- prikaže različico programa\n"
175
176 #: ../src/panel.c:1453
177 #, c-format
178 msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
179 msgstr ""
180 " --log <številka> -- nastavi raven dnevnika, od 0 do 5. 0 - brez dnevnika, 5 "
181 "- izdaten\n"
182
183 #. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
184 #: ../src/panel.c:1455
185 #, c-format
186 msgid " --profile name -- use specified profile\n"
187 msgstr " --profile <ime> -- uporabi naveden profil\n"
188
189 #: ../src/panel.c:1457
190 #, c-format
191 msgid " -h  -- same as --help\n"
192 msgstr " -h  -- enako kot --help\n"
193
194 #: ../src/panel.c:1458
195 #, c-format
196 msgid " -p  -- same as --profile\n"
197 msgstr " -p  -- enako kot --profile\n"
198
199 #: ../src/panel.c:1459
200 #, c-format
201 msgid " -v  -- same as --version\n"
202 msgstr " -v  -- enako kot --version\n"
203
204 #. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
205 #: ../src/panel.c:1461
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Za več podrobnosti obiščite http://lxde.org/.\n"
214 "\n"
215
216 #: ../src/gtk-run.c:332
217 msgid "Enter the command you want to execute:"
218 msgstr "Vnesite ukaz, ki ga želite izvesti:"
219
220 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
221 msgid "CPU Usage Monitor"
222 msgstr "Nadzornik uporabe CPE"
223
224 #: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
225 msgid "Display CPU usage"
226 msgstr "Prikazuje zasedenost CPE"
227
228 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
229 msgid "Bold font"
230 msgstr "Uporabi krepko pisavo"
231
232 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
233 msgid "Display desktop names"
234 msgstr "Prikazuje imena namizij"
235
236 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
237 msgid "Desktop Number / Workspace Name"
238 msgstr "Številka in ime namizja"
239
240 #: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
241 msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
242 msgstr "Prikazuje številko namizja (Avtor: cmeury@users.sf.net)"
243
244 #: ../src/plugins/image.c:177
245 msgid "Display Image and Tooltip"
246 msgstr "Prikazuje sliko in orodni namig"
247
248 #: ../src/plugins/launchbar.c:912
249 msgid "Application Launch Bar"
250 msgstr "Vrstica za zagon programov"
251
252 #: ../src/plugins/launchbar.c:914
253 msgid "Bar with buttons to launch application"
254 msgstr "Vrstica z gumbi za zagon programov"
255
256 #. Add Raise menu item.
257 #: ../src/plugins/taskbar.c:1714
258 msgid "_Raise"
259 msgstr "V osp_redje"
260
261 #. Add Restore menu item.
262 #: ../src/plugins/taskbar.c:1719
263 msgid "R_estore"
264 msgstr "O_bnovi"
265
266 #. Add Maximize menu item.
267 #: ../src/plugins/taskbar.c:1724
268 msgid "Ma_ximize"
269 msgstr "R_azpni"
270
271 #. Add Iconify menu item.
272 #: ../src/plugins/taskbar.c:1729
273 msgid "Ico_nify"
274 msgstr "Poma_njšaj"
275
276 #: ../src/plugins/taskbar.c:1748
277 #, c-format
278 msgid "Workspace _%d"
279 msgstr "Namizje _%d"
280
281 #: ../src/plugins/taskbar.c:1753
282 #, c-format
283 msgid "Workspace %d"
284 msgstr "Namizje %d"
285
286 #. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
287 #: ../src/plugins/taskbar.c:1767
288 msgid "_All workspaces"
289 msgstr "Vs_a namizja"
290
291 #. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
292 #: ../src/plugins/taskbar.c:1773
293 msgid "_Move to Workspace"
294 msgstr "Pre_makni na namizje"
295
296 #. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
297 #: ../src/plugins/taskbar.c:1779
298 msgid "_Close Window"
299 msgstr "_Zapri okno"
300
301 #: ../src/plugins/taskbar.c:1986
302 msgid "Show tooltips"
303 msgstr "Pokaži orodne namige"
304
305 #: ../src/plugins/taskbar.c:1987
306 msgid "Icons only"
307 msgstr "Samo ikone"
308
309 #: ../src/plugins/taskbar.c:1988
310 msgid "Flat buttons"
311 msgstr "Ploski gumbi"
312
313 #: ../src/plugins/taskbar.c:1989
314 msgid "Show windows from all desktops"
315 msgstr "Pokaži okna z vseh namizij"
316
317 #: ../src/plugins/taskbar.c:1990
318 msgid "Use mouse wheel"
319 msgstr "Uporabi miškin kolešček"
320
321 #: ../src/plugins/taskbar.c:1991
322 msgid "Flash when there is any window requiring attention"
323 msgstr "Utripanje okna, ki zahteva pozornost"
324
325 #: ../src/plugins/taskbar.c:1992
326 msgid "Combine multiple application windows into a single button"
327 msgstr "Združi več oken enakega programa v en gumb"
328
329 #: ../src/plugins/taskbar.c:1993
330 msgid "Maximum width of task button"
331 msgstr "Največja širina gumba"
332
333 #: ../src/plugins/taskbar.c:1994
334 msgid "Spacing"
335 msgstr "Razmik med gumbi"
336
337 #: ../src/plugins/taskbar.c:2051
338 msgid "Task Bar (Window List)"
339 msgstr "Opravilna vrstica"
340
341 #: ../src/plugins/taskbar.c:2053
342 msgid ""
343 "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
344 "focus"
345 msgstr ""
346 "Opravilna vrstica pokaže vsa odprta okna in omogoča, da jih pomanjšate, "
347 "skrčite ali razpnete"
348
349 #: ../src/plugins/dclock.c:422
350 msgid "Clock Format"
351 msgstr "Oblika zapisa ure"
352
353 #: ../src/plugins/dclock.c:423
354 msgid "Tooltip Format"
355 msgstr "Oblika orodnega namiga"
356
357 #: ../src/plugins/dclock.c:424
358 msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
359 msgstr "Za več oblik zapisa izvedite ukaz: man 3 strftime."
360
361 #: ../src/plugins/dclock.c:425
362 msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
363 msgstr "Dejanje ob kliku (privzeto: prikaže koledar)"
364
365 #: ../src/plugins/dclock.c:427
366 msgid "Tooltip only"
367 msgstr "Samo orodni namig"
368
369 #: ../src/plugins/dclock.c:455
370 msgid "Digital Clock"
371 msgstr "Digitalna ura"
372
373 #: ../src/plugins/dclock.c:457
374 msgid "Display digital clock and tooltip"
375 msgstr "Prikazuje digitalno uro in datum"
376
377 #: ../src/plugins/menu.c:423
378 msgid "Add to desktop"
379 msgstr "Dodaj na namizje"
380
381 #: ../src/plugins/menu.c:433
382 msgid "Properties"
383 msgstr "Lastnosti"
384
385 #: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
386 msgid "Icon"
387 msgstr "Ikona"
388
389 #: ../src/plugins/menu.c:1096
390 msgid "Menu"
391 msgstr "Glavni meni"
392
393 #: ../src/plugins/menu.c:1098
394 msgid "Application Menu"
395 msgstr "Meni programov"
396
397 #: ../src/plugins/separator.c:102
398 msgid "Separator"
399 msgstr "Ločnica"
400
401 #: ../src/plugins/separator.c:104
402 msgid "Add a separator to the panel"
403 msgstr "Doda ločnico na pult"
404
405 #: ../src/plugins/pager.c:833
406 msgid "Desktop Pager"
407 msgstr "Izbirnik namizij"
408
409 #: ../src/plugins/pager.c:835
410 msgid "Simple pager plugin"
411 msgstr "Preprost izbirnik namizij"
412
413 #: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
414 msgid "Size"
415 msgstr "Velikost"
416
417 #: ../src/plugins/space.c:143
418 msgid "Spacer"
419 msgstr "Razmik"
420
421 #: ../src/plugins/space.c:145
422 msgid "Allocate space"
423 msgstr "Prazen prostor med vstavki"
424
425 #: ../src/plugins/tray.c:737
426 msgid "System Tray"
427 msgstr "Sistemska vrstica"
428
429 #: ../src/plugins/tray.c:739
430 msgid "System tray"
431 msgstr "Sistemska vrstica"
432
433 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
434 msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
435 msgstr "Nastavitve"
436
437 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
438 msgid "Show layout as"
439 msgstr "Prikaži razporeditev kot"
440
441 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
442 msgid "image"
443 msgstr "slika"
444
445 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
446 msgid "text"
447 msgstr "besedilo"
448
449 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
450 msgid "Per application settings"
451 msgstr "Nastavitve glede na program"
452
453 #. Create a check button as the child of the vertical box.
454 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
455 msgid "_Remember layout for each application"
456 msgstr "_Zapomni si razporeditev tipk za vsak program"
457
458 #. Create a label as the child of the horizontal box.
459 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
460 msgid "Default layout:"
461 msgstr "Privzeta razporeditev:"
462
463 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
464 msgid "Keyboard Layout Switcher"
465 msgstr "Preklopnik med razporeditvami tipk"
466
467 #: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
468 msgid "Switch between available keyboard layouts"
469 msgstr "Preklopite med razpoložljivimi razporeditvami tipk"
470
471 #: ../src/plugins/wincmd.c:209
472 msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
473 msgstr "Levi klik pomanjša vsa okna.  Srednji klik jih zvije."
474
475 #: ../src/plugins/wincmd.c:237
476 msgid "Alternately iconify/shade and raise"
477 msgstr "S ponovnim klikom se vsa okna znova pokažejo"
478
479 #: ../src/plugins/wincmd.c:266
480 msgid "Minimize All Windows"
481 msgstr "Skrči vsa okna"
482
483 #: ../src/plugins/wincmd.c:268
484 msgid ""
485 "Sends commands to all desktop windows.\n"
486 "Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
487 msgstr ""
488 "Pošlje ukaz vsem oknom na namizju.\n"
489 "Podprta ukaza sta: 1) pomanjšaj in 2) zvij"
490
491 #: ../src/plugins/dirmenu.c:246
492 msgid "Open in _Terminal"
493 msgstr "Odpri v _terminalu"
494
495 #: ../src/plugins/dirmenu.c:411
496 msgid "Directory"
497 msgstr "Mapa"
498
499 #: ../src/plugins/dirmenu.c:412
500 msgid "Label"
501 msgstr "Oznaka"
502
503 #: ../src/plugins/dirmenu.c:443
504 msgid "Directory Menu"
505 msgstr "Meni z mapo"
506
507 #: ../src/plugins/dirmenu.c:445
508 msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
509 msgstr "Brskajte po mapi preko menija (Avtor: PCMan)"
510
511 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
512 msgid "Normal"
513 msgstr "Normalno"
514
515 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
516 msgid "Warning1"
517 msgstr "Barva 1. opozorila"
518
519 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
520 msgid "Warning2"
521 msgstr "Barva 2. opozorila"
522
523 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
524 msgid "Automatic sensor location"
525 msgstr "Samodejno nadzoruj tipalo"
526
527 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
528 msgid "Sensor"
529 msgstr "Tipalo"
530
531 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
532 msgid "Automatic temperature levels"
533 msgstr "Samodejno nastavi temperaturni prag"
534
535 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
536 msgid "Warning1 Temperature"
537 msgstr "Temperatura 1. opozorila"
538
539 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
540 msgid "Warning2 Temperature"
541 msgstr "Temperatura 2. opozorila"
542
543 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
544 msgid "Temperature Monitor"
545 msgstr "Nadzornik temperature"
546
547 #: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
548 msgid "Display system temperature"
549 msgstr "Prikazuje temperaturo sistema"
550
551 #. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
552 #. Display current level in tooltip.
553 #: ../src/plugins/volume/volume.c:300
554 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
555 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
556 msgid "Volume control"
557 msgstr "Jakost zvoka:"
558
559 #: ../src/plugins/volume/volume.c:312
560 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
561 msgid "Volume Control"
562 msgstr "Nadzornik glasnosti"
563
564 #. Create a frame as the child of the viewport.
565 #: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
566 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
567 msgid "Volume"
568 msgstr "Glasnost"
569
570 #. Create a check button as the child of the vertical box.
571 #: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
572 msgid "Mute"
573 msgstr "Nemo"
574
575 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
576 msgid "<Hidden Access Point>"
577 msgstr "<Skrita dostopna točka>"
578
579 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
580 msgid "Wireless Networks not found in range"
581 msgstr "V dometu ni najdenih brezžičnih omrežij"
582
583 #. Repair
584 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
585 msgid "Repair"
586 msgstr "Popravi"
587
588 #. interface down
589 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
590 msgid "Disable"
591 msgstr "Onemogoči"
592
593 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
594 msgid "Wireless Connection has no connectivity"
595 msgstr "Brezžična povezava nima povezljivosti"
596
597 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
598 msgid "Network cable is plugged out"
599 msgstr "Omrežni kabel je izključen"
600
601 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
602 msgid "Connection has limited or no connectivity"
603 msgstr "Povezava je omejena ali nima povezljivosti"
604
605 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
606 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
607 msgid "IP Address:"
608 msgstr "Naslov IP:"
609
610 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
611 msgid "Remote IP:"
612 msgstr "Oddaljeni naslov IP:"
613
614 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
615 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
616 msgid "Netmask:"
617 msgstr "Maska omrežja:"
618
619 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
620 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
621 msgid "Activity"
622 msgstr "Dejavnost"
623
624 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
625 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
626 msgid "Sent"
627 msgstr "Poslano"
628
629 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
630 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
631 msgid "Received"
632 msgstr "Prejeto"
633
634 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
635 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
636 msgid "bytes"
637 msgstr "bajtov"
638
639 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
640 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
641 msgid "packets"
642 msgstr "paketov"
643
644 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
645 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
646 msgid "Wireless"
647 msgstr "Brezžično"
648
649 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
650 msgid "Protocol:"
651 msgstr "Protokol:"
652
653 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
654 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
655 msgid "Broadcast:"
656 msgstr "Naslov za razpršeno oddajanje:"
657
658 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
659 msgid "HW Address:"
660 msgstr "Naslov MAC:"
661
662 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
663 msgid "Manage Networks"
664 msgstr "Upravljajte omrežja"
665
666 #: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
667 msgid "Monitor and Manage networks"
668 msgstr "Nadzorujte in upravljajte omrežja"
669
670 #. create dialog
671 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
672 msgid "Setting Encryption Key"
673 msgstr "Nastavljanje šifrirnega ključa"
674
675 #. messages
676 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
677 msgid ""
678 "This wireless network was encrypted.\n"
679 "You must have the encryption key."
680 msgstr ""
681 "Brezžično omrežje je šifrirano.\n"
682 "Imeti morate šifrirni ključ."
683
684 #: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
685 msgid "Encryption Key:"
686 msgstr "Šifrirni ključ:"
687
688 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
689 msgid "Interface to monitor"
690 msgstr "Vmesnik, ki bo nadzorovan"
691
692 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
693 msgid "Config tool"
694 msgstr "Nastavitveno orodje"
695
696 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
697 msgid "Network Status Monitor"
698 msgstr "Nadzornik stanja omrežja"
699
700 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
701 msgid "Monitor network status"
702 msgstr "Nadzoruje stanje omrežja"
703
704 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
705 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
706 msgid "Unknown"
707 msgstr "Neznano"
708
709 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
710 msgid "Connection Properties"
711 msgstr "Lastnosti povezave"
712
713 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
714 #, c-format
715 msgid "Connection Properties: %s"
716 msgstr "Lastnosti povezave: %s"
717
718 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
719 #, c-format
720 msgid "%lu packet"
721 msgid_plural "%lu packets"
722 msgstr[0] "%lu paketov"
723 msgstr[1] "%lu paket"
724 msgstr[2] "%lu paketa"
725 msgstr[3] "%lu paketi"
726
727 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "There was an error displaying help:\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
733 "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake:\n"
734 "%s"
735
736 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
737 #, c-format
738 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
739 msgstr "Nastavitvenega orodja ni mogoče zagnati: %s"
740
741 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
742 #, c-format
743 msgid "Network Connection: %s"
744 msgstr "Omrežna povezava: %s"
745
746 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
747 msgid "Network Connection"
748 msgstr "Omrežna povezava"
749
750 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
751 msgid "Interface"
752 msgstr "Vmesnik"
753
754 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
755 msgid "The current interface the icon is monitoring."
756 msgstr "Trenutni vmesnik, ki ga nadzoruje ikona."
757
758 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
759 msgid "Orientation"
760 msgstr "Usmerjenost"
761
762 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
763 msgid "The orientation of the tray."
764 msgstr "Usmerjenost vrstice."
765
766 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
767 msgid "Tooltips Enabled"
768 msgstr "Orodni namigi omogočeni"
769
770 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
771 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
772 msgstr "Ali naj so orodni namigi ikone omogočeni."
773
774 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
775 msgid "Show Signal"
776 msgstr "Pokaži signal"
777
778 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
779 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
780 msgstr "Ali naj bo moč signala prikazana."
781
782 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
786 "\n"
787 "%s"
788 msgstr ""
789 "Za razrešitev sledeče težave se obrnite na skrbnika sistema:\n"
790 "\n"
791 "%s"
792
793 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
794 msgid "Name"
795 msgstr "Ime"
796
797 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
798 msgid "The interface name"
799 msgstr "Ime vmesnika"
800
801 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
802 msgid "State"
803 msgstr "Stanje"
804
805 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
806 msgid "The interface state"
807 msgstr "Stanje vmesnika"
808
809 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
810 msgid "Stats"
811 msgstr "Statistika"
812
813 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
814 msgid "The interface packets/bytes statistics"
815 msgstr "Statistika paketov/bajtov vmesnika"
816
817 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
818 msgid "Whether the interface is a wireless interface"
819 msgstr "Ali je vmesnik brezžičen"
820
821 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
822 msgid "Signal"
823 msgstr "Signal"
824
825 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
826 msgid "Wireless signal strength percentage"
827 msgstr "Moč brezžičnega signala v odstotkih"
828
829 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
830 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
831 msgid "Error"
832 msgstr "Napaka"
833
834 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
835 msgid "The current error condition"
836 msgstr "Trenutno stanje napake"
837
838 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
839 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
840 #, c-format
841 msgid "Unable to open socket: %s"
842 msgstr "Vtiča ni mogoče odpreti: %s"
843
844 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
845 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
846 #, c-format
847 msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
848 msgstr "Napaka SIOCGIFFLAGS: %s"
849
850 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
851 msgid "AMPR NET/ROM"
852 msgstr "AMPR NET/ROM"
853
854 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
855 msgid "Ethernet"
856 msgstr "Ethernet"
857
858 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
859 msgid "AMPR AX.25"
860 msgstr "AMPR AX.25"
861
862 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
863 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
864 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
865 msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
866
867 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
868 msgid "ARCnet"
869 msgstr "ARCnet"
870
871 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
872 msgid "Frame Relay DLCI"
873 msgstr "Frame Relay DLCI"
874
875 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
876 msgid "Metricom Starmode IP"
877 msgstr "Metricom Starmode IP"
878
879 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
880 msgid "Serial Line IP"
881 msgstr "Serial Line IP"
882
883 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
884 msgid "VJ Serial Line IP"
885 msgstr "VJ Serial Line IP"
886
887 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
888 msgid "6-bit Serial Line IP"
889 msgstr "6-bitni Serial Line IP"
890
891 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
892 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
893 msgstr "VJ 6-bitni Serial Line IP"
894
895 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
896 msgid "Adaptive Serial Line IP"
897 msgstr "Prilagodljiv Serial Line IP"
898
899 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
900 msgid "AMPR ROSE"
901 msgstr "AMPR ROSE"
902
903 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
904 msgid "Generic X.25"
905 msgstr "Splošni X.25"
906
907 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
908 msgid "Point-to-Point Protocol"
909 msgstr "Point-to-Point Protokol"
910
911 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
912 msgid "(Cisco)-HDLC"
913 msgstr "(Cisco)-HDLC"
914
915 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
916 msgid "LAPB"
917 msgstr "LAPB"
918
919 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
920 msgid "IPIP Tunnel"
921 msgstr "IPIP Tunnel"
922
923 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
924 msgid "Frame Relay Access Device"
925 msgstr "Frame Relay Access Device"
926
927 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
928 msgid "Local Loopback"
929 msgstr "Krajevna povratna zanka"
930
931 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
932 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
933 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
934
935 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
936 msgid "IPv6-in-IPv4"
937 msgstr "IPv6-in-IPv4"
938
939 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
940 msgid "HIPPI"
941 msgstr "HIPPI"
942
943 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
944 msgid "Ash"
945 msgstr "Ash"
946
947 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
948 msgid "Econet"
949 msgstr "Econet"
950
951 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
952 msgid "IrLAP"
953 msgstr "IrLAP"
954
955 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
956 #, c-format
957 msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
958 msgstr "Napaka SIOCGIFCONF: %s"
959
960 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
961 #, c-format
962 msgid "No network devices found"
963 msgstr "Ni najdenih omrežnih naprav"
964
965 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
966 #, c-format
967 msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
968 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče odpreti: %s"
969
970 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
971 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
972 msgstr "/proc/net/dev ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
973
974 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
975 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
976 #, c-format
977 msgid "Could not parse interface name from '%s'"
978 msgstr "Ni mogoče razčleniti imena vmesnika iz '%s'"
979
980 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
981 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
985 "brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
986 msgstr ""
987 "Ni mogoče razčleniti statistike vmesnika iz '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = "
988 "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
989
990 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
991 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
992 msgstr "/proc/net/wireless ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa."
993
994 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
995 #, c-format
996 msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
997 msgstr ""
998 "Ni mogoče razčleniti podrobnosti o brezžičnem omrežju iz '%s'. link_idx = %d;"
999
1000 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1003 msgstr "Ni se mogoče povezati z vmesnikom, '%s'"
1004
1005 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1008 msgstr "Signala ioctl ni mogoče poslati na vmesnik, '%s'"
1009
1010 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1013 msgstr "Ni mogoče razčleniti ukaza '%s': %s"
1014
1015 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1016 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1017 msgstr "Izpisa ukaza 'netstat' ni mogoče razčleniti. Neznana oblika zapisa"
1018
1019 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1020 msgid "Disconnected"
1021 msgstr "Nepovezan"
1022
1023 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1024 msgid "Idle"
1025 msgstr "Nedejaven"
1026
1027 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1028 msgid "Sending"
1029 msgstr "Pošiljanje"
1030
1031 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1032 msgid "Receiving"
1033 msgstr "Prejemanje"
1034
1035 #: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1036 msgid "Sending/Receiving"
1037 msgstr "Pošiljanje/prejemanje"
1038
1039 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
1040 #, no-c-format
1041 msgid "0%"
1042 msgstr "0%"
1043
1044 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
1045 msgid "<b>Activity</b>"
1046 msgstr "<b>Dejavnost</b>"
1047
1048 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
1049 msgid "<b>Connection</b>"
1050 msgstr "<b>Povezava</b>"
1051
1052 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
1053 msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
1054 msgstr "<b>Internetni protokol (IPv4)</b>"
1055
1056 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
1057 msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
1058 msgstr "<b>Internetni protokol (IPv6)</b>"
1059
1060 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
1061 msgid "<b>Network Device</b>"
1062 msgstr "<b>Omrežna naprava</b>"
1063
1064 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
1065 msgid "<b>Signal Strength</b>"
1066 msgstr "<b>Moč signala</b>"
1067
1068 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
1069 msgid "Address:"
1070 msgstr "Naslov IP:"
1071
1072 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
1073 msgid "Con_figure"
1074 msgstr "_Nastavi"
1075
1076 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
1077 msgid "Destination:"
1078 msgstr "Cilj:"
1079
1080 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
1081 msgid "General"
1082 msgstr "Splošno"
1083
1084 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
1085 msgid "Received:"
1086 msgstr "Prejeto:"
1087
1088 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
1089 msgid "Scope:"
1090 msgstr "Obseg:"
1091
1092 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
1093 msgid "Sent:"
1094 msgstr "Poslano:"
1095
1096 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
1097 msgid "Status:"
1098 msgstr "Stanje:"
1099
1100 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
1101 msgid "Subnet Mask:"
1102 msgstr "Maska podomrežja:"
1103
1104 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
1105 msgid "Support"
1106 msgstr "Podrobnosti"
1107
1108 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
1109 msgid "Type:"
1110 msgstr "Vrsta:"
1111
1112 #: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
1113 msgid "_Name:"
1114 msgstr "_Ime:"
1115
1116 #: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1117 msgid "No batteries found"
1118 msgstr "Ni najdenih baterij"
1119
1120 #: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1121 #, c-format
1122 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1123 msgstr "Baterija: %d%% napolnjena, %d:%02d do polne"
1124
1125 #: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1126 #, c-format
1127 msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1128 msgstr "Baterija: %d%% napolnjena, %d:%02d do prazne"
1129
1130 #: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1131 #, c-format
1132 msgid "Battery: %d%% charged"
1133 msgstr "Baterija: %d%% napolnjena"
1134
1135 #: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1136 msgid "Hide if there is no battery"
1137 msgstr "Skrij, če ni baterije"
1138
1139 #: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1140 msgid "Alarm command"
1141 msgstr "Ukaz ob alarmu"
1142
1143 #: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1144 msgid "Alarm time (minutes left)"
1145 msgstr "Opozorilo pred prazno baterijo (v minutah)"
1146
1147 #: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1148 msgid "Background color"
1149 msgstr "Barva ozadja"
1150
1151 #: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1152 msgid "Charging color 1"
1153 msgstr "Polnjenje - barva 1"
1154
1155 #: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1156 msgid "Charging color 2"
1157 msgstr "Polnjenje - barva 2"
1158
1159 #: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1160 msgid "Discharging color 1"
1161 msgstr "Praznjenje - barva 1"
1162
1163 #: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1164 msgid "Discharging color 2"
1165 msgstr "Praznjenje - barva 2"
1166
1167 #: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1168 msgid "Border width"
1169 msgstr "Širina obrobe"
1170
1171 #: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1172 msgid "Battery Monitor"
1173 msgstr "Nadzornik baterije"
1174
1175 #: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1176 msgid "Display battery status using ACPI"
1177 msgstr "Prikazuje stanje baterije z uporabo ACPI"
1178
1179 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1180 msgid "Show CapsLock"
1181 msgstr "Pokaži Caps Lock"
1182
1183 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1184 msgid "Show NumLock"
1185 msgstr "Pokaži Num Lock"
1186
1187 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1188 msgid "Show ScrollLock"
1189 msgstr "Pokaži Scroll Lock"
1190
1191 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1192 msgid "Keyboard LED"
1193 msgstr "Kazalniki tipkovnice"
1194
1195 #: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1196 msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1197 msgstr "Kazalniki za tipke Caps Lock, Num Lock in Scroll Lock"
1198
1199 #~ msgid "% Percent"
1200 #~ msgstr "odstotkov"
1201
1202 #~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
1203 #~ msgstr "<b>Samodejno skrivanje</b>"
1204
1205 #~ msgid "<b>Background</b>"
1206 #~ msgstr "<b>Ozadje</b>"
1207
1208 #~ msgid "<b>Font</b>"
1209 #~ msgstr "<b>Pisava</b>"
1210
1211 #~ msgid "<b>Icon</b>"
1212 #~ msgstr "<b>Ikona</b>"
1213
1214 #~ msgid "<b>Position</b>"
1215 #~ msgstr "<b>Položaj</b>"
1216
1217 #~ msgid "<b>Properties</b>"
1218 #~ msgstr "<b>Lastnosti</b>"
1219
1220 #~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
1221 #~ msgstr "<b>Privzeti programi</b>"
1222
1223 #~ msgid "<b>Size</b>"
1224 #~ msgstr "<b>Velikost</b>"
1225
1226 #~ msgid "Advanced"
1227 #~ msgstr "Napredno"
1228
1229 #~ msgid "Alignment:"
1230 #~ msgstr "Poravnava:"
1231
1232 #~ msgid "Appearance"
1233 #~ msgstr "Videz"
1234
1235 #~ msgid "Center"
1236 #~ msgstr "Sredina"
1237
1238 #~ msgid "Custom color"
1239 #~ msgstr "Barva po meri"
1240
1241 #~ msgid "Dynamic"
1242 #~ msgstr "dinamično"
1243
1244 #~ msgid "Edge:"
1245 #~ msgstr "Rob:"
1246
1247 #~ msgid "File Manager:"
1248 #~ msgstr "Upravljalnik datotek:"
1249
1250 #~ msgid "Geometry"
1251 #~ msgstr "Geometrija"
1252
1253 #~ msgid "Image"
1254 #~ msgstr "Slika"
1255
1256 #~ msgid "Logout Command:"
1257 #~ msgstr "Ukaz za odjavo:"
1258
1259 #~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
1260 #~ msgstr "Upravljalniki oken naj pult uporabljajo kot sidrišče"
1261
1262 #~ msgid "Margin:"
1263 #~ msgstr "Oddaljenost od roba:"
1264
1265 #~ msgid "Minimize panel when not in use"
1266 #~ msgstr "Skrči opravilno vrstico, ko le-ta ni v uporabi"
1267
1268 #~ msgid "Panel Applets"
1269 #~ msgstr "Vstavki"
1270
1271 #~ msgid "Panel Preferences"
1272 #~ msgstr "Nastavitve pulta"
1273
1274 #~ msgid "Pixels"
1275 #~ msgstr "slik. točk"
1276
1277 #~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
1278 #~ msgstr "Razprtim oknom onemogoči prekrivanje pulta"
1279
1280 #~ msgid "Select an image file"
1281 #~ msgstr "Izberite slikovno datoteko"
1282
1283 #~ msgid "Size when minimized"
1284 #~ msgstr "Velikost skrčenega pulta"
1285
1286 #~ msgid "Solid color (with opacity)"
1287 #~ msgstr "Polna barva (s prosojnostjo)"
1288
1289 #~ msgid "System theme"
1290 #~ msgstr "Tema sistema"
1291
1292 #~ msgid "Terminal Emulator:"
1293 #~ msgstr "Terminal:"
1294
1295 #~ msgid "pixels"
1296 #~ msgstr "slik. točk"
1297
1298 #~ msgid "Applications"
1299 #~ msgstr "Dodani programi"
1300
1301 #~ msgid "Available Applications"
1302 #~ msgstr "Razpoložljivi programi"
1303
1304 #~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1305 #~ msgstr "Prikazovalnik temperatur v sistemu, avtor kesler.daniel@gmail.com"
1306
1307 #~ msgid "Keyboard Led"
1308 #~ msgstr "LED prikazovalnik tipkovnice"
1309
1310 #~ msgid "Left\t"
1311 #~ msgstr "Levo\t"
1312
1313 #~ msgid "Top\t"
1314 #~ msgstr "Na vrhu\t"
1315
1316 #~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1317 #~ msgstr "Številka namizja / Ime namizja"
1318
1319 #~ msgid ""
1320 #~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1321 #~ "displays the currently selected layout."
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "Omogoča preklapljanje med ter prikaz trenutno\n"
1324 #~ "izbrane razporeditve tipk."
1325
1326 #~ msgid "Other plugins available here"
1327 #~ msgstr "Drugi vtičniki"
1328
1329 #~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1330 #~ msgstr "Stari KDE/GNOME sistemski pladenj"
1331
1332 #~ msgid "Enable Image:"
1333 #~ msgstr "Slika:"
1334
1335 #~ msgid "Enable Transparency"
1336 #~ msgstr "Uporabi transparentnost"
1337
1338 #~ msgid "Tint color:"
1339 #~ msgstr "Barva:"
1340
1341 #~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1342 #~ msgstr " --configure -- zažene izbrano konfiguracijo\n"
1343
1344 #~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
1345 #~ msgstr " -C  -- enako kot --configure\n"
1346
1347 #~ msgid "Add Button"
1348 #~ msgstr "Dodaj gumb"
1349
1350 #~ msgid "Button Properties"
1351 #~ msgstr "Lastnosti gumba"
1352
1353 #~ msgid "Remove Button"
1354 #~ msgstr "Odstrani gumb"
1355
1356 #~ msgid "Buttons"
1357 #~ msgstr "Nastavljeni gumbi"
1358
1359 #~ msgid "Accept SkipPager"
1360 #~ msgstr "Sprejmi SkipPager"
1361
1362 #~ msgid "Show Iconified windows"
1363 #~ msgstr "Prikaži pomanjšana okna"
1364
1365 #, fuzzy
1366 #~ msgid "Show mapped windows"
1367 #~ msgstr "Prikaži mapirane gumbe?"
1368
1369 #~ msgid "Action"
1370 #~ msgstr "Dejanje:"
1371
1372 #, fuzzy
1373 #~ msgid "Provide Menu"
1374 #~ msgstr "Nudi menu?"
1375
1376 #~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1377 #~ msgstr "Preklapljanje med razporeditvami tipk"
1378
1379 #~ msgid ""
1380 #~ "Dynamic\n"
1381 #~ "Pixels\n"
1382 #~ "% Percent"
1383 #~ msgstr ""
1384 #~ "dinamično\n"
1385 #~ "pikslov\n"
1386 #~ "% odstotkov"
1387
1388 #~ msgid ""
1389 #~ "Left\n"
1390 #~ "Center\n"
1391 #~ "Right"
1392 #~ msgstr ""
1393 #~ "Levo\n"
1394 #~ "Sredinsko\n"
1395 #~ "Desno"
1396
1397 #~ msgid ""
1398 #~ "Left\n"
1399 #~ "Right\n"
1400 #~ "Top\n"
1401 #~ "Bottom"
1402 #~ msgstr ""
1403 #~ "Levo\n"
1404 #~ "Desno\n"
1405 #~ "Nad\n"
1406 #~ "Pod"
1407
1408 #~ msgid "Where to put the panel?"
1409 #~ msgstr "Določi položaj opravilne vrstice"
1410
1411 #~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1412 #~ msgstr "Baterija: %d%% napolnjeno, %s"
1413
1414 #~ msgid "charging finished"
1415 #~ msgstr "Polnjenje končano"
1416
1417 #~ msgid "charging"
1418 #~ msgstr "polni"